TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼
【DDLC】Doki Doki Literature Club! Part10
【LoL】League of Legends 質問スレ Part67
【LoL】League of Legends その1458【lPなし】
No Man's Sky Part17
【WF&S】Mount&Blade 128馬力【Warband】
Diablo2質問雑談スレ その468
Steam】Subnautica part16【海洋惑星で遭難】
How To Survive 2 Part.3
Besiege part7
Assetto Corsa Lap44

【緊急通報】911 Operator【ペパロニピザ】


1 :2017/03/01 〜 最終レス :2019/03/05
911 Operatorは、911のオペレーターとなり緊急通報の受電から緊急車両への指示を行い、事件・事故・火災を解決に導き市民に奉仕するゲームです。

http://store.steampowered.com/app/503560/
公式Jutsu-GAMES
http://jutsugames.com/911/

日本語化が可能なため、翻訳中
http://imgur.com/a/6gWHm

作業所
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ImLwgYjAJciG3NwgOJAd63G6oc2l1Mvi_LPY96ZJg98/

2 :
参考情報
349 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2017/02/28(火) 15:49:07.09 ID:1iMb6c+u [2/3]
少し修正する必要がある
TSV形式でダウンロードしてファイルの先頭に{、末尾に}入れて各行はキー名、文字列を""で囲んで最後に,を入れる
なら""外さなきゃいいのにって言われそうだけど編集中に間違って消すとファイル壊れてしまうので・・・

検索、置換に正規表現使えるテキストエディタなら
^(.+?)\t(.+?)$
これを
"\1": "\2",
に置換すれば一発でいけるはず
あとは先頭と末尾に{と}入れるだけ

350 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2017/02/28(火) 16:01:17.17 ID:1iMb6c+u [3/3]
^(.*?)\t(.*?)$
だった
でもテキストに戻すくらいなら大した手間でもないし当面はこちらでやってもいいよ

3 :
通報ログ口語体だから難しいわ

4 :
今時点の日本語化ファイル
https://drive.google.com/open?id=0B3HsIVQtCRseQlEzWmFVa1JRUlU
使用方法はファイル内のテキストを参照願います。

5 :
おつー

6 :
俺、英語良く解んないけど、翻訳してるからおかしいかもしれない。
内容がシリアスなの多いね。
緊急通報だから当然だけど。
応急手当とかの勉強になるよね。

7 :
https://drive.google.com/file/d/0B3HsIVQtCRseRklJQ2lSZVZXYUk/view?usp=sharing
21:05分

8 :
スレ立てたけど人気無いのか
俺は好きなんだけどな・・・

9 :
おれも好きなタイプのゲームです!
日本語化に協力したいけど英語の成績2だったおれには…

10 :
単にほとんどの人が知らないだけだと思うよ
Steamでは1日に何本もゲーム出てるし、その中でこのゲーム対して宣伝もしてないし
日本語化が終わって誰かが動画でも上げるか有名なゲーム情報サイトが取り上げれば人気が出る可能性はある

11 :
STAEMの日本語化情報に登録してみては?

12 :
淫夢実況動画作ったら人気でるゾ

13 :
密かに応援してるよ
頑張って!

14 :
>>11
それが無難だと思う
管理人さんに頼めば翻訳者募集のお知らせも出してくれるし

15 :
ある程度訳されてきたけど電話での会話に全く日本語が出てきてない気がする
意識不明の男が見つかったってやつは2つあってどちらも日本語になってるけど英文が出てくるし
設定で言語切り替えると会話文の内容も変わるから変更できないことはなさそうだけど

16 :
なんでだろう
ピザ通報のも日本語で出ないね

17 :
原因は解った、英語ではなく、中華の方で適用してください。
これで訳文は日本語で表示されます。

18 :
https://drive.google.com/open?id=0B3HsIVQtCRseeVdVaWJaU2k2VWs
3月3日00:05時点の翻訳ファイルです

19 :
日本語化ファイルをes-ES.txtにリネームしたのならゲームの設定でスペイン語にすれば

20 :
ああ>>18にあったねごめんなさい

21 :
>>11
>>14
日本語化情報の方の管理人さんにお願いしてみました。

22 :
翻訳作業お疲れ様です。
何かありましたら、またお知らせください。

ありがとうございました。

23 :
日本語化ダウンロードファイルの説明、
ファイル名が間違ってました。
enCNみたいな名前にすべきなのに他の名前になってましたよ。

24 :
>>22
管理人さんありがとうございます。

>>23
申し訳ありませんでした。
本日は当直で帰れませんので、明日訂正します。

25 :
これおもしろそう!
日本語できたら買いたいからがんばってほしい!

26 :
面白そうなゲームですね
微力だと思いますが翻訳作業に参加させていただきます

27 :
面白そうだと思ってきた日本語化中でした
お疲れ様

28 :
これ自分の住んでる所でやると住所は日本語で表示されるんだな

29 :
ファイル差し替えより公式に言ってるコンソールで有効にする方法の方が良くない?
http://steamcommunity.com/app/503560/discussions/0/135509823661206852/
ファイル名 ja-JP.txt にして
@キー押したら出てくるコンソールに
changelangto_ja-JP
入力したら有効になったよ

30 :
あ、ほんとだ
楽だね

31 :
>>28
じぶんの住んでる所?

32 :
住んでる所の言うよりPCの位置情報のマップをダウンロードしてくるね
手動で指定も出来るみたいだけど都市名がヒットしない・・・

33 :
このゲーム面白そうだね
「ナンシーより緊急連絡!」のナンシー側って感じ?

34 :
このゲーム面白いね
作業所のC列に簡単な関数書いて直接コピペで反映できるようにしておいた

35 :
火事の時の女性の対応見てると車故障のコピペを思い出してしまう
どこの国でも似たようなことってあるんだな

36 :
ラージサイズのペパロニのとか、海外の実例を基にした話が多いのかね?
海外にはオペレーターのフォーラムあるみたいだし

37 :
日本語化作業場所に、原文を並列して表示するようにしました。
今後、アップデートがあった場合に修正箇所を探しやすいと思います。

後、翻訳の推敲もしやすいかと。

38 :
>>37
ありがとう
>>32
横浜市でやったら、超忙しいわ
海外だから通り名で住所言ってくるけど

39 :
「口がどうかしたかい?」の次に
「ううん、数学じゃないよ」ってあるからそのあとの会話的に見ても勉強の手伝いのようなので
口ではなくて数学だと。
探す方法わからないのでどなたか訂正を!

40 :
ファイル置き換え方式でやると都市名検索が変になるね
コンソールで有効にすると日本語で都市名検索できて捗る

41 :
それとも聞き取れなくて口といったのかな?

42 :
>>41
電話の声が明瞭じゃなかったから「math(数学)」と「mouth(口)」をきちんと聞き取れなかったみたい
作業用ファイルの919行目からだね

自分もちょっと気になったところではあるけど、今は原文に忠実に翻訳してあるものが多いから勝手に修正するのも気が引けてそのままにしてある
でも今は翻訳優先で、明らかな翻訳間違いじゃなければ後回しでもいいんじゃないかな

43 :
英語って難しい...翻訳者に本当感謝。

44 :
D列コピーしたら一部の行のダブルクォーテーションが付き過ぎるのはなぜ?

45 :
>>44
どうやら文末に改行が入ってるらしいけど消し方がわからない・・・

46 :
行末の無駄な改行は直しておいた

47 :
>>46
サンクス

たまにD列のC列リンクが切れてるのはセルごといじってる人がいるからか
なんだかんだで修正なしにコピペだけで日本語化試すのは無理だな

48 :
やろうと思ったんだけどなんかめちゃくちゃになってない?

49 :
ごめん悪かったよセルで指定しちゃってた。
俺もう弄らないでおくね。
手伝うつもりが足引っ張ってしまった

50 :
2528より下あたりがおかしい

51 :
>>49
いや別にそれは大して問題ではない

52 :
>>50
その辺りズレてるよね・・・

53 :
ああこれセル消してるのか・・・

54 :
オーナーさんが時間あったら翻訳列以外ロックかけてもらえると助かりそう

55 :
>>54
今回のは翻訳列のカラムが消されて上に詰められてたのが原因だけどね・・・

直してみたけどなおったかな?

56 :
カラムじゃねえセル

57 :
とりあえずAとB列は保護かけといたけどD列はもう修正の必要なし?
であればその列も保護かける

58 :
保護かける前にD3の内容が
=CONCATENATE("""",A3,""": """,C3,""",")
であることを確認したうえでD3をコピーしてD3394まで選択して貼り付けてから保護してもらえると助かります

59 :
>>58の通りにやって結果を中国語用のファイルに貼り付け1日やってみたところ
特に問題なさそうだったのでD列も保護しておいた

60 :
電話のやりとりの終了時に、会話の内容に関わらず
「無視」ボタンしか出なくて事件放置しちゃう状態になるのはどうしてだろ?

61 :
選択肢で行かないよ的なのにすると、そうなるけど、住所を逆探知すればユニット行かせて対応できると思います。

62 :
お?
翻訳前だけ色変わるようになった?

63 :
面白いしDLC買ったわ

64 :
>>63
評判悪そうだけどどうなの?

65 :
>>64
いろいろ車両と装備増えるけどそれだけかな
見た目賑やかだから俺は好きだけど400円弱かと言われると微妙かもね

66 :
DLCは日本語化できるんですか?

日本語化になるなら本体と同時に買いたいと思ってます

67 :
できるんじゃねえかな
帰ったら見てみるか

68 :
ありがとうございます!
さらに翻訳作業を増やしてしまいそうで申し訳ないですが楽しみです

69 :
最初からDLCの分も入ってるよ

70 :
トレーディングカード追加された??

71 :
現時点での日本語化ファイルダウンロードリンクです↓
https://mega.nz/#F!UINCxZSQ!T4w8MzGGQlWE0DVZ8_Jsfw
着々と進んできているのでこの調子で頑張りましょう!!

72 :
すみません。訂正です。
https://mega.nz/#F!UINCxZSQ!T4w8MzGGQlWE0DVZ8_Jsfw
このリンクをクリックすると別のサイト行っちゃうので、
このリンクをコピー&URL欄にペーストしてダウンロードリンクに行ってください。

73 :
ベータだけど、修正版が出たみたいだね

74 :
翻訳作業 おおむね完了しました。
https://mega.nz/#F!UF0iFbzD!UtG8qZ3PWqvaKIE0aOi_wA
ですが、まだあまり意味がわからない日本語があるので、
そこの修正作業もお願いします。

75 :
https://mega.nz/#F!UF0iFbzD!UtG8qZ3PWqvaKIE0aOi_wA
こちらも、リンクをコピー&ペーストでダウンロードリンクに行ってください。

76 :
あとは校閲か・・・
こればかりはプレイしながらじゃないと難しいね
実際使って変だと思った前後の会話含めて報告してもらえると助かるね

77 :
興味あって調べたらスレはあるし、しかもリアルタイムで翻訳してる人もいるし凄いね! こんなマニアックなゲームに興味持つ人そんなにいないだろうと思ってたのにw

78 :
https://drive.google.com/open?id=0B4TBjltHdR5tejhha29lX1A2c00
↑こちらからも日本語化ファイルと説明がダウンロードできます↓
https://free.filesend.to/filedn_infoindex?rp=57e31c63b71bd7f1695c8e7cb9f5e19o

79 :
またセルいじった人が居るな・・・errorでてる

80 :
D列ロックしてあるとなおせないのでよろしく

81 :
ほんとすみません!
アップロードしたファイルを間違えてしまいました。
なんか起動したら変な文字になっちゃうので、
修正入れてから再度アップロードします。

https://mega.nz/#F!UINCxZSQ!T4w8MzGGQlWE0DVZ8_Jsfw
現時点ではこちらをコピー&ペーストでダウンロードリンクに行ってください。

82 :
C列のセル単位で弄るとD列が#REF!になって日本語化として使えなくなる

83 :
そう・・・だからDは保護する意味無いんだよね

84 :
「昨日の事ですよ!」は誤訳かもね。「昨日の事のわけないでしょ⁈」みたいな感じかな?

85 :
前にも出てたけどmathとmauthの会話はどう訳すといいんだろうね、直訳だと不自然だし

86 :
なおさないならD列のロック外してくれないかな・・・このままじゃコピペもそのまま使えない

87 :
>>85
かたかなにするといい気がする。

ああ?マス(数学)?
いやいや、マウス(口)だよ。

みたいな感じで。

88 :
クレジット部分英語のほうがよくね?
今のめちゃめちゃのだと問題外だし間違ってたりすると失礼だよ
一時期英語に戻ってた気がするんだけど・・・

89 :
保護しなければ今度は関数自体書き換えられてそうだけど
そもそも文字列結合してるだけの関数で何やったらエラーになるんだろう

90 :
>>89
リンク元のセルごと消して挿入し直してるんだと思う
イタズラとかじゃない

91 :
シート誰か壊した?
何がおかしいのかわからんが正しく表示出来んくなった。
せっかく、応急処置ガイドの誤訳は直したのに

92 :
日曜夜の状態に戻したいな

93 :
>>91
ロックされてるからなおせないのよ

94 :
まあ個人的にコピーして直して使ってるけど・・・

95 :
どうやって直せばいいの?
シート別に作って、コピーしたよ、ロック掛かってないよ

96 :
心無いやつがいるんだなぁ…

97 :
>>95
ctrl+fで検索窓だして#REF!
ってなってる所探して
上下の行みたらわかると思うけど連番になるようにするだけ

98 :
>>96
意図的にやったわけじゃないと思うよ

まあ>>58の手順やっても同じなんだけどね

99 :
修正して保護は解除しておいた
あとは気づいた人が適宜直すということで

100 :
完成判定と公開はどんな感じにするんですか?


100〜のスレッドの続きを読む
【HoI4】第122次 Hearts of Iron 4【Paradox】
【WF&S】Mount&Blade 131馬力【Warband】
The Elder Scrolls V: Skyrim VR 5
【SF】Endless Space DUST7
英雄伝説 軌跡シリーズ総合スレ247
Civilization4(Civ4) Vol.335
Fallout:NewVegas 27
XCOM:EU / XCOM2 Part37
【TD】Overdungeon【カードゲーム】 part2
【宇宙開発】KERBAL SPACE PROGRAM【KSP】 Part58
--------------------
AA de ねこあつめ
献血してなんか身体に効果とかあるの?
NHK壊れる 日本郵政様にNHK放送部門トップが直々に会長の謝罪文を持参していた なおクロ現の報道は何も間違って無かった [715632351]
RADIOBERRY 76.4FM綜合スレッド11
【ペンタブ】WACOM 新・旧Intuos 【板タブ】14本目
メットライフ生命を語ろう
農家から見た農林水産省
東京五輪エンブレム総合★5
【Z/X】Zillions of enemy X その257【ゼクス】
中古韓国車総合スレッド 13
モンスターファームラグーンを本気で復活させるスレ
【ひきこもり】タウン★UAは神?★共和国2
ICOM IC-R6 Part17
【女性声優ユニット】 Prima Porta Part1 【ぷりぽ】
大阪の都市計画について語るスレ(本流) Part210
マクロスFのヒロインはランカchanなわけだが
大西沙織 part36
【MHW】王ハザクにガンナーで来るな
【規格】AV機器お勉強スレッド【原理】
★誰か2ch.sc専用ブラウザ作って
TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼