TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼
Hearthstone Part1418
近未来本格派【Supreme Ruler 2020】ストラテジー3
SYNTHETIK スレ
Fallout76 PC トレード専用スレ part3
【LoL】League of Legends その1395【IPなし】
Cities: Skylines 64タイル目
【AOW】Age of Wonders その16
Civilization5(Civ5) Vol.207
TerraTech part2
Fallout4 誤訳指摘スレ
【Bannerlord】Mount&Blade2 日本語化作業スレ Part2
- 1 :2020/04/11 〜 最終レス :2020/05/15
- !extend:checked:vvvvvv:1000:512
!extend:checked:vvvvvv:1000:512
!extend:checked:vvvvvv:1000:512
↑文頭にコレを3行重ねてスレ立てすること
日本語化ファイルはbannerlordのwikiから
https://w.atwiki.jp/bannerlord/
本スレ
【Bannerlord】Mount&Blade2 142馬力【Warband】
https://egg.2ch.sc/test/read.cgi/game/1586504792/
前スレ
【Bannerlord】Mount&Blade2 日本語化作業スレ Part1
https://egg.2ch.sc/test/read.cgi/game/1585908908/ VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvvv:1000:512:: EXT was configured
- 2 :
- どうせ立つからip表示でたてた
いらなけりゃ落とせテンプレは適当
- 3 :
- 有能乙
- 4 :
- たておつ
- 5 :
- 納得の行くまで罵倒しあってよ
- 6 :
- 前スレで誰かが言ってたけど固有名詞をカタカナにしたファイルってどこで配布してるのかな?
- 7 :
- インストールして処理が正常に完了しましたとでるのだが、ゲーム起動するとすぐにアプリケーションクラッシュとでてしまう。
- 8 :
- レドメの説明全部試したンゴか?
- 9 :
- >>6
荒らしに一度大幅削除されたので今は承認ユーザーだけが見れる状態じゃないっけ
- 10 :
- SinglePlayer→Modsで「JP Localization」を有効すると、クラッシュしてしまう。外すと普通にプレイできる。
- 11 :
- https://imgur.com/a/wCNfmQ5
この会話クラッシュします
- 12 :
- ゲーム起動時にクラッシュはインストール失敗してるんじゃない、readmeに書いてある通りに再インストールしてみて。
7zipで解凍してないか、ゲーム再インストールしたときにゲームファイル手動で削除してないのどっちかだと思うけど。
- 13 :
- 今の環境だと文章に、と。が入ることは絶対にないから導入ミスですね
- 14 :
- シングルで問題なく日本語化できていた
マルチプレイを開始(何かゲームランチャーみたいなのがインストールされた)
マルチプレイは設定を手動で弄ってないから無論英語
シングル開始しようランチャーを立ち上げたが表示されていたランチャー内のウインドウが真っ黒
シングルでの日本語化が出来なくなる
readmeにあった方法(再インストール以外)を全て試すが日本語化ならず
- 15 :
- ip有りにしたら途端に健全な流れになったなw
- 16 :
- https://ux.getuploader.com/MnB2/
日本語化ファイルは今後もうここにはアップされないってことでいいのかな
- 17 :
- readmeの通り、再インストールして手動でゲームファイルを削除して7zipで解凍してみたが、結果は同じで、オープニング始まる前にクラッシュ。
- 18 :
- v1.1でUI回りの見直しくるみたいだけどMODに影響ありそうな予感がする
- 19 :
- まだまだ日刊アップデート状態だから仕方ないわな
日本語化手順が面倒にならなけりゃいいが
- 20 :
- >>17
再インストールまでしてもダメか
何が悪さしてるんだろう
- 21 :
- 英語名詞差し替えファイル(お試し版2)配布
- 22 :
- >>11
言語を英語にし、その次に表示される文が何なのか教えてもらう事は可能でしょうか?
>>14
オプションの言語設定から日本語が選べないという事でしょうか? それともランチャーが真っ黒なのでModを有効化できないという感じでしょうか?
- 23 :
- >>15
サーバー団地住人が他人成りすまし自演出来なくなったからなw
- 24 :
- ずっとDiscordに籠もってろよwww
- 25 :
- >>22
オプションに日本語の選択肢なし
mod選択は真っ暗ではなく通常通り表示されております
書き込んだ後、マルチプレイをした後にシングル開始
状態は同じでしたがオプションの言語内にさっきまで無かった文字化けした言語が追加されていたので選択して起動
すると日本語化されました
- 26 :
- 団地住人みたいな連中にスレやスレ住人が搾取されるの気分悪いんだけど
翻訳ファイルの更新は団地住人じゃなきゃできないの?
- 27 :
- もういいからそういうの
自分で勝手にやってて
- 28 :
- あれ、暫定でも日本語ってできてんの?
おとなしく英語でやってようと思ったのだが、ちらほら日本語でやってる奴いるね
- 29 :
- DeepLっていう高性能な翻訳ツールのおかげで機械翻訳でも普通に読めるようになってるよ
- 30 :
- >>26
そらだってほとんど翻訳してるの団地の暇人だしここの奴らは文句言うだけゴミだからな
- 31 :
- 他の人も言ってるけどほんまにもうそういうのお腹いっぱいだから勘弁してや
翻訳勇士の間でなんかいざこざあるなら俺ら成果物を有難く使わせてもらいたいだけの平民の見えないとこでやって
- 32 :
- 名無しさんの野望 (ワッチョイW dbed-kmBp [180.50.160.173])
PS4キッズの家ゴミ
https://i.imgur.com/Tt1a9JW.jpg
割れ厨で仮面ライダーとアニメが大好き
https://i.imgur.com/QMhaOCU.jpg
ズリネタ
https://i.imgur.com/rFoEQGi.jpg
つぎ来たらRでボク
- 33 :
- 翻訳如きでよくそこまで調べあげようと思うな
翻訳に親でも殺されたのかこの精神障害者は
- 34 :
- Twitterの訳者募集に釣られてdiscord覗いたけど、コミュニティがクローズドで固まってて新規参入は無理だよ……
記述の書式とかが一箇所に纏まってなくて会話で流れちゃってるし
翻訳に協力はしたいけど、あまりにも話しかけづらすぎてコミュ障には無理だった
成果物は素晴らしいけど、新たに誰も入れる気ないならツイッターで新規募集しないでくれ……
- 35 :
- ツイッター公開垢で募集かけるレベルでオープンにやるつもりなら、記述のルールをわかりやすくするとか、スレッドの方でもある程度の技術公開をして欲しい。
クローズならそういうこと一切しなくてもいいからdiscordも、スキル指定のない漠然とした訳者募集も以後停止して二度としないで欲しい。
スキル不足なら本当に素直にキックしてくれマジ頼む。
あの手のチャットで真面目な質問をしたのをスルーされて雑談されると普通にショックだわ。
思い出したら心拍数上がってきたわ。
- 36 :
- discord連中が糞なのは翻訳ルールを確認しようとして訊ねても
過去ログにあるので読んでから質問してねって言われるんだよな
前スレでも日本語MODの場所を聞いてた初心者にスレ全部読めって言ってた問題あるけど
訳者間に対してもその体質が同じで閉鎖的なんだよなー
新規にそういう態度とるなら本当に訳者募集の目的が謎だわ
- 37 :
- >>36
過去ログ読んでからわかんなかったこと丁寧語で質問しても、何事もなかったかのようにシカトされるよ、というかされた。
ゲームのプロジェクトに参加できると思って乗り込んでいったらガン無視くらうのつらすぎ
中に知り合いがいない人で、途中から新規に訳者として参加できた人いる?
どうやって訳者に入れてもらえたの?
- 38 :
- 参加者全員に見て欲しい重要なのってピン留するなり専用のテキストチャンネルにそれだけ書き込むもんだけどされてないのか
- 39 :
- 無視されたならその理由聞いてみたらここで嘆くよりはっきり答えわからない?
日本人ってこーいうとこだめだよな
- 40 :
- 聞かれた側も全員分からなくて答えられなかった説
- 41 :
- 向こうは無視したことすら覚えてないだろうし、今更聞かれても困ると思う
個人的に成果物はほんとすごいと思ってるよ(俺も参加したかったけど)
ピン留め読んでわかんないところを聞いたんだよな……
- 42 :
- >>39
どうしてもそこでその時しなきゃいけないならともかく、そうじゃないなら萎えるだけでしょうよ
ましてボランティアだぞ
- 43 :
- そもそもそんな会話がみつからなかったんだけどどのタイミングでどのチャンネルでその質問したんだろ?
そこまで深く見てないけどあらしが出てきた〜ってとこや翻訳実績ない人ははずすって文のとこは翻訳雑談までは見た
あといままで見ないようにしてたけど中の会話で頭悪い文書いてる人いるのね 荒らしは日本語訳を潰したいからああしてるのに 荒らしはがでたら日本語訳潰して解散すればいいとかいう思うつぼみたいな提言してる
- 44 :
- どうせ聞いても無視されんだろ
そこで答えるぐらいなら最初から無視しないからなw
- 45 :
- 無視されたら聞けばいいんじゃないだから日本人は〜
馬鹿か
- 46 :
- 日本語化感謝!!!
- 47 :
- discord一回しか発言してないけど俺のときはすぐに答えてくれたぞ。
- 48 :
- たまたま答える人がいなかっただけで根に持ちすぎだろ
もう一回聞けばいいじゃない
- 49 :
- コンパの称号が分かりづらくなっとるな
どこかにまとめないんか?
- 50 :
- >>32
間違ってるしガチがいじやん君
こっわ(笑)
- 51 :
- というかワッチョイ入れてから勢い無くなったな(笑)
流石に馬鹿だろ
- 52 :
- ip表示は怖いからな
この中にもドロヘドロのmovieとか成年向け同人誌とかクソ真面目な本読んでるくせにこのすばのアニメ楽しんでる御仁が居るし
同じ回線使ってる家族の仕業かもしれんが
- 53 :
- 部隊として雇える敵と捕虜になる敵ってなにで分けられてるのん?
- 54 :
- こっちは本スレじゃねえぞ
一応答えてやるけど雇えるのは敵部隊の捕虜になってたやつで
捕虜になるのは戦って死亡しなかった敵部隊
- 55 :
- 翻訳終わったと聞いて買おうとしている乞食だがwikiみても日本語化ファイルの場所わかんねーわ
荒れてなくなったの?
- 56 :
- 4/11の昼まではあったんだけど荒れて無くなったっぽいな
twitterやsteamのフォーラムで宣伝してるの消しといたら?
- 57 :
- M&B2日本語化インストーラー Ver1.12(UPDATE 2020/04/11)
https://ux.getuploader.com/MB2JP/
- 58 :
- 隠されてただけで物はあるんだね。ありがとう
後は自分でDeepl使ってシコシコしよう
- 59 :
- >>57
神よありがとう
日本語化を探しさまよい最後にスレに書き込もうとしたらちょうど
書き込んでくれたありがとう
- 60 :
- どうでもいいけどup主に感謝しろよ(笑)
- 61 :
- >>57
使わせていただきます
- 62 :
- ありがとうございました神よ…
- 63 :
- warbandのMODとかの頃みたいにM&B日本語化のwiki作成してその中に作業所置くような形でやる人いないかな
仕事であまり時間取れないけど手伝えることがあるならやりたいんだけど。
- 64 :
- そんなのあるなら全然手伝うわ
- 65 :
- もう体制も整ってるみたいだしプレイしての不具合報告が一番の手伝いになるんじゃない?
- 66 :
- 前作みたいに日本語wikiは欲しいね
今日本語翻訳してるDiscordもいつ無くなるか分かんないし
なによりMODの紹介と日本語化ファイルのURL貼って置けるし
- 67 :
- ぶっちゃけ翻訳MOD製作者に金払う方式にして貰ってもいいから、もっと気軽に日本語環境でやりたいな
ボランティアでこの成果物はめちゃくちゃすげーけど
なんか揉め事やらあったらMOD公開や更新ストップしそうで怖いだよなぁ
- 68 :
- 個人じゃない限り配分でどうせ揉めるぞ
- 69 :
- 現状何が不満だから煽ったりしてるんだ?
フォントも導入ツールも用意してくれてあの速さで100%完了からのクローズでクオリティー上げてんでしょ
名詞にしても英語日本語両方あるしβまで出してくれてる。
- 70 :
- >>67
それもあるからDiscordとは別の所に翻訳サイト置いた方が良いと思うんだよね
有志の翻訳者の9割は元々Discordにいた人たちじゃなくてスレの募集で来た人だし
- 71 :
- >>70
スレの奴が多いってのはわかるが
殆ど何もしてない乞食ばっかやぞ
貢献してるのはディスコの人たちしかいねぇよ
- 72 :
- >>71
適当な事言いすぎ、元々Discordにいたメンバーなんて10人しかいない
更に言うと元々Discordにいたメンバーで日本語化しようとしたけど失敗してる
更新履歴見れば嘘付いてんの丸わかりなんだけど、そんなに自分たちの手柄にしたいの?w
- 73 :
- >>69
英語名詞版ってどこにあるの?
現状、全部日本語訳になってない?
- 74 :
- 団地の人口増やそうって魂胆が透けて見えるのがイヤ
- 75 :
- Discordは専用のにして欲しいけどコミュニティの人達にキレられそうなので言えず
黙々と翻訳やってる
- 76 :
- というかここで愚痴言うより新しく作業所作るなりDisco勢嫌ってる翻訳者達募集して作ったらよくね
そこでさっさと行動に移せないからDisco勢にいいようにやられるんじゃないの
- 77 :
- そのとおり
- 78 :
- Disco勢とか言うやつバカだろ
結局匿名で文句言ってるだけ。
向こうで暴れてこいよ
- 79 :
- 面白いゲームなんだし、みんなに知って貰って是非やって欲しいけど
某ゲーム何本か翻訳作業参加してたからわかるけど
なんやかんや文句言われるくらいなら、翻訳してる人達がクローズにしたいってのもわかるんだよなぁ
日本からのセールスもコレからそれなりに伸びるだろうし、はよ公式で日本語対応してくれんかな
- 80 :
- >>78
なんでわざわざ関わりたくない人達の所に乗り込まないといけないのよ
棲み分けできればいいだけだよ
- 81 :
- 団地サーバーの奴がインストーラー隠してんの?
自分達の物だとでも思ってるのかな
- 82 :
- >>80
貧乏人が何言ってんだ
- 83 :
- 唐突に貧乏人認定されてるの草
- 84 :
- >>81
またバカが知りもしないで書いてるな
wikiにリンクあるのに隠すもクソもねーだろボケ
- 85 :
- >>72
伊藤ちなみ好きな鉄オタさん気持ち悪いんでパソコンで電車見ながらシコってろよw
- 86 :
- >>80
住み分け?ほんと書いてる主張のいみがわからん。
ツイッター、Discord、スチームの日本語化グループ、2chの全てで拡散宣伝募集して、騒いでるの匿名のここだけじゃねーか
- 87 :
- まだ争うのか? 乱世乱世
- 88 :
- >>85
うわぁ…よりにもよって最底辺の鉄オタとはね
一人だけ草生やして手柄だの横取りだの騒いでるうるさい奴がいると思ってたがこういう奴だったんだな
納得だわ
- 89 :
- コンパニオンとの会話で落ちるのはまだ解決できない感じですか?
- 90 :
- 180.50.160.173
- 91 :
- 決闘を申し込む!
- 92 :
- まあまあ、サーバー団地メンバーだろうけど落ち着けよww
- 93 :
- modの紹介とmod翻訳アップは日本語のMODデータベースがいんじゃない?
wikiみたいに編集できるし
- 94 :
- 煽ったり騒ぎたいだけのやつ多すぎでしょ
なんjとかでやれよ
- 95 :
- お互い人格攻撃してるだけだし何の役にも立たない
- 96 :
- ここはカルラディアですよ?
- 97 :
- ありがたやありがたや
- 98 :
- 仮に、別口で日本語化wikiとか立てるとしたら皆さんなんか要望ある?
- 99 :
- 有志翻訳が大変な作業なのは分かるし誰かが管理的なことをしないと回らないのも分かるけど
だからと言って今回みたいに作業者内にヒエラルキーがあって有志が使い捨ての新兵みたいに扱われないことかな
- 100 :
- 大元は翻訳したやつを消したりする馬鹿がいるせいだろ?
そういうゴミカスがいなけりゃわざわざ承認だのなんだのしなくてすむはずなんだけどな
つまりそういうクソムシが悪いからまずそっちを叩けばいい
- 101 :
- いっそのこと完全クローズが正解な気がしてきたな
- 102 :
- 有志の使い捨てっていつ捨てられたんだ?
今まで一単語でも翻訳作業した人は作業所で蹴られたりしてないはず
- 103 :
- 元凶は身内数人でやってることを告げずに
主導権をそこに引き込んだことだろ
- 104 :
- >>103
笑かすな、引き込むも何も初めからあいつらが主導してるし、それを頼んだのはここの奴らだろ
- 105 :
- コミュニティに毛色があるのはしゃあない
既存のコミュニティが嫌なら新規に構築すればいいって言うのはその通りだわ
極論、日本語化MODが2個あって好きな方選べる状態でも誰も困らないだろ
- 106 :
- これだけ既存の翻訳班ボロカスに書いといて、誰がフォントやツールの用意するの?どんだけ都合いいんやろ。まさか貸してもらうん?ありえへん
- 107 :
- 新規がそこ自前でできないなら頓挫、所詮その程度って話だろ
- 108 :
- >>98
立てるにしても全員編集可能はまずいと思う
ここにいる荒らし連中が同じように荒らすだろうから
- 109 :
- >>103が本当か調べてみた
前スレたったのが4月3日
作業所ができたのが4月3日
ディスコのマウブレ翻訳関連もその辺り
これだけだと最初から身内でやってたようには見えない。
>>103の根拠となる情報が他にあるなら教えてくれ。
- 110 :
- 荒らしの誹謗中傷に根拠なんてないでしょ
どうせ返事しに来るとも思えないし
- 111 :
- >>108
やはり可能な限りオープンにするとしても要アカウントは最低ラインか
代理戦争の舞台にされても困るしな……
- 112 :
- 言わせてもらうが、自分はスレの募集見て翻訳に参加してdiscordにも入った人間なんだけど
discordで(サーバー団地で、とも言える)不利益を被ったことは無いし、情報とかは十分オープンだし
身内だけで全部決めてるなんてことは無く、管理人になる人を募集したりもしてたよ
正直どうしてここまで叩かれてるのかが分からない
- 113 :
- >>112
よかった新規の人も普通にいるんだな
無駄に疑心暗鬼にならずに済む
- 114 :
- サーバー団地に親を殺された連中にそういうこと言っても無駄だと思うよ
荒らせないことが悔しいだけなんだから
- 115 :
- いいかね諸君
つべこべ言わず働くのじゃ
余のためにな
- 116 :
- 次スレ建てたのか、、
見てみろよ、このスレ
100以上続いてるのに有益なレスはないに等しいじゃないか
或いは隔離所で防波堤みたいなスレなのか?
- 117 :
- metapoが表に出てこなくなってだいぶ状況は改善されたけど会議の状況が闇だからな
さすがにまとめた議事録出せとは言えないけど、方針への納得のために
履歴は見れるようにしといてほしいわ
- 118 :
- >>111
戦争したきゃゲームの中でやれ って感じだよなw
- 119 :
- >>117
あからさまに私怨すぎる
- 120 :
- スタルジア馬騎兵って
Horse RiderではなくHorse Raiderだから
襲撃騎兵で良いよね。
- 121 :
- 公式が最近のfixで
・Some grammar mistakes and typos were fixed.
って書いてたから今の所、原文がどこまで信用できるのかどうかに結構怪しい所がある
校正システムに引っかからなさそうな名詞の取り違えとかは
前後の関係性なんかを見て判断するしかないから、文面だけで決めるのは、現時点だと、だいぶ変な事になる危険を孕んでる
- 122 :
- 弓兵にAdvance出したら後退する現象なんなん
- 123 :
- コンパニオンは4番隊にしてるんだが 毎回ロードでリセットされるのは治らんのか
- 124 :
- このゲームってキングダムの騰を作ってファルファルできる?
- 125 :
- ヒーロー生き返らせる手段ってないよなぁ
free play mod入れたせいか普通のキャンペーンでもいつの間にか兄貴死んで10人目に話聴いた所でクラッシュしちまう
クラン上げたら王国建国クエストは出るから問題ないのかもしれないけど
- 126 :
- ドラゴンバナーの切れ端ってどこにあるの?
- 127 :
- ハイドアウト
- 128 :
- 隠れ家ひたすらつぶしてけば取れるって事すか?
- 129 :
- >>120
乗馬強襲兵だね
- 130 :
- >>128
クエストを受けるNPCがマップの隠れ家にチェック入れてくれる
それぞれ住んでるところの近くの隠れ家がチェックされるからよく見てみて
- 131 :
- >>130
了解ですありがとう
- 132 :
- 日本語化作業スレとか全く関係なくなってて草
IPありで建てた>>1がクソ無能だったな
- 133 :
- (ワッチョイ 5fbf-AglQ [114.162.204.103])
こいつと答える奴らがアホなだけじゃね?
- 134 :
- アプデで原文を変えることもあるし日本語化とアプデは常にいたちごっこだよ
まあ、公式日本語までの繋ぎだし、現時点で繋ぐのに充分なのは出来てるし
何の憂いもないな
- 135 :
- 素晴らしい
購入しました
- 136 :
- 早期アクセス解除されるまで日本語化ないんじゃねーの
別のゲームでそれだった
- 137 :
- 日本語アプデね
- 138 :
- 開発によるとしかいえんね
どちらにせよ今年中に実装されるかも怪しいから早々に日本語化してくれた有志には感謝
- 139 :
- だんだんほのぼのしてきてよかった
- 140 :
- mb2conv112を解凍したらaddfont.dllは許さんとノートン先生に怒られたでござる
- 141 :
- 設定でこのファイルは許可する的なことをするのじゃ
ウィルスとかじゃないからヘーキヘーキ
- 142 :
- インストール手順通りにやっても言語選択でクラッシュして日本語化できねえ
アンインストールもしたし7zipで解凍もしてるのに何が原因なんだ...
- 143 :
- >>142
discordでクラッシュレポートの画像とかはって聞けば応対してくれるで
- 144 :
- 俺も含めて他の人が普通に出来てるから何か見落としが有るんだろうな
言語選択のところでクラッシュだとMODのチェック入れてないとか
MODが正常にインストールされてない
アンインストールした際にMount & Blade II Bannerlordフォルダを削除か
中身を全部削除してない辺りかなあ
- 145 :
- 急に平和になって草
- 146 :
- >>142
youtubeに動画で再インストール手順紹介してるのあったから見てみれば
- 147 :
- 日本語化クラッシュする奴はmb2conv112.zipのプロパティ開いてセキュリティの許可するにチェック入れてから解凍してみ
これなら多分winrarなんかでも行けると思うぞ(自分がそう)
- 148 :
- >>142
アンインストールした後の手動削除してるか?
- 149 :
- コンパニオンの接尾辞のところまでしっかりと翻訳されてて逆にこのウィキと見比べてもよくわからない。こちらのウィキも日本語訳追加するか接尾辞だけ英語に戻してくださるとありがたいです
- 150 :
- >>149
paratranz使いつつ日本語訳入れてみた
日本語訳が無いのは検索しても見つからなかったやつね
- 151 :
- 下のパラメータ表の編集は誰か頼んだ
疲れたわ
- 152 :
- シャツがカタカナ英語なのでやり直しを要求する!
- 153 :
- じゃあ"襯衣"でもええんか
- 154 :
- シャットアウトしろよそんな要求(加齢臭)
- 155 :
- 142だけど日本語化できました
インストールするドライブをシステムドライブに入れたら出来たんだけど
どう考えてもおま環だよねこれ・・・
- 156 :
- 2バイト文字だっけ?それが入ってたんじゃない?自分のフォルダはDドライブだけど翻訳の適応うまくいくし
- 157 :
- Ghilmanがグラームじゃなくてギルマンになっとるけどこのままで行くんかな
公式にも使われてるしグラームに変えてほしいんだが
https://steamcommunity.com/games/261550/announcements/detail/1589075710471736689
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B0%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%A0
https://en.wikipedia.org/wiki/Ghilman
- 158 :
- あるあるだな
ユーザーアカウント名に2バイト入ってたらダメとか昔あったな
しかも後から変更しても無理とかね
- 159 :
- >>157
とりあえず編集しといた
- 160 :
- >>159
ありがとー
- 161 :
- 日本語化してくれた方々有難う。
おかげで楽しく遊ばせていただいています。
それでふと一点、フーザイトのキャラの説明に「物乞い」とあって違和感を覚えたので調べてみたんだけれど(既出の問題だったら申し訳ない)
これ多分、英語の物乞いではなくモンゴル軍制の方の「beg」だと思う。
(ソースがグーグル先生の「モンゴル beg」検索からのウィキペディア先生「ノヤン」「ベグ」項目調べで申し訳ないが)
なので、
Japanese>Localization>Nativeと進んだフォルダにある
「std_module_strings_xml.xml」
ファイルの
「物乞い」
を
「ベグ」
とカタカナそのままにするか
「部族有力者」
とか
「部族長」
とかそんな感じにするのが良いんじゃないかと。
「ベグ」という単語は意味を広く含んだ概念のようなので正確性を期すならカタカナで「ベグ」とそのままに。
雑でも日本語的なわかりやすさを重視してファルシのルシがパージがコクーンを避ける方向なら「部族有力者」とするのが良いんじゃないかと思う。
一助になれたら幸い。
それでは引き続きの翻訳作業、頑張ってくださいませ。
お邪魔しました。
- 162 :
- >>161
ありがとうございます
- 163 :
- 本スレでも聞いてしまったんですが
どなたか自分の子供を3歳ぐらいで元服させるMODは知らないでしょうか
Nexusの人気MOD一覧上位に見当たらないのでバグがあるのかもしれませんが
- 164 :
- >>163
ここはそれを聞く場所じゃないし
マルチポストなんて論外
- 165 :
- >>163本スレで流れたならディスコで聞いてみたら?
- 166 :
- 翻訳作業乙
翻訳もうここまで進んでたんだね
やっとgoogle翻訳片手のプレイから解放された
- 167 :
- 1.2.0だと日本語化されないね
- 168 :
- 日本語に切り替え忘れてただけだったわガハハ
- 169 :
- 日本語化が終わったら次は音声な
- 170 :
- 俺の裏声にやっと出番が来たか
- 171 :
- ダァーイ(ソプラノ)
- 172 :
- ダァーイ(アルト)
- 173 :
- ダァーイ(ファルセット)
- 174 :
- ──吹き替え完了──
- 175 :
- 2.3Gの結構でかい更新が来たね
- 176 :
- 5Gの時代に3Gwwww
- 177 :
- >>175
5分もかかった
- 178 :
- 小競り合いしてくれ、は流石に笑った
- 179 :
- 翻訳に関わってないから分からんのだけど
取り敢えずやっつけで機械翻訳した物の修正とかもやってたりするの?
- 180 :
- >>179
真っ最中ですよー
- 181 :
- すげー
導入してみたが英語の部分なんかMODのとこしか無いわ
翻訳ありがたや〜
- 182 :
- アップローダーのファイル名末尾113のパスがわからないです
discordに書いてあるらしいのですが、discordもどこからjoinすればよいかわからず。
助けてください
- 183 :
- >>182
113はβ版だから112使えばよろし
そしてdiscordのリンクは112のリドミに書いてある
- 184 :
- >>178
どの場面で出てくるのか教えてほしい
- 185 :
- >>184
"Skirmish"の訳が"小競り合いしてくれ"になってるね
- 186 :
- >>185
場面が分からないと動詞か名詞かすら判別できない
- 187 :
- >>186
多分どこかの軍団に参加して戦闘してるときにたまに出る命令じゃないかな
突撃してくれ!とか側面をついてくれ!とか言われた覚え
- 188 :
- 先週位のバージョンだけど初めて日本語化した時は町の名前が英語だったのに
再インストールした後に同じファイルで日本語化したら町の名前がカタカナになったのは何故だろうか
自動アップデート付きのインストーラーだったりする?
- 189 :
- キャラバン襲ったときに逃がす選択肢が「安らかにR!」でちょっとワロタ
- 190 :
- "Skirmish/Skirmishing" は "散兵戦術/散兵戦術を展開" など
"Skirmisher" は "散兵" に統一して修正しました。
これで戦闘中も違和感ないかと。
ttps://www.weblio.jp/content/%E6%95%A3%E5%85%B5%E6%88%A6
- 191 :
- >>188
翻訳ツールを起動するとparatranzから最新のデータをDLする。
最初固有名詞は英語のままだったんだけど、翻訳率100%に達したので先週くらいに全部カタカナ化したからそのせい。
(一部人物名が未着手)
- 192 :
- >>191
更新された後にダウンロードし直す必要が無いのか
ありがとう
- 193 :
- 日本語化入れたらランチャーから起動するとクラッシュするようになってしまいましたが未解決でしたか…
試しに日本語MODを適用しなければ起動するのですが
- 194 :
- >>193
よーわからんけど、手順通りにちゃんとやったか?
本スレで聞いてた人なら7-zipで解凍は大丈夫だろうけど、それ以外にも再インストールの手順というかゴミも掃除しないとダメだぞ
書いてある手順通りにちゃんとやって尚起動しないなら報告してみれば?
- 195 :
- zipのプロパティのセキュリティのとこの許可するにチェック入れて解凍したのを上書きすればいけるかもよ
- 196 :
- 皆さんありがとう
ゲームはCドラに入れ7zipと日本語ファイルを落とし直しそれぞれ管理者権限で実行したら上手く出来ました
丸一日掛かって今日は殆ど出来なかったけど明日から楽しみます
- 197 :
- OSと同じドライブにゲームは入れないほうがいいぞ
- 198 :
- 別ドラに入れてたけどCドラじゃないとうまくいかなかったって話ちゃうの
この前そんなの見たぞ
- 199 :
- 自分はOS用に970evo plus 500GB ゲーム用に860evo 1TBで分けてるかな
大体みんなこんな感じじゃないかな
- 200 :
- システムドライブじゃないところにインストしてダメでシステムに入れたら大丈夫だった書き込みは確かにあったな
フォルダ名やストレージ名に2バイト文字入ってるんじゃないかという疑惑があったけどそれに対しての返事はなかったな
- 201 :
- 113アプデに感謝
サナラでビール工房建てたら店員が「馬の穀物を採取して〜」みたいなこと言って吹いた
いったい何を醸造してるんですかねえ…
あと各街の守衛のセリフはエラーテキストみたいのがデルけど未翻訳なのかな?
- 202 :
- メナウリオンと高品質鋼のメナヴリオンで表記割れしとるよ
- 203 :
- >>202
遅レスだけど修正されたよ
- 204 :
- 日本語化MOD導入しようとしてもうまくいきません。
「インストール済みのMount & Blade II Bannerlordフォルダを指定」
しようとしたら「コピーするディレクトリが存在しません。:Japanese¥」とでます。
これはどうすればよろしいのでしょうか?
PCにあまり詳しくないので教えていただけると幸いです。
- 205 :
- 204回目に投稿したものです。
無事に解決しました。
ありがとうございました。
- 206 :
- 本体の再インストールもインストールする場所を変えたりしても
特定のコンパニオンに会話するとフリーズするな
1.12までは一度もフリーズしたことないのに何でだろうな
- 207 :
- 密猟者を狩るクエが一部英語のままだけど、まだ未対応?
- 208 :
- 今のバージョンで一部英語になってるのは本体側の問題だからどうにもならない
- 209 :
- 弓兵のSturgian Hunterがスタルジア狩猟馬になってる
- 210 :
- 設定の言語選択のところを日本語にするもクラッシュするのが謎すぎる
クリーンインストールもしたんだけどなぁ
- 211 :
- 特定のmod入れてるとCTDしたり日本語化されないけど
最後に読み込むようにすれば無問題
- 212 :
- すべての国から宣戦布告されて積んだんだけど、これどうすればいいの?
いつもどこかを攻撃してると一斉に宣戦布告されちゃう。
- 213 :
- 本スレで聞いて
- 214 :
- http://s.kota2.net/1587784374.jpg
細かいとこだけどラメラ「ー」
この記号がなんか別の奴?になってる
- 215 :
- 全角ハイフンかな?
- 216 :
- ラメラ─アーマーを装備しよう───
プロとして───
- 217 :
- >>214
今確認したら修正されたっぽい
- 218 :
- ――か
- 219 :
- MODを最後に読み込ませるやり方教えていただきたいのですが、、、よろしくお願い申し上げます。
- 220 :
- ランチャーでずらす
以上
- 221 :
- >>220
ありがとうございます!優しいお方
- 222 :
- 帝国出身のプレイヤーの兄と死んだ父の名前が
2人とも「バルディモス」になってるのそろそろ直してほしい
- 223 :
- それは間違いじゃなくて、普通に同じ名前なんじゃないの?
- 224 :
- >>223
Baldimos・・・父
Nathanos・・・兄弟
- 225 :
- >>224
それは確かに間違いだな。
あと、あの人ってすぐ下の弟だと思ってた。
- 226 :
- >>225
プレイヤーの方が1歳年上だから、オレもあの人は弟だとは思うんだけど
日本語訳が兄っぽい会話の訳し方なんだよね
バージョンが進んで年齢設定が変わったのかもね
- 227 :
- >>226
日本語訳は未プレイなんだけど、どんな訳なの?
主人公のことを「お前」って呼んだりとか?
- 228 :
- >>225
手元のスクショだと少なくとも4/5時点では
https://i.imgur.com/ooVF7Pb.jpgとかhttps://i.imgur.com/4BIi1B6.jpgとか
https://i.imgur.com/cucw3nS.jpgとかhttps://i.imgur.com/v8UzPgn.jpgとか、
テクスチャで一目瞭然 + スキルの数字的に完全に兄だった
それがいつからかスッとテクスチャ差し替わって
主人公を全面的に凌駕する弟が兄/姉に「金集めとけよ」を言い放つ
冒険始まる前から切なくなる可能性を孕んだ爆弾に化けた
younger/elderの明示があれば良いんだけどそれも無く、
女主人公の30歳問題の件もあってまた大転換ありそうで今は下手に触れない
- 229 :
- 弟だよ
設定は25歳、プレイヤーは30歳
- 230 :
- リリース一日目から弟と言われてたのに
日本語MODが兄と誤訳してるだけ
- 231 :
- >>227
基本的には機械翻訳みたいだよ少しずつ調整してくれているようだけど
攻撃せずに見逃す選択肢が「安らかにR」ってなっていて攻撃するのかと思ったら見逃したりしてクスっとなったりするけど概ね問題ない
たぶん「(攻撃したりはしない)安心して行け」を機械翻訳さんが意訳してくれたんだろう
- 232 :
- それでもありがたくて感謝しかない
- 233 :
- 日本語化で12も13もゲーム内でオプションをEnglishから日本語に変えようとしても文字化けしてるんですがどうすればいいですか?
- 234 :
- Englishから左に回してもあかんか?
- 235 :
- Englishの状態でも何箇所か文字化けしてました
- 236 :
- 日本語に設定してないから文字化けしてるだけじゃん
- 237 :
- 日本語に設定してないからとはどういう意味でしょうか?Englishから日本語にしようとすると落ちます(日本語のっていう文字も文字化けしてる
- 238 :
- 英語状態じゃ日本語のフォント適応されてないから文字化けしてる
日本語にして落ちるのはまた別の問題
- 239 :
- >>233
まず導入のメモはちゃんと確認したか?
解凍方法間違いとかmodの古いデータが残ってたとかないか?
- 240 :
- https://imgur.com/bczE2zC
- 241 :
- M&B2日本語化インストーラーサポート 早見表(discordより)
1. インストーラーが最新版か確認する
2. 7-zipで解凍したか確認する
3. 1.12以前のVer利用の場合はかならずM&B2再インストール手順を踏んでもらう(フォルダ消すのを忘れず)
4. zipファイルのセキュリティブロックを解除
5. 解凍したフォルダ\JapaneseにSubModule.xmlがあるか確認(無い場合はセキュリティ関係?)
6. M&B2インストールパスに2バイト文字等入ってないか確認
7. MB2日本語化mod単品版(アップロード済み)を試してもらう
8. MB2インストールするフォルダのドライブを変えてみてもらう(可能な場合)
- 242 :
- インストールパス2バイト問題疑惑やっぱりあったのか
昔の市販アプリ(一応日本企業製)でOSアカウントに2バイト入ってたらエラー吐くのがあって呆れたことはあったけど
- 243 :
- https://imgur.com/4FVo9kP
この会話を次に進めると確定でクラッシュします
日本語化が原因かは判りませんが、一応報告させていただきます
- 244 :
- 報告しにきたらもうあった >>243
- 245 :
- そうか、最初に機械翻訳してからの手作業だったのね…
頭が下がります
https://imgur.com/gallery/PTLvjWf
コレなんかはそしたら猟馬とでもなるのが正しいのかな
まぁコイツがこのまま猟してる姿を想像すると草生えるのでコレはコレでありな気がするわ
- 246 :
- 既知の諸侯に戦闘を吹っかけるときの台詞の一つが「戦うにしてもパーレイにしても、本題に入ろう……。」ってなってるね
パーレイってなんだろう……
- 247 :
- >>246
parley:(敵との)会見、談判
要するに「戦うにしても話し合うにしても、そろそろ本題に入ろうや」ってことだな
- 248 :
- れっつぱーれい
- 249 :
- >>248
うぇ〜い
- 250 :
- >>247
なるほどありがとう
とりあえずルー大柴みたいな諸侯だと思っとくわ
- 251 :
- まあMOD翻訳がまだところどころおかしいのはしょうがねえしな…
- 252 :
- 報告が一番助かると思うのでぜひ迷わず報告を
- 253 :
- 翻訳データに起因したクラッシュ報告は助かるだろうが、怪しい翻訳についての報告が果たして有志の人たちには有益なのだろうか?
- 254 :
- >>253
それ全く認識が逆で、クラッシュは今のところユーザー側の手違いか本体側の不具合で起こってるケースが
ほとんどなので翻訳作業の役には立ってない (もちろんサポートはある)
怪しい翻訳は原文がどこで使われてるか分からないから怪しくなってるわけで状況報告だけで十分役に立つ
- 255 :
- 何度か報告したけど修正速いもんな
いつもありがとう
- 256 :
- そうなのか
貴族相手も村人相手でも挨拶に使うテキストが一種類しかないから凄い馬鹿にしてるような感じになったりはどうしようもないよね
英語とかならあれで全部通用してしまうんだろうかってちょっと疑問に思ったわ
日本語に多様性がありすぎるのか、英語の利便性が高すぎるのか
- 257 :
- 英語にもかしこまった挨拶というのはあるが、そもそもこのゲームの原語はたぶんトルコ語では
- 258 :
- >>256
そういう報告も中庸な表現に調整するとかでマシにはできると思います
- 259 :
- いや、それは解ってるんだけど、使い回して行程をシンプルにしているだけなのか、あれで英語圏の人は違和感がないのかっていうことね
スレちだねすまない
- 260 :
- 単なる使い回しかと思われる
丁寧なあいさつ
成り上がりものなあいさつ
横柄なあいさつで3つ用意してるしな
- 261 :
- オバマとトランプの会話聞けば分かるけど
英語にもまともな喋り方とバカの喋り方がある
ただ日本語だと表現が極めて難しい
マスコミだとオバマは一人称を私、トランプは俺様にしたりして区別してるが
英語だとどっちもI
違うのは文法や文脈でそのものの単語じゃないのよね
元々日本の敬語文化は日本が中国に朝貢する歴史の中で発達したものだから
英語圏では存在しないわけではないが一般に広まってないんだ
- 262 :
- 日本の敬語は神道と身分制度で発達したと思うけどね
- 263 :
- >>261
最後の段落は笑うところか?
- 264 :
- 亀レスですまんが、パーレイはパーレイだろ
辞書だと敵と話すことってなってるけど
パイレーツオブカリビアンで使われてたみたいに、その間は攻撃しないみたいな約束事なんかも含まれてるから
交渉とか会見とか話し合いとかには簡単に訳せるけど、原語のニュアンスにしっくり来ないって事で悩んだ末パーレイって音訳したんだと思うわ
本当の所は分からんが、もしそうだった時のため俺はそこを踏みにじりたく無いわ
- 265 :
- 処刑斧売ってなさすぎてチートモードonにしたらoptionから日本語選べなくなったわ
- 266 :
- >>264
修正そのものを悪く考えすぎだと思う
踏みにじるとかそういうものじゃないよ
自分が認識してる問題はパーレイでどの程度のプレイヤー達に通じるか
半数以上がそれで理解してくれるなら問題ないんだけどね
- 267 :
- Encycropediaあるんだから用語辞典とか付け加えてリンク張れれば
一番いいんだろうけどねー
- 268 :
- >>264
まあ暫定的な訳なのは重々承知してるし翻訳班の意向を尊重する気でいる
けど「戦うにしてもパーレイにしても〜」はやっぱり違和感しか残らないと思うんだ
- 269 :
- そもそも機械翻訳してざっとおかしいとこを直したのが現状なんで、
見て明らかな珍訳はおおよそ99%が機械翻訳のせい
存在しない翻訳者の意図を汲んで擁護とか虚しい話なんで、
ガンガンおかしいとこ指摘してガンガン感謝してけー
それが一番前向きで建設的やぞ
- 270 :
- 違和感も何もそこは、本人の知識量によって変わってくるもので
幼稚園児が常用漢字を見慣れないから違和感ってのも、大人が漢検1級の漢字を見慣れないってのにも感じ方の差は無いから
それ自体は大事な基準だけど、幼稚園児か大人か漢字博士かどんな人が言ったか本質的に分からない以上
「俺個人は違和感を感じる」と言っても独りよがりになると思う
となると資料なりを持ち出してお話するのが、思う思わないで泥仕合になるよりは良くねと
あと、>>264に誤解させたようで申し訳ないけど、真剣に考えて出した結果だった場合には
ここでじゃなくてParaで議論して、訳者と提案者の合意に持ってくか、もしくは嫌だけど多数決して決めるって事にしないと
悩んだ奴の苦悩が報われないんじゃねえのかって話だわ 修正そのものじゃなくて修正の仕方にケチ付けてたわけだ
- 271 :
- パーレイは機械翻訳の仕事や言うとるだろに
何をそんな長文語り始めてんだ
- 272 :
- 自分がたまたまその単語を知ってたからと言って
おそらく9割以上がピンとこない単語がそのまま翻訳として通用すると思ってるのはさすがに草生える
- 273 :
- とてもパーレイしてるスレだな
- 274 :
- パーレイよりマウントしあってるスレだろ
- 275 :
- タイトル回収ってか
- 276 :
- 原文からして単語が統一されてなかったりする
戦士階級、貴族、貴士族とかばらばら
翻訳もそりゃばらける
- 277 :
- 原文見てないけどそれって勢力の違いとかではなく?
同じ勢力内でも表記ばらけてるのかな
帝国が貴族と呼び、バタニアみたいな国が戦士階級と呼ぶみたいな感じならばらばらでも違和感ないけど
- 278 :
- アイテム名の校閲ってあんまりされてないのかな
カタカナと漢字入り乱れでルー語みたくなってて違和感しゅごい
- 279 :
- 意味が取れんとまずいことになりがちな会話とかクエスト系が優先度たかくなって
道具系が後回しにされがちなのはこの手の翻訳あるあるなんでもうちょい待つがよろし
- 280 :
- 兜だったりヘルムだったり統一されてないの気になるけど仕方ないね
勝手にお直しは許されないだろうし自分用に校閲することにするよ
- 281 :
- 翻訳チームなんだけど、
アイテム名の件はすべてカタカナにするとやたら名前が長くなるのがあったり、かといってすべて漢字にするのも無理があったりで、カナ・漢字が混ざってるの承知でそのままにしてるところがある。
- 282 :
- 日本語は元々中国からいただいたもので日本の独自言語じゃないからね
変な話だが日本語を日本語で日本語を表現できないっていう
- 283 :
- 文字ならともかく言語的には別系統だったはずだが
- 284 :
- >>282
漢字・漢文は舶来物だが日本語・和文は日本古来からだぞ
中国語はシナ・チベット語属中国語で日本語はジャポニック語族日本語と完全に別系統
- 285 :
- 攻城戦で勝ち確だし風呂にでも入るかって離席して
30分後戻ってきたらまだ戦闘が終わってないから
敵を探し回ったら 家と壁の間に敵と味方が一人ずつハマって「ダーイ!」「ダーイ!」って罵り合いしてた
https://i.imgur.com/5eof96k.jpg
- 286 :
- アップローダにある最新のEXE単体って危険な感じがするんだけど大丈夫?
- 287 :
- 日本語MODって読み込み順の推奨ってあります?
- 288 :
- アップローダに上がっている最新exeファイル挙動怪しいね
Mountandblade2フォルダ選択してもディレクトリが見つからないエラーが出る
これまでは使えていたからひとつ前の差分に戻したほうがよさげ
- 289 :
- ver113に内包されてるexeの挙動なのか、今見えないけど、単体でexeだけ置いてあったのか
後者だったとしてそれを疑いもなく実行した勇者だとしたら敬意を表したい
- 290 :
- そんなん真先にウィルス疑いそうなもんだが
>>288がその辺チェックしてから実行してると信じたい
- 291 :
- ウィルスと聞くと、俺らがウィルス対策しなきゃならないご時世になったな。
- 292 :
- 居れらがウィルスかもよ
- 293 :
- 除菌しても除菌しても街から40〜50の軍勢率いたウイルスが沸くんだけど
- 294 :
- ちょっと音沙汰ないと思ったらv0.1.3とv0.1.4か
- 295 :
- 8日更新のファイルが鍵付きなのは作業中ってことなのかな
- 296 :
- 検証中だと思うんだけど、パス付きで新しいのアップすると、理解してないクレクレ君が必死でパスを求めてくるのがテンプレになりそうだ
- 297 :
- ベータ1.4にしたら今までの日本語MODだとクラッシュするようになりました!!!!!!!!!!!!!!!!!!どうすればいい!?!?!??!?!?!?!!?!?!??
- 298 :
- 1.3で遊べばいいじゃん?
- 299 :
- >>297
自分で1.4用に日本語mod作ればいいよ
- 300 :
- 急に閉鎖的になっちゃって存在意義すらなくすの笑う
- 301 :
- EAゲームのEA翻訳なのにアプデしたらクラッシュしただのどうだの言われてもな
安定するまでバージョン戻そうねとしか
- 302 :
- というか1.13のときもBeta版と銘打ってたのは鍵ついてたしな
- 303 :
- ゲーム再インストールして有志の日本語化インストーラー使わせてもらったけどこれどっかのサーバーにアクセスして翻訳するんだっけ?
どうもリモートサーバーに接続できないみたいで翻訳インストール時にエラー落ちする
- 304 :
- >>303
同じ状況だわ ましばらく経ったらもっかいやってみようぜ
- 305 :
- >>>>303
>>>>304
翻訳データ管理に使ってるParaTranzってサーバーが
今日の日本時間15~17時ごろまでメンテなのよ。
あと1時間半ほど待ってねー
- 306 :
- >>305
わざわざありがとう承知しましたー
- 307 :
- 話は変わるけど疑問ありの中のごろつきの達人って面白いよな
一生疑問ありにしといて欲しいわ
- 308 :
- ごろつき(山賊とかでも)とかに話しかけた時の反応やプレイヤーの返答の一部が英文のままなの自分だけですか?
ParaTranzを見ると翻訳100%になってるみたいなので・・・
- 309 :
- >>308
翻訳チームです。
バージョンアップで新しく追加されたセリフなどは
まだ翻訳に使ってるローカライズ用のxmlに展開されてないやつ(key未割り当て)があって
日本語化MODのデータに取り込みができないんですわ。
そういうデータの確認方法として、
公式訳の中国語やトルコ語に切り替えても同じ英語になるはず。
- 310 :
- >>309
なるほど、お返事ありがとうございます。
- 311 :
- やべー、ここのスレで話があった日本語化exe.ファイルがウイルス云々見てここ、強烈に見覚えがあったから調べたら
5/5にダウンロードしたmb2conv(1)が見つかった...
急いで入れてたノートンで完全スキャンしてるが、どないしよう
- 312 :
- いや、さすがにそれはアホとしか言いようがないぞ
- 313 :
- とりあえずノートンのスキャンは異常なしと出たが、そもそも意味あるのかなこれ
- 314 :
- >>311
細かく見てなかったけど怪しいやつは確か正規のとファイルサイズ同じくらいだった気がするから
今ある1.13のEXE拾ってきて比較してみては?
誰か間違えてロダに上げちゃったのかもしれんし
- 315 :
- >>314
わざわざありがとう
ダウンロードしてた怪しいやつをさっきちょうどゴミ箱から消してしまってな…
正規のファイルサイズが20mbちょいだったからそれよりは小さかったはず...
ただ288の言ってた怪しい挙動とかはなくて普通に日本語化できてたから大丈夫だと思いたい
思いたい
- 316 :
- 有志翻訳が気に入らない公式がウィルスファイルあげてるとか?
- 317 :
- 翻訳が勝手に書き換わるウイルスだったりしてな
- 318 :
- >>316
公式ならそんな回りくどいことせずに著作権とかの権利を振りかざして公開停止を要求すればいい話
非公式翻訳なんて公式が目をつぶってくれるのが前提のものだし
そもそも存在を知ってるのか疑わしいしそれならいっそ悪意の第三者の方がまだ可能性が高い
- 319 :
- >>318
悪意の第三者っていったい何者だよ
こんな人の少ないところでやるか?
逆に公式といえど権利振りかざして潰したらファンから反感かうだろ
ならこっそりやるのでは
- 320 :
- うおお……ガチモンの糖質のお方ですか
- 321 :
- くわばらくわばら
- 322 :
- やべー奴湧いてて笑える
- 323 :
- とんだ陰謀論みたいな話してる人いて草
- 324 :
- 陰謀クエストの未実装に怒ったカルラディア人の仕業
- 325 :
- β取れたか
- 326 :2020/05/15
- Improved Asian language text parsers. Now line breaks will be consistent with the language's line break rules.
これで翻訳少しは楽になるかね
【PC】The Crew 総合スレ Part29
【BG/IWD】バルダーズゲート統合64【D&D】
【宇宙開発】KERBAL SPACE PROGRAM【KSP】 Part61
Noita Part9
Oxygen Not Included Part9
【ヴァイキング】Northgard【RTS】
◇The Sims 4 『ザ・シムズ4』 44日目
【TFT】Teamfight Tactics Part31【LoL】
Suddenstrikeサドンストライク第17遊撃小隊
ウイニングポスト8Part55
--------------------
カルビ屋大福。
【本音と】テディベアの裏事情3【建前】
【おまけ】無料配布スレ20
ジャニーズはなぜEXILEを潰せなかったのか
【MGO3】METAL GEAR ONLINE 3 Part 931
MX・tvk・テレ玉・チバ・群馬・とちぎ実況 ★ 61928
【PC】Dead by Daylight Part394
【安心】パナソニック NV-GS300,500【DV】
行徳ラーメン街道 Part51
ゴジラ映画総合 GODZILLA 144
Mr.Childrenのギター「音ぉ!ドンッ」ドラム「ごめん…」ベース「サッキカラリズムアッテネーヨ」ドラム「ごめん…」ボーカルの人「…チッ」ドラム「…ごめん」 [645130459]
pthread地獄 part 2
伝説の呂布
【AW・SAO】川原礫スレッド325【絶ナル】
ド田舎確定の光景1位は「コンビニの駐車場が広い」で確定として、2位はなんだと思う? [604928783]
【韓国紙】正義連問題に加害者日本がなぜ恥知らずにも介入するのか 盗人猛々しいにもほどがある[5/21] [鴉★]
FC BAYERN (XXXXX) MUNCHEN EV 280
【新アニメ】 五等分(にされた後)の花嫁(の臓物)総合スレ
【プリパラ】真中らぁらはかしこまっ!可愛い47
☆ ★ デイトレードのコツを教えて下さい ★ ★
TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼