TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼
Diablo3 約Part645くらい
Civilization5(Civ5) Vol.206
Civilization6 (Civ6) Vol.88
ASTRONEER Part.8
Stormworks: Build and Rescue Part2
Hearthstone: Heroes of Warcraft 質問スレ part33
【LoL】League of Legends 初心者スレ Part332
クロスハーミット十年次
【世紀末村作り】Kenshi 【41スレ目】
【世紀末村作り】Kenshi 【47スレ目】

Fallout4 誤訳指摘スレ


1 :2015/12/20 〜 最終レス :2017/01/08
該当箇所の情報を集約させて、誤訳修正パッチの作成に役立てるためのスレです

2 :
コズワース → ゴッズワース
連邦 → コモンウェルス
ミニッツメン → ミニットマン
オランダ人 → ダッチマン
人造人間(Synthの方) → シンス
5.56口径弾 → 5.56mm弾
大量の砂と砂利
グレーターマス血液クリニック
ち果てたリアクターサイト
大量の薬品

3 :
「ある時、俺たちがいたサンクチュアリにSMがやってきてミニニュークを持って『プレゼントだよ』 そう言ってきた。
俺は断ったがしつこくせがむんで>>1は承知したんだ。
俺はラッドアウェイを取りに出たら、ミニニュークに仕掛けがあって>>1の体は吹っ飛ばされちまった。
すごい悲鳴だった!>>1の血や肉が、>>1の肉が俺の体中にべっとりついちまって
それを拭わなきゃならならなかった!
俺はなんとか>>1を助けようとしたけど押さえても押さえても内臓がはみでてきやがるんだ!
どうにもできなかった!>>1言うんだよ!
『うちへ帰りてぇよう。帰ってスカイリムをしてぇよう』って何度も何度も!
俺は>>1の吹っ飛んだマウスを捜した。でもどこにもみつからねんだ。
マウスがみつからねえんだ・・・・・・。あれが頭から離れない。
もう7年にもなるってのに、毎日寝る前になると思い出すんだ。
一週間も続く事だって。頭がおかしくなりそうだ・・・・・・。
目が覚めてどこににいるのか分かんねえ時もある。忘れられられねぇんだあれが・・・・・・」

4 :
地名とか名詞形は恐らくほかの人が上げるだろうから個人的に気になった所

警察署でリース(感じの悪い方のおっさん)から受けるゴミ掃除のクエ
誤「ターゲットまで送ってやるからやつらが故郷と呼べるものをすべて消せ」
正「目標位置を教えてやるからやつらのねぐらをくまなく掃除しろ」
(リースが現地まで送ってくれるような表現になっている、後半が意味不明)

ダイヤモンドシティの肉屋、ポリーのセリフ
誤「マイアラーク、ブロートフライ、ラッドスタッグは全部プロテインだろ?」
正「マイアラーク、ブロートフライ、ラッドスタッグは全部蛋白質だろ?」
(プロテインが訳されていないせいで誤解を招く表現)

Vault114最深部でディノを殺してニックを助けた時のセリフ
誤「どこの誰だか知らないが、あのまぬけ野郎が逃げたとバレるまで3分ある」
正「どこの誰だか知らないが、あのまぬけ野郎が死んだとバレるまで3分ある」
(目の前で殺したのに逃げたと誤訳している)

その後鍵を開ける際のセリフ
誤「よし。できた。だが反対側に大きなデカブツの足音が聞こえる。」
正「よし。できた。だが向こうから騒がしい足音が聞こえる。」

ケロッグの足取りを追いかけている最中のセリフ
誤「どう思う?こいつが目的の男だったのか?(意味不明)」
正「どうだ?これはあの男のか?」

5 :
レイダーの個人的なことじゃない、俺とお前だみたいなのはなんなんだ

6 :
ロケーション名は誤訳多そうだね

7 :
>>2
コァッズワースだしカッズワースの方が音は近いんじゃ。
些細なことだが

8 :
ち果てたリアクターサイトは画面外にはみ出してるだけだからマップを拡大するとちゃんと朽ち果てた〜から見えるよ

9 :
サイコ使った時の「うおおお持って来い!」

10 :
カタカナ表記をどうするか、みたいなのは個人のセンスの問題もあるから
5.56口径弾みたいな「明確な誤訳」以外はとりあえず置いておいた方がいいんじゃないか?荒れる原因にもなるし。

11 :
つか翻訳の人はredditに移住してるんだからredditでやれよ
また荒らされるぞ

12 :
カタカナ表記は好みがあるから難しいよな、俺はコッズワースよりコズワース派だし
とりあえず好き嫌いはともかく、おかしいと思ったとこは挙げていけば良いんじゃないの

というわけで>>2以外で俺が変えてる単語
コベナント → コヴナント
バージル → ヴァージル
(プレストン・)ガービー → ガーベイ
ムッシュー → ムッシュ
自由博物館 → フリーダム博物館
B.O.S. → BOS
将軍 → ジェネラル(プレーヤーへの呼称のみ)
想い? → 意見を聞く

13 :
>>11
このスレは翻訳とは違う
翻訳のは高橋訳は使わない
このスレは高橋訳を修正するスレ
指摘だけだからシートとか用意しない

14 :
ひとまずここまで置換するか
もうちょっと直したらパッチ化してみよう

15 :
>>5
原文は
Ain't personal. Just you or me.(個人的じゃない。私かお前だけだ)
みたいだなレイダーが言ってるんだから挑戦的な意味なんだろうけど
全然わかんねw

16 :
そういや本スレで誤訳の指摘があったから引用しとくw

181 : 名無しさんの野望2015/12/20(日) 21:26:11.00 ID:mvjReCc3
長文以外は英語でなんとなく読んでいたから、なんとなくで意味が分かるんでいいけど、
店で物買う時に聞いた「道のために補給品が必要だ」は原文が気になって仕方が無い。

196 : 名無しさんの野望2015/12/20(日) 21:38:54.91 ID:e+HJOZjn
>>181
Actually, I need some supplies for the road.
かな

216 : 名無しさんの野望2015/12/20(日) 21:52:06.76 ID:mvjReCc3
>>196
直訳なら「実は、旅立つ前に補給が必要なんだ」
意訳なら「実は、ちょっと足りない物が出てきたんだ」
戸田訳なら「こりゃ急いで補給せにゃ!」

辺りが妥当かな。

17 :
見た感じ俺かお前どっちかが生きられるみたいな意味って感じかな?

18 :
>>2
…ゴッズワース?

19 :
>>12
それがあったから今までTESシリーズとかでは
名詞だけ英語のファイル使って日本語化してたな
今回も名詞(人名地名アイテム名)が独立したファイルなんだろうか

20 :
>>5
俺かお前のどちらが生きるかの問題さ
じゃなかろうか

21 :
SMもほぼ同じようなこと言ってたけどなんでレイダーだけ支離滅裂になるんだ

22 :
(生き残るのは)おまえかおれかだ
って感じのセリフはちょくちょく見るな
最近だとBFH

23 :
スイートロールで検索するとクックパッドよりも前にベゼスダゲーの話が出てくるのか

24 :
It ain't personalって曲もあるな。
personalじゃないっつってんのに俺とおまえって、おまえの個人的な話じゃねぇか!っていうレイダーのバカネタなのか、
俺が誰かなんて関係ねぇ!って意味なのかよく分からんな。

25 :
高橋「welcome home, そしてメリークリスマス。今回のネタ訳は楽しんで貰えたかな?www」
http://imgur.com/W6vuRNT.jpg

26 :
誤訳かどうか微妙だし初期に言われてたけど
オランダ人
特にホロテープの破壊力がやばい

27 :
ダンスと一緒に行くアークジェットシステムズで拾えるホロテープの訳が男女反対だったな

28 :
「多分」を選ぶと断ってしまったりが多いし、
何かMaybeの訳を置き換えたほうがいい

29 :
人造人間は「人造人間風の人間」? その… インスティチュートが製造した物でしょ?

Synthとsyntheticで同じ訳されてて一括で置換出来なくて面倒だな

30 :
元だとsynthetic humanだっけ?
「人造人間風の人間」とか頭疑うレベルだな確かに

31 :
>>15
このpersonalはbusinessの対義語としての用法だと思う
「私怨じゃねえが」とか「これが仕事なんでな」とかどう?

32 :
>>15
このpersonalはbusinessの対義語としての用法だと思う
「私怨じゃねえが」とか「これが仕事なんでな」とかどう?

33 :
誤訳とは違うんだけどVault75の戦闘シミュレーションのハイスコア表ただ訳しただけだからレイアウト崩れてるのな

34 :
うpろーだーの日本語版一部修正20151220.zip
パワーアーマーの項目ほとんどが「パワーアーマーは?」になってますね。
自分で修正したけど一応報告

35 :
>>34
シンスも「シンス?」になってない?
シンストルーパーとかはなってないな

36 :
やってたらくっそふいたんで調べたんだが
元:No! Don't you die on me!
タ:やめろ! 私のために死ぬな!
今回のレイダーヤンデレかなんか?

ダメだ!まだ死ぬんじゃねぇぞぉ!って感じかしら

37 :
>>9
元:Rar! Bring it!
タ:うああ!持って来い
キメてるお薬的にBring itは持って来いじゃなくかかって来いかな

38 :
Synth→人造人間って訳、「人為的に作られた人間」って詳細を
勝手に加えてるせいで会話の中で度々
「人造人間とは?」「人為的に作られたロボット人間だ」みたいな
「人造」の意味もわかんねーのかよみたいなことになってるんだよな

具体的な訳語は置いといてSynth→複製体/模造体/模倣体みたいな
言い回しにすれば会話内容の重複は一応解消されるよね
そうすればsynthetic humanも模造人間できちっと収まるし

39 :
お?光ってる個体ニキか?

40 :
>4
ニックを助けたときのセリフ、原文だとain't coming backなので、戻ってこないとバレるまで〜じゃないかな。
そのあとディノの野郎戻ってくるのが遅すぎる!みたいなセリフとともに雑魚が登場する。

41 :
他の言語の多くは英語版と一緒に発売されたんだよね?
一ヶ月遅らせて、文脈やゲーム設定をガン無視した翻訳、誤訳まみれって本当に高橋ってマネージメント能力がないのな

42 :
一ヵ月遅らせたのはCSより先に出したくないから以外に存在しないよ
Xbox Oneで誤配信されて消されるって事案が起きてる
完成は同時にしてたって事
日本企業が一円でも多く中間搾取するためにsteamから直接持ってくPCは邪魔って事だ

43 :
いつも弊社および弊社製品をご愛顧頂き、誠にありがとうございます。
この度はご不便をお掛けしており申し訳ございません。

お問い合わせの件につきまして、
現在PC版「Fallout4」の日本語版におきまして、
オープニングムービー等が英語で表示される仕様となっており、
今後の変更等の対応に関しては、未定でございます。

なお、変更等の対応を行う場合には、
弊社WEBサイト(http://bethsoft.com/ja)ならびに
「Fallout4」公式サイト(http://www.fallout4.com/)等で
別途ご案内致しますので、その際にはご確認頂けますと幸いです。

今後とも弊社および弊社製品を宜しくお願い致します。

ベセスダ・ソフトワークス サポートセンター

******************************************************
ベセスダ・ソフトワークス/ゼニマックス・アジア株式会社
【URL】  http://bethsoft.com/ja
【E-MAIL】 info@bethsoftasia.com
******************************************************

44 :
>>42
日本以外でもCS版はPCと同時発売だよ

45 :
眺めてたら連邦 → コモンウェルスも一括置換出来ないんだな
ホント糞訳

46 :
カタカナにしとけばいいのに過剰な翻訳してるところが多いよね

47 :
Todd Howard氏は,本作に期待する日本のファンに感謝の言葉を述べるとともに,ぜひプレイした感想を聞かせてほしいとコメントしていた。

48 :
でもオランダ人は元ネタ的にはオランダ人の方がいいとか

49 :
ダッチマンをオランダ人に置き換えるべきなのか?

50 :
シャツを着たままでってのは英語の言い回しを直訳したのかな

51 :
>>50
その方が興奮するからだろ

52 :
日本語版一部修正20151222でSPECIALのLuckが偶然だったになってますね

53 :
管理職がまともな頭してたら用語集作って表記ブレ無くすと思うのにそれすらないっぽいよね

54 :
>>53
高橋がまともだと思うのか

55 :
Nani shimasho-ka?

56 :
シンスってシンセティック(合成)メン(人)の略で
「あけましておめでとう今年もよろしく」を「あけR」って略すように
知らない人が聞くと「なんのこと?」ってわからないから主人公は何度も質問するわけよね
「あけRってどういう意味?」ってね!(゚∀゚)

57 :
あたま湧いてんのか?

58 :
クリスマスだから浮かれてるんだよ許してあげて

59 :
一応こっちも

需要とか考えずうpって見る
ttp://www1.axfc.net/u/3589047

原文がCommonwealthや他いくらかの連邦を
コモンウェルス or [[コモンウェルス]]に置き換えるパッチ
英語版のSTRINGSに適用する
判断付かなかったり、federalは連邦のママ
パスはFO4

60 :
需要とか考えずうpって見る(2回目)
http://www1.axfc.net/u/3589608

ここまでで指摘されてたのを、一部除いて修正するパッチ
英語版のSTRINGSに適用する
修正箇所は中のtxtを参照してください
パスはFO4

61 :
修正箇所見直したら抜けてた
人造人間 を シンスに直してるけど
原文にSynth も synthetic も出てこなくて、
高橋訳に人造人間が出てきてるのは大体で直してしまってるから
人造人間のままのほうが正しいのがあるかも

62 :
修正翻訳がソートMODに干渉するのが辛い・・・
どちらも使いたいのにどうしたら並行して使えるのだろうか

63 :
>>45
Federalがある時点でCommonwealthを連邦にしたらアウトだから仕方ないな

64 :
>>62
csv吐き出して差分をちょこちょこ修正とか思い切ってesp作っちゃうかだな

65 :
esp化しちゃうとMODで変更加えたのとか全部戻っちゃわね?

66 :
いまはまだ大した量じゃないから、Stringsをfallout4translatorで手作業置換すればいいのでは

67 :
サプライラインをコンソールを使って★2にしたのですが、ラインが繋がってるかは確認出来ません。
どうすればMAPでラインが確認できますか?

68 :
場所みすってますごめんw

69 :
>>62
これ使えばいいじゃねえの
http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/1504

70 :
>>69
これってどうやって使うの?
修正・ソートmod・ダイアログmodを上手く融合することってできる?

71 :
>64だが俺も流石に面倒くさくなって自前でSTRINGSファイルの差分抽出/結合のツール作った。
ttp://ux.getuploader.com/Fallout4/download/92/Fallout4StringsUtilty_15.12.31.18.zip 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


72 :
>>71
これ待ってたとしか言いようがないわありがとー!

73 :
>>71
これは助かる
ありがとう

74 :
気になる訳とかここに書いちゃっていい?
DEFCONを防衛態勢レベルって訳されてて間違ってはないがやっぱDEFCON又はデフコンって表記されてないとぱっと見勘違いするしなんであえて長くするのか理解に苦しむ

75 :
うpろだの方にver.16.01.02.20を上げといた。
STRINGS->CSV変換に検索ワード抽出機能を追加。未指定で今までどおり。

76 :
>>74
どんどん書いてくれると修正が捗りありがたい

77 :
誤訳とは違うけど、目覚めてからもコズワースが敬語なのはどうなんだろう
英語版はけっこう荒い言い方で、Youtubeの字幕版も荒い表現になってたと思うけど

78 :
Mr.Handyは召使いロボットなので敬語が正しい。

79 :
あり得ないと思ってた再会に興奮してたけどそのあとは普通じゃったろ

80 :
そうか

81 :
テキストはあってるんだけど、ニックが、ニックには恩があるっていうところ、ニックには音があるって言ってるな。
んとトを読み間違えたんだろか?
手書き??

82 :
多分誤変換じゃないかな

そういやキャラメイクからVaultで冷凍されるまでの間、共通のセリフを使ってるからか配偶者のセリフがおかしくなっちゃうのは回避難しいんかな

83 :
>>81
最新の注意とか誤変換だらけやで

84 :
誤訳修正が完成したら、女主人公版と男主人公版で作って欲しいわ
完成するのか知らんが

85 :
それならなぜ?
どうかな
維持資金: $7536万ドル
俺の女、ラウディには、お前のブレッドフックを必要とする仕事があるはずだ
それば問題でも?
だが、ここに移動になったことを怒っていて、もっと中心で働きたいと思っているのではないだろうか

86 :
直訳しすぎて何が言いたいかよく分からなくなってる

87 :
逆に考えるんだ
訳者が文脈から言いたいことが読み取れなかったゲーム的な表現は漏れなく直訳で逃げてる

88 :
オランダ人?
まあいいや
オランダ人っと

89 :
ついさっき遊んでたら見つけた
パラディン・ダンスのセリフでDismiss knightを首だ、ナイトって訳されてて頭吹っ飛びそうになった
これを翻訳したやつを首にしろ

90 :
>>89
リバティ・プライムの核弾頭を調達した後ダンスと一旦別れるシーンだな
プレイしててそれ言われて目玉飛び出たから印象に残ってるw
マジで色んなクエストで没入感削がれまくり
テストプレイすらしてないんだなやっぱ...

91 :
10万行が言い訳にもならない程テキトーな仕事してるなクソメガネは
結局、有志が手直しした翻訳が一番良くなっていってるんだよなぁ

92 :
>>89
ま、まじで?

93 :
>>92
マジやで
https://gyazo.com/3ffee503c72ef50b793ddb37b63a8458
これ訳したやつRルなんじゃね

94 :
>>93
ww
完全にストーリー変わってんよ〜

95 :
http://i.imgur.com/HBQGzpX.jpg

96 :
マジメに一企業としてチェックってするよな?
こういう隙間産業だから喰っていけてるだけで
仕事なめすぎだろ高橋

97 :
>>96

http://i.imgur.com/im9KAn4.jpg

98 :
>>97
くっそイライラするやめろ

99 :
http://i.imgur.com/z1Etwl3.jpg

100 :
Black ops.を黒い手術はないだろ。コンバットアーマー着込んで手術するんか!
暗殺任務とか極秘任務のことだろ


100〜のスレッドの続きを読む
【PC】 SEKIRO:SHADOWS DIE TWICE part3【隻狼】
◇◆◇TheSims2でマターリ盛り上がろうぜ!Act89◇◆◇
【MOBA】 Smite part23 【TPS&WASD】
Civilization4(Civ4) Vol.336
Dota2 part117
Unepic Part.2
【世紀末村作り】Kenshi【139スレ目】
GREED FALL Part1
【MOBA】 Smite part23 【TPS&WASD】
【LoL】League of Legends 1606LP【IPあり】
--------------------
【#sumo】Twitter、ツイッター観察スレ part24
夫(年収500万)+妻(年収500万)の家庭って、どんなイメージ? [604928783]
【Vixen】ビクセン総合 vol.36
【踏み間違え確定か】飯塚元院長の暴走事故、事故車分析したところブレーキを踏んだ形跡なし★3
【日テレ】杉野真実 Part11【Going!・バゲット】
別館★羽生結弦&オタオチスレ9993
今まで生きてきて凄く衝撃的だった体験 164度目
年収300万弱の独身勝ち組w(嫉妬厳禁)
【ゲゲゲの鬼太郎】雅ちゃんファンクラブレッド
じゅさろカカオ
【夜明けまで強がらなくてもいい】乃木坂46★10092【本スレ】
【国内男子】 JAPAN GOLF TOUR 255【JGTO】
なぜ田舎者の若い衆は東京に出たがるのか
Inter-universal geometry と ABC予想 30
〓たかせん〓
ツイッター社、中国共産党関連17万余のアカウント削除 言論操作を目的として組織的に使用
⊂・^彡ロアッソ熊本356馬力⊂・^ミ
【AXNミステリ】女警部ジュリー・レスコー
相笠萌主演舞台『13月の女の子』の『13月』って?どういう意味だろう??
スレ立てるほどでもない大会・海外卓球リーグ233
TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼