TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼
【CK】Crusader Kings 74世【CK3】
【Gwent】グウェントウィッチャーカードゲーム 82
【FTL】 Faster Than Light 40船目
【EU2】 ヨーロッパユニバーサリス 36 【FTG】
【LoL】League of Legends その1369【総合】
【Paradox】Stellaris ステラリス 32
【HoI4】第98次 Hearts of Iron 4【Paradox】
【PC】Shadowverse Part37【シャドウバース】
RimWorld 91日目
Outward アウトワード part 4

【宇宙】EMPYRION【サバイバル】02惑星目


1 :2016/08/05 〜 最終レス :2019/01/02
■公式:EMPYRION-GALACTIC SURVIVAL
http://empyriongame.com/

■動画
https://youtu.be/eoDjFzbI5WY
https://youtu.be/iabkfM5VZDk

前スレ
http://anago.2ch.sc/test/read.cgi/game/1432018233/l50

2 :
なくなってたので立てました

3 :
最近はじめたけど面白いねこれ
インベントリ右側の装備品?はまだ実装されてないのかな

4 :
反応するのはヘルメットだけっぽいですね

5 :
ニコ動の実況で知って買ってしまった
ノーマンズスカイがガッカリ過ぎたのが悪い

6 :
保守

7 :
ほしゅ

8 :
このスレ、後から立てられた重複スレだから保守しなくていいよ
本スレはアクション板の方にあるし

9 :
アクションゲー。。。かなこれ

10 :
元々こっちにあったのを、間抜けがPCアクションに立てたからな

11 :
前スレ落ちてから一週間以上も
次スレを誰も立てなかったのに
重複スレ立てた挙句に板が違うとか今更、文句言ってんのかよ

12 :
馬鹿が釣れたようだな

13 :
アップデートきたな

14 :
バグフィックスとランディングギアの向きが変えれるってことみたい
MOBのAIとか惑星、基地の作り込みはなかなかされないね

15 :
Alpha 4で自動採掘用の装置と修理の改善が来るのかー。
便利になるのは歓迎だけど、バランスは壊さない範囲で願いたい。

16 :
間違ってbase starter 壊したんだけど
同じ場所にどうやって立て直すの?

17 :
パッチは好評っぽい? まだ寝かしておくけどw

18 :
生存マネジメントゲームでPCアクション板に行ったのってほぼ例外なく人気離散してるような
わざとやってるでしょ
ロビンソン-クルーソーが元ネタのゲームを求めてアクション板に行く人いないって

19 :
生存マネジメントゲームって何のことかと思った
3DでオープンワールドのサバイバルゲーはほとんどPCアクション板だよ
人気がないのは板関係なくいつまでも開発が進まないものが大半だから

20 :
サバイバルアクションはPCアクションだが
このゲームはサンドボックスだからPCゲーだろ

21 :
スレタイ見てから言えよ

22 :
お、また馬鹿が釣れたな
オープンワールドとサンドボックスの区別もつかないガイジは黙ってな

23 :
なんでこのスレ殺伐としてるん?

24 :
ネタが無いからじゃない?

Auto Miningが実装されて、機能自体は悪くないんだが
素材にPower Coil必須なのが全部台無しな気がする
現状だと無限プロメチウムになるから難しいと思うが
せめてT1だけでもPower Coil抜きにしてくれないかなぁ

25 :
単に本スレじゃないから
真面目なゲームの話はPCアクション板の方でやってるし

>>22
スレタイにサバイバルって付けられてるのにサンドボックスだからとか意味不明な事言われても
サンドボックスでもサバイバルゲーは大半がPCアクション板の方にあるでしょ
そもそも厳密な区分けがあるわけじゃないしスレ立てるやつが好きな方に立ててるだけでしょ

26 :
>>25
本スレ本スレうるせぇガイジだな
サンドボックスはほとんどPCゲーだけど?
こっち荒らす暇があったら勝手にあっち使ってろよ

27 :
>>24
無限プロメと聞いて、試しにT1使ってプロメ掘ってみた
試したDepositではResorce Quality 20% 21 per hourの表示
プロメ燃料1個で約45分稼働
燃料切れの時点で鉱石15個
Depositは全く削れていなかった

T3がどの程度か分からんけど、隕石待った方が良くね?

28 :
動画で見て面白そうだから買ってしまった
面白いんだがなんか人型ぽい生き物しか居なくて食料がやばい
序盤から野菜いっぱい作ったほうが安定しますか?

29 :
野菜は重要
序盤なら、調理しないと食べられないカボチャと小麦以外を
植えておけば食料事情はほぼ解決

30 :
HVは急な斜面も登れるようになって、かなり使い勝手がよくなったなー。
ホバーエンジンの取り付け位置と重さのバランスが挙動に影響を与えるようになったから
左右非対称で安定した挙動のマシンを作るのは若干難度が上がったけど
それはそれで楽しいからよし。

31 :
No Man's Skyの類似ゲームにRodinaが出てるけどこっちに流れてきちゃうんだね
経験上はデモを置いてるのは面白い確率が高いのに日本語のレビューがゼロという

32 :
むう
デモ落としてwindowモードにしてみたがノートPCで電源バランスのCPU半分程度に絞ってるのに
ただ立ち上げただけで猛烈に白熱電球コースで冷却ファンがぶんまわってる
何か香ばしい悪寒が

33 :
>>30
でもやっぱり樹には引っ掛かると言う…
もう少し高度がとれると扱いやすくなるんだけどねぇ…3メートルだと色々と引っ掛かったりはまったりするからなぁ

34 :
検証版で既存のロケットランチャー全種をホーミングにしたら
敵のタレットをピンポイントで狙えなくなって不評だったから
正式版ではホーミング弾を撃てる新型のロケットランチャーを実装してきたかw

35 :
Rail GunがRocketの上位互換になって
似たような武器が3種類もあるから個性付けたかったんだろうけど
よりにもよって生産コストが一番安いRocketを変更することはないよなぁw

36 :
Alpha 4.3.0でSVの宇宙空間での最高速度がやや上がって115m/sになる一方で、
CVの最高速度はSVの8割止まりになるらしい。

37 :
アップデートで着地時のダメージが無くなったみたいだね。
以前はランディングギアつけてても着地したらギアにダメージ入ってたけど
今ダメージなくなってるからどれくらいのスピードまで無効にしてくれるのかわからないけど
仕様変更があったみたい。
まぁ毎回ギア修理するの大変だったからようやく対応してくれたって感じw
あとジェットスラスター追加されたねコスト安いやつ
まだ自分じゃ確認してないけどにこ動でAIが強化されてるって情報もあるみたいだ。
ようやく高低差あってもこっちを認識してくるようになって真上に移動しても、
敵基地の対空砲がすごい仰角取ってしっかり攻撃してくるようになったみたいw

38 :
サーバ立てたら一緒に遊ぶ人何人ぐらい残ってる?

39 :
立ててくれるなら行く

40 :
今回のアプデで敵さんえらく固くなったな
とりあえず敵砲台はおそらくSVレールガン6か8発で撃破、大型のドローンはめちゃくちゃ固くてガトリングワンマガジン300発位?で落ちた
多分だけど手持ちの武器でドローンに勝つの難しくなったんじゃないかねぇ、これ

41 :
今回のアップデートで乗り物用武器は
対ドローン・対NPC・対プレイヤーのダメージが下がってる。
携行型武器には変化はないよ。

ちなみに、Steel BlockのHPが50しかない旧仕様のPOIは
全部新仕様に合わせてHPが上がったから
壁に穴を開けることに関しては、携行型武器は相対的に弱くなってるね。

42 :
もしかして自動掘削機って所持数に制限ある?
T3を追加で作ろうと思って、コンストラクチャーでアイコン押しても
資源だけ消費して製作が始まらんのだが。
ちなみに1個も作ってなかったT2は作れた

43 :
ポカリンとは?

・機種関係無し安売り情報スレに2008年頃から住み着いているキモオタ
・ほぼ毎日同じ時間帯に現れレスをしている(お昼〜午後11時)
・オットセイと他の住人全てに嫌われている
・安売りスレが機能しなくなった元凶
・年齢は40代中盤

11/03(火)
http://hissi.org/read.php/famicom/20151103/N1JCdFluYi8.html
11/04(水)
http://hissi.org/read.php/famicom/20151104/NzRWOUJoWm0.html
11/05(木)
http://hissi.org/read.php/famicom/20151105/VGRhWHlJQmE.html
11/06(金)
http://hissi.org/read.php/famicom/20151106/M2grdmp3eFA.html

プレミア12での日韓戦での在日発言
http://hissi.org/read.php/famicom/20151119/Mm40TWJqL2Q.html

44 :
日本鯖消えたな

45 :
消えたのか
まぁAlpha3時代まで逆行させて何がしたいのか意味不明だったから当然か

46 :
メジャーアップデートと黄色の帯がかかってるのに何でこんなことに

47 :
時代か

48 :
こちら使われていないみたいなので翻訳関係で再利用させてもらいます。
日本語共有翻訳所
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1t_2c50NWF_hUyPMzkGFiUQ9nEMT4xjVaFPd0wRuo_wI/edit?usp=sharing

翻訳ファイル
http://ux.getuploader.com/Sorori/

現在の翻訳率42%
ご協力お願いします。 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


49 :
PDA部分の日本語化も可能でした。
明日にでもPDA部分の日本語表示のスクショアップしときます。

ただ残念なことに現在シナリオに関しては翻訳できないようです。

50 :
提案
固有名詞はカタカナ訳せずに原語のままにしよう

51 :
賛成

52 :
共有所に名詞原文と日本語化と用意したので使い分けてもらえば問題ないかと。

53 :
架空鉱石のカタカナ読みってどうしたらいいんだろ
サシウム・エレストリウム・ザスコシウムでいいのかな

54 :
>>53
頭の中ではそう読んでるから助かる

55 :
作物のgrowingが「成長中の○○」になってるけど
原語表記に合わせて「○○ - 成長中」でいいんじゃないかな

56 :
>>55
賛成

57 :
現在PDA、ミッション部分が日本語で表示できるかのテスト中
ほぼほぼ表示できそうなのですが、やはり表示できない箇所もありました。
http://imgur.com/a/0NZ5o

この表示できていない部分は
Localization.csvで翻訳されている部分に当たりますが、これを英語に戻すと
他で使われている部分も英語に戻ってしまうので対処が難しいですが、
名詞だけ原文にすれば表示されるとのですが名詞だけ原文で置くとなると
割と労力がかかる・・・

58 :
スクショはググル先生そのままですが、
あくまでテストですので

59 :
途中経過
http://imgur.com/a/uz9Yy

60 :
>>48
に翻訳成果をまとめて表示バグなど修正してアップしました。
よかったら使ってみてください。

61 :
いいね

62 :
PDA部分以外はほとんど埋まったので現在、修正と名詞の統一、それと表示されない部分の抽出

息抜きにPDA部分の修正に取り掛かっています。

63 :
http://ux.getuploader.com/Sorori/
今日までの翻訳成果をまとめ、て表示バグなど修正してアップしました。

それとサーバ”GayanGayan Japanese"という名で今日からサーバ稼働させました。
サーバ設定の詳細などは翻訳まとめファイルに記入してます。
よかったら参加して遊びましょ。 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


64 :
本日の修正分アップ

それとサーバのマップはVoodoo2に変更しました。
全部で128くらいプレイフィールドがあって
惑星めぐるの楽しいかなと思います。

65 :
需要は無いけどw今日の夜には
6.5対応版の翻訳シートと
6.5仮対応の翻訳ファイルアップできると思われます。

66 :
一人でスレを占拠してごめんなさい。
6.5の対応シートアップしました〜翻訳ご協力お願いします。

後、開発の方に開発が求めてる形式で翻訳ファイルを6.5から提出しようと思います。
もう一回やらかしてみようかと思います。今度はしつこく書いたりしないんで大丈夫かなと思います。

67 :
やっぱり同じやつだったのか・・・

68 :
ちゃんと翻訳できるならなんでもいいよ

69 :
6.5β対応Empyrion日本語化>63にアップ

かなり表示されない部分は減ったと思います。
名詞の表記ゆれもだいぶ進んだとおもわれ
6.5に対応させるために色々いじくって原文と並び順が同じになったから編集もしやすくなったと思われるので
編集修正加筆のお手伝いよろしくお願いします。

後稼働させてる鯖のマップはVOODOO2を使いました。
良かったら遊びましょ、今年いっぱいは立ててるので。。

70 :
日本語化を入れている場合
マルチにてミッションにチェックが入らない不具合を修正
サーバ側にクライアントと同じPDAファイルを導入しないとダメw

サーバを稼働させている方で日本語使ってる方がおられたら
鯖側にもPDAファイルを導入してください。
クライアントとサーバ側のPDAファイルのバージョンが同じなら
ミッション達成時にチェックされます。

71 :
ほぼほぼ完成したと思われます
http://imgur.com/a/NAM22

>>63にファイル・アップ

今後はPDAの翻訳がメインなので更新はゆっくりになると思います。

72 :
まずはちゃんと自己紹介からでね^_^
健闘を祈る

73 :
公式にメールしたら返事が来た。
別に日本の事は嫌ってないみたいだw
今までさんざんやらかした、やらかしたと色んなスレや翻訳関係で言われたが
関係なかったみたいだ。

とりあえずマスターテキストが送られてきたので共有所に貼り付けておきます。

74 :
一番最初の日本語化ーって騒いでた人がフォーラムに書き込んだ内容を見るに怪しさ満点だったからしゃーないですね

75 :
>>74
それが私です。

76 :
>>74,75
それ、どこですか?

77 :
翻訳の歯抜けや表示されない部分を記入して
開発に送りました。
これで公式で日本語採用されたら表示されない箇所をバグ報告すれば
全て表示できるようにしてもらえると思います。

78 :
開発から感謝のメールが皆さんあてに届いたので
共有所にシートとして貼り付けています。

PDAについての最新情報もちらっと書いてくれていますので
良ければ一読してみてください。

79 :
開発から返事があり
表示されない日本語部分も表示ができるようにしてくれるそうです!
Thx a lot - already known and will hopefully be fixed soon.

80 :
おお。まさかの公式光臨w
あとは入力欄とか日本語入力出来ればねぇ。
看板とかコピペしないと入らんし。

81 :
LCDならうちは半角全角押すと普通に入力できてるよ

82 :
ブループリントだけ”----”てなるな

83 :
マップのマーカーも日本語入力できるな

84 :
FPS画面での日本語表示がされない不具合を報告
対応してくれそうならまた書きます。
PDAに関しては新しくするそうです。

85 :
次回アップデートで追加される
Empyrion 6.6のテキストを先にもらうことができ
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1t_2c50NWF_hUyPMzkGFiUQ9nEMT4xjVaFPd0wRuo_wI/edit?usp=sharing
こちらに張り付けています。

誤訳修正など引き続きお願いします。

86 :
6,6の追加が送られてきましたが数が少なかったので
終わらせて送りました。

整合性や名詞の統一作業をしていこうと思います。
できたら手伝ってくれるとサーバの維持期間が長くなると思います。

87 :
PDAのマスターファイルが送られてきました。
マージ作業して共有所に貼り付けます。

88 :
マージが終了したので共有所に貼り付けておきます。
できるとこまではやったので、完成するまでおいておきます。
ただ現時点でできている所までを送付したのと、PDAで表示されない箇所を報告しておきました。
なにかしら開発から報告があればまた報告します。

89 :
Master Fileが追加で送られてきたので貼り付けておきます。

90 :
今インして確認したのですがアーマなどの性能?補正値?抵抗値?
ColdとかHeatだけ原文で書かれていると
どう訳していいのかわかりません、ホント糞翻訳ですみません。

91 :
google翻訳曰くホット・コールドですね
一人で頑張ってください!応援してます

92 :
耐熱・対寒でしょ(適当)

93 :
シナリオも表示できるみたいなので進めてみます。

94 :
PDAのことかな?
近々変更されるみたいだから待ったほうがいいよ

95 :
マスターファイル更新
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1t_2c50NWF_hUyPMzkGFiUQ9nEMT4xjVaFPd0wRuo_wI/edit?usp=sharing
修正追加お待ちしています。

PDA更新
こちらも最新が送られてきたので張り替えました。(マージは終了)

シナリオ内容も作業所に追加

96 :
今細かい修正作業を進めています。
常時画面に表示されるものなど、もっと簡潔にして
見やすくなるように頑張ってます。

97 :
sageろよ

98 :
これは申し訳ない。

99 :
CVにドリルと箱を設置したけど採掘出来んよ
どうなってんの(。´・ω・)?

100 :
宇宙でしか使えないぞ

101 :
固有名詞の訳は英文のままでいいかな?

102 :
レアリティのExoticを未来と訳したりあげくどのレアリティがどのぐらい良いのか分かり難いからって横にレベル表記したりした翻訳があったな・・・
当然翻訳使ってない人とは話全く通じないし使ってる人でも変に感じる訳になってたが

103 :
今気づいたんだけど訳のスプレッドシートに

(heat=高温耐性)の項目はあってもcoolの項目がないんだよね

だからゲーム内の表記でtoo coolの訳がそのまま当てられて表記が『寒すぎる』になってる
どうすんのこれ

104 :
>>103
私は現在、送られてきたマスターをシートに貼り付けるだけにしています。
修正があれば、空白の翻訳行が埋まった時に送信されています。
訳文の内容に関してはプレイされてる何人かがしてくれているように思います。

違うところで作業をしたい方がいるのなら該当シートは閉鎖しますし遠慮なく言ってください。
開発に交代のお知らせもします。
申し出がない場合はできる範囲でマスターシートの張替えや、完了したと思われるときに送信します。

105 :
他にも破綻してる箇所が大量にあるのをほぼ全部丸投げしてるから
相当暇人じゃない限り諦めて英語で遊んだ方がいいよ

106 :
変なのに粘着されてんなあ

107 :
ng推奨よー
所謂無敵の人とでもいうべきか

108 :
気軽に修正できる雰囲気じゃね〜な

109 :
マスターファイルを送信しました。約束はできませんが来週には適用するそうです。

共有所のミッションのテキストが翻訳されていたので
各自欲しい方はコピーしてシナリオ・フォルダーにある説明文に張り付けると
ミッションも和訳されます。

公式にはすでに送付しました。

110 :
マスターファイル更新、明日7.0が来るそうです。

111 :
明日っていつだ?

112 :
すみません、Alpha 7.0数日ずれてたみたいです。
正式7.0は早くて来週かその次の週に配信できるかもしれないとメールもらってます。

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1t_2c50NWF_hUyPMzkGFiUQ9nEMT4xjVaFPd0wRuo_wI/edit#gid=896423397
にてマスターファイル更新 ビルド7.0用です。

113 :
次期バージョンのマスターファイル翻訳作業所にて更新

114 :
若干セルがずれてる?

115 :
一応確認はしてみたのですが、ずれてはいないようです。
もしここがずれているんじゃないという箇所があれば
指摘していただくと助かります。

116 :
GayanGayanJapaneseサーバーをBuild 7、配信時に一度ワイプ予定
マップで使用している”Voodoo2”がメジャーアップデートしBuild 7に対応するそうなので
入れ替えを同時に実行

現在3カ月ほど一切のルールを排除して稼働中ですが
次回鯖稼働時には、Discordのチャンネルを用意してサーバーコミニティーを
作成してみるつもりです。

117 :
チュートリアル終わったばっかりなんだがVer.upきたか

118 :
7.0のアップデートきてるじゃん

119 :
画質が上がったのは良いが、少しカクカクする様になった
950TIも引退時期かな

120 :
翻訳所、最新バージョン&次期ビルドに対応
100%になった際に開発に提出します。翻訳の修正などあれば訂正していただけると嬉しいです。
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1t_2c50NWF_hUyPMzkGFiUQ9nEMT4xjVaFPd0wRuo_wI/edit#gid=896423397

121 :
サーバの再起動も完了しました。

122 :
>>119
このゲームまだグラボの最適化してないと思う

123 :
7700kと1080でもfps30くらいに下がるときあるし・・・

124 :
アプデ来たらエイリアンプラズマZR1が全然見つからなくなったんだが
産地変わったのかな

125 :
漸くテンプレのプレハブ小屋建てたらドローンにボコボコにされるんだけど…
硬いブロックで豆腐ハウスの方がええんか?

126 :
タレットの弾を弾薬箱に込めとくと逆にドローンをボコボコにしてくれるぞ

127 :
今までドローンのアラームでたら、心配で様子見に戻ってたが、タレットに任せとけばええんか
タイタンの解体で忙しいんです、暫く放置してみるか

128 :
● コマメに動きまわる [知識]

ダイエットにおいて運動は大変に効果的です。ただ今まであまり運動
に親しんでこなかった場合には、運動を継続するのが難しいかもしれ
ません。それは生活習慣の劇的な変換が必要だからです。もし運動に
あまり気が進まないのなら、日常生活においてコマメに動きまわると
いうのも一つの方法です。買い物に歩いて出かけたり、部屋の雑巾が
けをしたり、荷物の持ち運びをして整理整頓に努めたり…などなどで
 す。そのようにしてよく動くことを極めると、運動という習慣に行き
 着きます。けれどもコマメに動きまわる習慣もなかなか捨てたもので
 はないと思います。

129 :
やっぱめんどくさい翻訳ばっか残ってるな。

130 :
PDAに関して制御記号内の全角文字などを一斉に半角に変換処理しました。

ただPDAの内容に関して翻訳が仮に公式に対応されたとしても
海外鯖に接続した場合、PDAテキストは英語で表示されます。
PDAのテキストはクライアント側ではなくサーバー側のロケーションのテキストが
表示される仕様みたいです。

V7にバージョンが上がる前の検証ですので今は変わってるかもしれません。
それとPDAに関してはマスターファイルが送られてきていないので
現在のPDAの内容がかなりの確率で変更されそうな気配です。
以前公式からPDAは変更はいるよと告知されてもいますので扱いが微妙です。

131 :
それとシナリオの和訳はすでに提出済みです。
公式からの返事は「ありがとう」とありましたが、適用はされていません。

最新のマスターファイルは作業が100%完了した時点で公式に送付します。

現状報告終わり。

132 :
間違って簡易コンストラクタを壊したら何も作れなくなった・・・

133 :
>>132
持ち物全部どこかに保管して自害
コンティニュー画面の一番下にあるフレッシュスタートを選ぶと初期装備一式持った状態でもう一度脱出艇からスタートできる
ただどこに落ちるかわからんのでマップを頼りに頑張って戻ろう

134 :
なるほど、自害する度に初期装備が増やせると言う事ですね
意外に重要な簡易コンストラクタだけはイベントリの中で制作出来るようにして欲しいな

このゲームはチュートリアルやってから、すぐ無敵で材料無限のクリエイティブモードをやった方が慣れるのが早いと思う
クリエイティブモードをやるのとやらないのでは面白さが分からないと思う

135 :
[\ n],[ - ],←翻訳でたまに改行とかに半角でスペース入ってることがあるけど、入れた方がいいの?

136 :
原文に[\ n],[ - ],ある場合は入れたままの方が無難です。

7.1buildでPDAにかなり変更が加えられていますのでPDAは
落ち着いてから翻訳に当たった方がいいと思われます。

137 :
>>136
了解です。基本的には原文に習ったほうが良いということね

138 :
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1t_2c50NWF_hUyPMzkGFiUQ9nEMT4xjVaFPd0wRuo_wI/edit#gid=896423397
にてマスターファイル更新 ビルド7.1用です。

100%になれば公式に送信します。

139 :
あと8セルどなたか埋めてください。理解できない

140 :
https://translate.google.co.jp/m/translate?hl=ja

141 :
マスターファイルを送信しました。ありがとうございます。

新しいPDAに関しては送付時に尋ねてみたので
返事があれば転載します。

142 :
7.5と8.0のClosedが始まるよーと返事がきました。
開発速度が前より早くなってる

143 :
>>142
おつかれさん、テキスト増えそうね

144 :
最近積んでたこれ遊び始めたんだけどアプデ活発なんすねえ
ググって出てくる日本語の解説サイトがみんな微妙にバージョン古くて
手探りで始めたけどヘルプテキスト日本語化ありがたいわ

145 :
中々良いゲームだがメモリーを食い過ぎだな

146 :
ここは本スレじゃないぞ

147 :
ここは糞野郎専用の糞スレ

148 :
PDAは90%近くになったな

149 :
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1t_2c50NWF_hUyPMzkGFiUQ9nEMT4xjVaFPd0wRuo_wI/edit#gid=1717928095
にてマスターファイル更新 ビルド7.2以降用です。

PDAに関しては抜くことはできるのですがまだまだ変更がありそうなので
公式から送られてくるのを待って翻訳所を更新しようと思います。

100%になれば公式に送信します。

修理ステーションなるものが追加されているのでいよいよ船の修理が
簡略化されるのでしょうか?

150 :
追記
前回まで修正箇所が反映されない場合がありましたが、このビルドから
修正された箇所は確実に反映されますので前回修正したはずの個所が
ロールバックしている場合、申し訳ないですがもう一度修正してください。

151 :
>>150
おつかれさま。そういえば、チュートリアルの翻訳はまだなのかな?

152 :
マスターファイル送信
チュートリアルに関しては、問い合わせ中です。

153 :
PDA7.2(ミッション&チュートリアル)が送られてきたので以前のPDA翻訳をマージして作業所に用意しておきました。

154 :
マスター100%になってるので今日の夕方には送付するつもりです。
修正したい方がいたら17:00時くらいまでにお願いします。

155 :
ゲームはコントローラー派なんで
フルコントロール対応して欲しいな。
STEAMコントローラー試したけどしっくりこなかったですし。

156 :
RimWorldとFactorioは値引きしない宣言してたな

Rim World面白いからかっとけ

157 :
次期ビルドの追加翻訳を作業所で開始しました。

158 :
>>157
おつかれさん

159 :
現段階じゃ、文字数によって入りきらないケースはなさそうね

160 :
追加翻訳文が終了したので送付

161 :
セールで買って手探りでしこしこやってるけど面白いゲームだね
ようやくワープして他の星行ったらその外にも星があることに気付いてびびったわ
翻訳してくれてる人に感謝です

162 :
翻訳所更新しました。修正変更加筆お願いします。

163 :
うおおおお
ちょくちょく修正してたのが全部なしになったぞおい

164 :
全て修正
結構やってたとおもったが他のゲームの記憶とごっちゃになってたわ

165 :
問題なかったですか?
これから前回までのシートと
ああらしいシートと両方置くようにします。

166 :
Tutrial\PDAのPDA.csv見ててわかったけど、翻訳ページにズレが有るな
セルAが一つずつ上にズレてる
そして本来TutC7T15A1にくるはずの「Go To Marker」が抜けてるため、それ以後のズレが治ってるようだ

167 :
見直ししときます。

168 :
今のところPDAのアクション部分(Titleが末尾につくやつ)は日本語が表示されないっぽいから
そこが治るまでは空欄のほうが良いかもしれないな

169 :
Titleじゃなかったわ…acttitleとTutorialのほうはA1とかA4とかだな

170 :
>>168
その部分に関しては先週末にサンプルテキストと文字化け画像を添付して
報告しておきました。

171 :
おお、ありがとう&ご苦労様です
じゃあ今のバージョンで自分でやるときだけ消せばいいかな

172 :
そろそろ、新しい翻訳くるかな

173 :
7.5で先日送付した翻訳ファイルに置き換わってます。

174 :
本スレから来ました
中国人バイト扱いしてしまってごめんなさい
でも、いろいろ違和感が凄かったので、その部分は指摘させて下さい
プレイ自体はほとんどEnでやってるので主にプレイ前画面の部分のお話になります

・直訳やそもそも訳されておらずカタカナに置き換えただけの箇所が多い
あらゆる箇所で散見される
一番大きな部分として、Backがバックとか、、、

・項目名等の単語であるべき個所に文章がちらほら
ゲームプレイ画面内でもあった気がするけど覚えてないのでプレイ前の2か所だけ、OPTIONS>その他のEACの項とかマルチの「接続する」等、あと項目名末尾に「:」があったりなかったり、、

・マウスオーバー時のTip表記の文体違い、句点の有無等
これもあらゆる箇所で見られるけど例えばOPTIONS>VIDEOの各項目を順にゆっくりマウス移動していって違和感を感じ取ってほしい

・トップ画面のツイッター、フェイスブックを始めとして別に英語表記のままでもいんじゃないかな
って箇所も・・・

・難易度設定の欄
Degradation speed:解体速度、初見さんはマルチツールでの解体作業速度と勘違いする率9割超え、さらにTipを見て分解速度と出てきて???となること請け合い
Normalの直訳は正常で合ってるけど意味としては通常や普通のほうがいい気が
あと、ハイ、高い、スロー、遅い等々の混在

とりあえずパッと見で目に付いたとこだけですが、上記のとおり、全体的な統一感がないといった印象を受けました
直接翻訳の手伝いは出来ませんが気づいた点をスレで提案するくらいはできるのでそれでもよければさらに細かく見てこうと思ってますが、、、

175 :
>>174
優しいな

でもねこの翻訳()やってる人は本スレで日本語化によって日本の文明は発展してきた(真顔)
だから色んなゲームを日本語化してる

とか言っちゃう人だから、諦めてENで遊んだ方が良いよ
統一感なさ過ぎたり無理矢理カナカナに置き換えたものばかりだったのを指摘した所で
アンチ扱いされるんで(以前にも何度も指摘されてる)

あなたのように糞な物を1から10まで丁寧に解説してあげても、
あなたの貴重な時間の無駄使いだよ

176 :
なんでそういち他人の足を引っ張りたがるのか

177 :
正直機械翻訳だと思ってたわごめんね

178 :
俺なんかは機械翻訳多用してるぜ

179 :
>>174
ぶっちゃけ違和感ある殆どの部分はGoogle翻訳ままか、多少修正しただけの部分だな
オプション部分はマジで酷いんだけど、いかんせん場所がバラバラで探しにくい

180 :
>>174
ツイッターとフェイスブックは良い指摘だから直しといたぜ

181 :
スタート時の設定のTrueとFalseも有、無とかにしてくれたほうが分かりやすいと思うけど
なんか基礎的な部分っぽいし日本語にしたらマズいんだろうか

182 :
下手したらハードコード臭い
Localization.csvにはTRUEはあってもTrueがない
それに惑星の説明文もどの言語でも反映されないし

183 :
またなんか荒れてるけど、>104に書いてある通りです。
修正したければしてください、埋まった時点で送付します。
現時点で数十人が自由に編集・修正されていますので遠慮なくどうぞ。

私自身の目標は日本語の表示ができるようにして、ある程度日本語で遊べるようにするだけです。
その後のサポートは作業所が埋まった時や、アップデート時に対応したり
引き継いで終わりです。

184 :
難易度設定項目部分にコロン付け足しとくね(例:作成速度:)

185 :
後、現在日本語で表示されない箇所なども
開発にスクショと、サンプルPDAやサンプルのマスターファイルを
送付して表示できるようにお願いしています。返事もいただいて前向きに検討する旨は聞いていますが
これ以上私にできることはないので、申し訳ないです。

186 :
作業所更新以前の修正分と現行分をマージして
修正箇所を有効化しました。
100%になれば送付します。

187 :
>>185
お疲れ様です。途中から参加してましたが、そろそろ翻訳ルールなるものを設定したほうがいいのかな

188 :
文字制限でもない限り固有名は基本カタカナ語多用でいいよ

189 :
>>174
文体、(フォント)部分は自分で変えるしか無いよ

190 :
7.5で追加が入ったので作業所を更新しておきました。

>>187
何かしらルールが必要でしたら付け加えていただいて大丈夫ですよ。
>>189
作業所にフォントの差し替え方法を記載してあります。

191 :
固有名詞がちゃんとある分にはそれを使おうか

192 :
sharedassets1.assets UnityEXで開いてフォルダ展開されるのは良いが、
フォントの記述らしいモノが見つからない。

193 :
>>192
申し訳ないです。
いつ変更されたかのかわからないですが
sharedassets2の方に収録されてます。

194 :
PDAのズレに対処、翻訳率表示の破損を修正
いったん途中経過を送付、送付時に制御文字などの全角を半角文字に強制変換
(弊害としてテキスト中の数字なども半角に置き換わる)
上記処理はしないと受け取ってもらえない、または使用できない。

PDA送付に合わせMasterも送付、100%ではない為見送られる可能性あり。
未達成状態で送付しても適用されないことは過去にも多々あったのですがとりあえず
次のが続々と送られてくるとIDずれが発生してめんどくさいので送付

195 :
乙です
送る人と訳す人が違うからこういう時困るね
手を付けた場所がわかってれば確認も楽だけど

正式な採用を待つのもいいけど、暫定って形でcsvファイルうpっちゃう手もあるか?

196 :
ちなみに制御記号は[ ]で囲われてるか \n くらいしかないのでそれだけ半角にすればいいかと

197 :
送付したと同時に追加分が送られてきたため先ほどマージしました。

ここ最近、更新の頻度が多くてちょっと大変ですが
凄くたくさん修正を入れてもらいとても遊びやすくなってきていると思います。

198 :
ブロックの命名規則どれに合わせましょうか

199 :
どれとだけいわれても

200 :
Concrete Blocks - Destroyed
コンクリート・ブロック(破損)
こういった書き方は元に合わせたほうがいいのかな

201 :
よほど合わないならともかく、日本語なんだから日本語的な書き方で問題なし
日本語は長音符の存在も合ってハイフンなじまないから、括弧のままでいいと思う

202 :
了解しました。ルールに追記しておきます。てか、翻訳始まったのこのスレからなのかー

203 :
正しくは本スレで始まったんだが、調子に乗って暴走して僻地に追いやられた

204 :
あと1時間20分くらいで7.5くるね

205 :
惑星名に関しては取りあえず英語のままでいいですかね。正直自分もZeyhinesとか読み方怪しい

206 :
テスト

207 :
>>205
Sector.yamlで惑星名を設定しているのですが
その名前がミッショントリガーだったり、ワープ・テレポーター・ポータル
の設定に使われるので英語のまま置いとく方がいいかもです。

説明文の文章中ならエラーは出ません。

208 :
HUD上に出るのが英名なら文章中も統一すべき、とは思うんだけど
Omicronステーションとかはまだしも、例えば第一Omicronステーションとかだとちょっとモヤる
Akuaベリーとかは明らかにおかしいし…

惑星名を指す場合のみ、英名にするってのがベストなのかなぁ
Omicronのオミクロンステーションに行け、みたいになってこれはこれで変かもしれないが

209 :
最近始めたんですがチュートリアル周りのPDAって翻訳されないのかね

210 :
チュートリアルは全部翻訳されてる
だけど実はチュートリアルはシナリオの一つなので、PDAファイルも別フォルダなんだ
そしてなぜかそっちには翻訳が適用されてないんで、手作業でやる必要があるんだ…

211 :
確かめられないから間違ってる可能性あるけど
Empyrion - Galactic Survival\Content\Extras\PDA\PDA.csv

Empyrion - Galactic Survival\Content\Scenarios\Tutorial\Extras\PDA\PDA.csv
にコピペしてみてほしい

212 :
>>211
コピペしてみたところ下記のようになってしまったので手作業でやってみます
ttps://i.imgur.com/O1LRHql.jpg

213 :
ぬう、いい加減なこと言ってすまぬ…
今回のVer.UPでPDAが正規のものに戻っている(整合性チェックされてる)と思ってたんだが
そうではなかったみたいだ

214 :
>>208
惑星名を無理に訳そうとすると色々弊害出てくるんで
無理のない程度でいいと思います。記述ミスや不適合な記述(翻訳ミスではない)
に関しては採用されません。

他に惑星の説明などは.拡張子.yamlの中身を一通り覗く事をお勧めします。
惑星の説明文などを訳そうとすると全てのPlayFeild.yamlを編集しないといけないですし
作業するにしてもシナリオによって変わることもあるため無限なのでゴールが見えません。

>>210
PDAは全訳されてないです。

215 :
PDAが表示できる様にしたファイルをローダーにアップするんで
現在どこまで翻訳表示されるか試ししてみてください。

216 :
https://ux.getuploader.com/Sorori/
ここにチュートリアルが日本語化されるファイルをアップしときました。
解凍して出てきたファイルをシナリオ、チュートリアルのPDAとおきかえるだけ

場所
?:\SteamLibrary\steamapps\common\Empyrion - Galactic Survival\Content\Scenarios\Tutorial\Extras\PDA
置き換えたら普通に新規プレイで開始する。

作業所の内容をそのままコピペしても残念なことに日本語はされません。
もし7.5で変わってるのならそのままでもいいのかもですが
知る限りでは無理なので列を変えてください。 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


217 :
サンプル画像
https://imgur.com/a/tqiE7

218 :
Backが「英語のままでOK」なのはなぜなんだ?ぜんぜんOKには思えないんだが

219 :
>>218
そういう提案があったのよ

220 :
むしろ大半を一度英語に戻して翻訳し直したほうがいいのではと思うまである
Water Jugの件は笑ったわ

221 :
>>207
教えていただきありがとうございます。そうなるとyamlファイルについても、翻訳ルールへ説明文少し入れときます。

222 :
>>219
いや以前言及されてたのは、Backにするべきだ、ではなくて
(日本語にするなら「戻る」でもいいのに)なんで単にカタカナの「バック」なんだって話
俺はそう解釈しているが

>ロードゲーム
>Back
↑だってこれおかしいでしょ?

223 :
>>222
すまない、直しておきます。

224 :
おかしいおかしい言うぐらいなら、もう初めから全ての翻訳の対案出しとけよ

225 :
俺はあざ笑うだけで何もしない高二病はむしろ嫌っている側だ、一緒にしないで欲しい

以前「戻る」にしたところがわざわざBackにされてたから、なんでよ?ってはなし
そしてなぜそうなったのかがわからんから、俺が勝手に戻すことはできない
だから理由を聞いた上で、適切な対処をするってだけのこと

226 :
>>220
そう思うならそうして下さい。気に入らないなら直してください、嫌なら放置しとけばいいだけです。

>>225
最近、意図的に数行英語に戻されていたり、空白にされたり、列を入れ替えられたりしているので
それかもしれませんが詳しくはわかりません、私も送付時の比較で気が付く程度なので

227 :
拡張子(.yaml)ファイルのことルールに継ぎ足しといたぜ。チーフもう寝ましょう!

228 :
>>225
後さっき思い出しましたが過去3週間以内で
作業所張り替え時にミスし、修正されてるセルと送られてきたセルのマージ作業を間違えたことがあったので
それかもしれないですね。

229 :
作業所最新ファイルが送られてきたため更新されました。

修正してくれた箇所のタイムラグは手動でマージしています。ミスらないようにしてますが
間違えることもあります。

PDAの原文2カ所に変更が入ったため、該当セルの翻訳は一時退避させました。

230 :
手元のPDAの該当箇所をコピペして検索をかけて確認しましたが、
違っている箇所がわかりませんでした

231 :
>>230
送付されてきたPDAシートに原文が変更有りと色分けされて
送られてきたので一時退避してます。
問題ないなら次回戻して送付します。

232 :
なるほど了解しました
あちら側のシートへの貼り間違いとかなんですかね?

233 :
ライトバリア Light Barrer はレーザーセンサーに変えていいかな?
スパイ映画とかに出てくる、煙草の煙ですぐバレるアレそのものだし

234 :
確認してみたけど、レーザーセンサーのが良さそう

235 :
理解しやすい名前だからって原文変えるなよ

236 :
さすがに原文から離れすぎてないか?

237 :
SV版のセンサーだっけ

238 :
意味の通じにくいどころか、日本英語の影響で日本人なら誤解してしまうってな原文を
そこまで大事にする意味ってそんなにないと思うんだよね

ただ流石にこれはイメージ自体が変わるから相談した
「バリア」は誤解を受けやすいから、そこをどうにかしたかったんだ

面倒だから放置でもいいんだけどね

239 :
本スレでレーザーセンサーというワードが出てどういう反応になるか
想像できたならやめたまえ

240 :
そもそもLight BarrierはLaser使ってないけどな

241 :
>>232
もうしわけないです。GC3の日本語化に関して開発から送られてきたメールと
Empで送られてきたファイルとテキストがごっちゃになってましたw

242 :
厳密には違うけど赤外線センサーとかでいいんじゃないかな
少なくともライトバリアは名前からどんなものかわかりにくいし不適切だと思う

243 :
お前がLight Barrier知らないだけだろう

244 :
まぁ、ライトバリアなんて言葉普段から使わないからね。ググったらそのまま出てきたぜ

245 :
自分がわからないからと別物に変えるのは翻訳でも意訳でもない
それこそ個人のメモ帳でやれってレベル
まあ、残念ながらライトバリア以外にもそういうものがあるようだが

246 :
翻訳って一人一人違う結果が出るのが当たり前だから
集団でやる時は有能な奴がワンマンで仕上げるのと違って
有象無象のどんな意見も尊重して落とし所を見付けないとならんからね
難儀だなあ

247 :
纏める奴の能力や人間性がモロに出るだけだぞ
難しくも何ともない

248 :
UIとかは判り易さも重要だろうが
ゲームを表現するうえでのアイテム名が公式とまるで違う名前に翻訳されていると判れば製作者としてはどう思うかねぇ

まさか他にもやっていないよな

249 :
せっかく公式が有志翻訳採用してくれるんだしねぇ

250 :
STAR WARSのLightsaberを「日本で馴染みがない」つってビームサーベルと書くようなもんだな

251 :
Light Barrierってあれだ、
蚊の移動を阻害したり空中に絵を描く奴だろ。
で日本語にするとどうなるの?

252 :
>>251
光学式防護壁

253 :
>>252
個人的には好きw

254 :
レールガンとかプラズマの翻訳って今何になってんの
荷電うんたら砲とかになってないならそのままライトバリアでいいでしょ

255 :
    レ ー ル カ ゛ ン
電磁加速式弾体投擲装置

フ゜ラス゛マ
電離物質


こんな翻訳のわけがないシリーズ

256 :
え、冗談だよね?マジでその翻訳になってんの?

257 :
今だとForce Field Emitter、フォースフィールド・エミッターの翻訳かな、あれはまだ未翻訳のはず

258 :
>>256
すまん冗談だ

フォースフィールドエミッターは難しいな
多くのSF作品でのフォースフィールドエミッタは
防御力場を放射する装置なんだが
Empyrionではそれともちょっと違うし

気密力場発生装置?

259 :
>>258
冗談か 安心した
フォース(ryとかもそうだけど、無理に日本語化というか漢字化するぐらいならカタカナのほうがよくねと

260 :
>>259
実際俺もそう思ってる
俺は漢字化が好きなタイプだがやっぱこの手のは横文字のほうが一般受けはいい

261 :
大型キャノンもアーティラリーキャノンにしてくれよな〜

262 :
大型キャノン…?Large Cannonなんてこのゲームにあったか?
まさかArtillery Turretのことを大型キャノンなんて呼ぶはずがあるまい

263 :
Too Cold(寒すぎる)とかいう神翻訳

264 :
とりあえずForceField Emitter、はフォースフィールド・エミッターでいいかな?

265 :
>>263
定期的に馬鹿にするやつ湧くけどなんなん?

266 :
以前本スレで色々あったらしいね

267 :
それだけ突っ込む所が多い翻訳って状況もどうなのと思うけどな
大概いつも嫌なら自分で直せ そうじゃないなら放置しろとか返ってくるけども
このスレだけで完結するならまだしも、本スレでそのワードが出る事も考えてほしいわ

268 :
馬鹿にされたら「自分で直せ」で言い返した気になってるみたいだしな
こっちは身内配布用に作ってる上で、公式の神翻訳()を崇めてるだけだってのに

269 :
water jug、はウォータージャグでいいかな

270 :
いいと思うよ
少なくとも水筒はない

271 :
Alien Artifact→エイリアン・オベリスク
IDがAlien artifact obeliskだからといって表示される文を変えるな?
至高のオーバーロードジャブスコの悲劇の原因はこれだからな?
Antaris→アンタレス とか Crusald→クルセイドとか脳内変換も多いぞ?気を付けろ?

272 :
Setup your own server(自分のサーバーを建てる)→サーバの設定
とか重要な部分がヤバい訳文なの結構有るぞ?

管理責任者は公式に送る前に校正か確認でもしたらどうだ?

公式の訳だぞ?

273 :
そろそろいつもの荒らし扱い君や自分でやれ君が出てくる頃合い
単発IDで不自然に伸び始めるのが特徴だゾ

274 :
翻訳所を開いてる者です。
正直翻訳がおかしいのは確かにありますが、それを修正する場所も作り
長い間かけて開発に取り入れてもらえるように交渉して今に至ります。
私自身100%正確な翻訳はできないと常、言っていますし能力が足りません。

スタンスとして遊んでる方が修正していってくれれば良くなっていくと思って
るのだけど、そのやり方がダメなのでしょうか?
このやり方でLife is Feudal: Forest VillageやDark and Lightは遊んでる方が修正してくれましたが何が違うのでしょうか?

https://renderer.apester.com/interaction/5a3ca46cf84bb900014100e2?preview=true
上記URLにて作業所が必要か必要でないかアンケート取りますので
不必要が多数なら閉鎖してほかの方に今後の日本語作業をお譲りします。
閉鎖時に移譲する方がいなければ、作業所を凍結し代わりの方の連絡を待ちます。

275 :
相変わらず本質が何も分かって無くて逆に安心するレベルの対応()ありがとう
ぶっちゃけこの程度の翻訳すらまともにできないなら翻訳系から手を引いたほうが良いレベルだと思うがね

276 :
>>275
ですね(笑)日本語を表示させるとこまでは好きなんですけどね〜
英語は無能なんで、この程度もできないのがお恥ずかしい。

277 :
>>275
こういう人格攻撃しかできない荒らしのクズは相手にするだけ無駄

278 :
>>277
見事なブーメランですね

279 :
>>274
最終的に訳文は一つに絞らないといけないんだから
どう訳すか最終的に決める人間には責任と能力が求められる
増してやこれは有志とはいえゲーム公式の翻訳だ
その責任は軽くない

と自分は思う

280 :
まぁ、私は粛々と翻訳してくだけだ

281 :
まず作ってみて後から修正でも構わないでしょ

282 :
最近新人社員が宙をにらんで何もしないという話を思い浮かべた。
その思想の同類かw
完璧主義は害悪。

283 :
結果はどうあれ、管理人様お疲れ様でした。あまり、気に病むことはないよ

284 :
特に問題もないように見受けられる
敢えて問題があるとすればこれ
代案も提案もなしにただこき下ろすだけの人の言葉を意見として真正面から受け止めてる姿勢
そんなのをいちいち相手にせずに続けてれば
ここは変だと思ったところが徐々にこのスレとかに集積されていっていい方向に流れると思うぞ

285 :
あらためてログ読み返してみたら一般的に馴染みのないものに対しての翻訳の難しさとかにも直面してたのな
好例があるんで少し前のLight Barrier引っ張り出すぞ

日本の業界ではライトバリアと呼ばれる製品はある
ただしライトバリアは定点間の光の遮断を検知するだけの装置
で公式はLight Barrierとしていたがそもそもそんなものはない
正しくはLight Curtainだったりする
https://en.wikipedia.org/wiki/Light_barrier
https://en.wikipedia.org/wiki/Light_curtain
もっともそのLight curtainですら知られてないけどな
んで、ゲーム内の機能を有するものとして正しいのは
英語だとMotion Detectorで対訳は人感センサになる


で、こっから本題
公式の英語版ですら間違ってるってのにまともに翻訳できるか?
この件でもいろいろいただろ
訳知り顔の>>240とか>>243とか>>245
この中の誰一人として正解が分かってなかったんだぜ
別に責めてるわけじゃないこんなん当たり前だよ
公式からして間違ってたんだから
こんな一部の業種しかわからないような単語まで出てるようなゲームの翻訳が最初からうまくいくわけねえっての

だから、翻訳の場を提供していろんな人の知恵を借りようってしてることは間違ってない
これからもいろんな翻訳の間違いをしていけばいい
気付いたところは俺も言いに来る

286 :
そもそもゲームの造語をなんでリアル製品と比べる必要があるんだ
Empyrionの世界で「ライトバリア」はそういう物ってだけだろ

287 :
そう造語として扱うならそれも正しい
ただし翻訳って読む人に正確に伝えようとすることだからな
だから公式の間違いを修正した上での人感センサも正しい
どっちも間違っててどっちも正しいからこそ難しいんだわな

288 :
なんで公式の間違いにしたがるんだ
修正されない限り仕様だろ

こんなのドリアンじゃないピーマンだと言うようなもんだぞ

289 :
インドとインドネシアぐらい違う

290 :
どっちも正しくてどっちも間違ってる
この文章の意味分からないならお前が俺の言ってる内容理解できることはないよ

291 :
>>285
そのLight barrierの項目に
An opto-electronic device used in security applications, also known as a "light curtain"
って書いてあるんだけど読める?

それにMotion sensorってブロックが別に存在するんだけどそれについてはどうお考えで?

292 :
>>287
そこが問題なの分かる?
どんな有能な人間が修正してやったとしても決定権を持つのは管理人なわけ
だからその管理人が"無能"だと意味ないの

293 :
じゃあグダグダ言わずに「ライトバリア」にしとけばいい
翻訳の表現で悩むのは長文だけにしとけ

294 :
レーザーセンサーにしようとしてたの一人で他は反対してたんですがそれは
なんでこっちのせいになってんだ

295 :
>>291
もちろん
この種類の製品を表す単語が実際には定着したものが存在しないことまで理解してる
ゲーム機がなんでもファミコンのようなもんだからなこれ
消臭剤がなんでもファブリーズになりかけてんのと一緒で
モーションセンサが別にあることについてっていうかそこは謝りたい
俺が言っている内容はモーションセンサのことだってことも理解して指摘してくれてるだろ
こういう風に誰かの間違いを誰かが訂正する環境良くないかって言いたかったんだわ
ありがとう

296 :
ってレス書いてたらまた一つ来てたか
>>292には俺は賛成でも反対でもないな
管理人がそれも出来るのは理想的だけど現実的には作業増える=時間とられるじゃん
俺はそこまでは言えないわ他人の時間をどう使えなんていう権利は俺にはねえって
要は翻訳文全体に目を通して細かく修正する役割の人がいればいいんだから
やりたい人が立候補したうえで作業が円滑に進んでいくなら正式にってかたちでもいいんじゃね

297 :
あといい機会だからもうちょい掘り下げとく
今無いものは理由があってないんじゃねえの?

実際に修正提案しても採用されにくいという意見があるよな
そういう問題意識持ってるなら監修役立てようって発議することだってできたよな
でも言えない
そりゃそうだ言い出しっぺがやれって言われたら困る
>>295言うのだってはっきり言ってすげえ躊躇ったぞ

こんな「翻訳文全体に目を通して細かく修正する役割の人」とか
意見が来るたびに「該当する原文を読んだ上で提案が妥当かどうか判断する役割」
前者はどれだけ反復作業しなきゃいけないか考えただけでゾッとするし
後者だって作業量は少ないかもしらんが却下もしなきゃいけない分叩かれる立場になるのは見え見えだ
考えただけでウンザリだわそこまでの熱意は俺にはないよ
自分がやりたくないことは要求出来ないわ

298 :
>>297
それが嫌なら一人で勝手に翻訳して公開しろ
そういう人の方が多い

面倒だからか無能を自覚してるからかは知らないが作業所なんぞを公開して確認は丸投げ
修正は自由とか言って固有名詞すら統一しない
バージョンごとにアイテムの名前が変わるぞ?

もし誰かが原文完全無視の超訳を"修正"の名目でバラ撒いたらどうする?いつか有能な誰かがまた"修正"してくれるのを待つのか?

そういう事態にも目を光らせて修正、統率する能力も熱意も無い

そもそも機械翻訳だらけの状況で送付しちゃう位だからとりあえず日本語表示されればオーケー位に思ってるのかも知れないがな

だから中国人バイトの仕事とか言われるんだけどな

修正提案しても採用されにくいなんて話はない
問題はそもそも何らかの形で"採用"しなきゃならないという自覚が無く
自分より有能な誰かがきっと修正してくれるから多分大丈夫だろうって丸投げする姿勢

と自分は思う

299 :
railing(手すり)→ゲージ
とか何をどうしたらこうなるのか分からないレベルの訳を放置して送付する様なら止めろとしか言えない

300 :
>>285
お前馬鹿だろう
Light BarrierがLight Curteinなの調べるだけでどんだけ日数掛けてるんだよ
更に「Light Batrierは間違い(キリッ」と自ら恥の上塗り
ついでに教えてといてやると英語のLight Curteinと日本語のモーションセンサーは全くの別物だからな

301 :
>>300
わざと間違えたって>>295で言ってるだろ
こういう風に書いてあることも読めない奴がいるんだよなあ

302 :
>>301
Light Barrierをレーザーセンサーと訳そうとした馬鹿に言われましても
後から「わざと間違えた」とか言い訳にもならん

303 :
>>298
例えが極論過ぎないか?
超訳がバラまかれてもアレ過ぎたらバックアップからもとに戻るだけだろ
そんな簡単な作業まで出来ない相手と思い込んで喋ってるわけか
相手を見下すのもいいがちょっと現実離れしすぎて妄想じみてるわ
大体能力と熱意の話じゃなくて時間の話が一番重要だと思うんだがな
正直俺なんて週二日休みはあるが、その二日は火事ばっかで
結局一週間通しでゲーム楽しめるのなんて十時間あるかないかよ
その貴重な時間の一部を割いて何かをするなんてなかなか考えられん

まあどうやら相手の時間の使い方を自分がこうつかえと決めつけるのも
自分が上等だと思ってるからのようだし
もういいや

304 :
後の祭りみたいな。。。

305 :
>>302
仮に言い訳だったにしても>>291に対してのものだ
これが分からない奴だから書いてあることも読めないと言われる

306 :
>>305
日本では人感センサーとモーションセンサーは別の設備を指すと言ってる
お前がそれすら読み取れない程に日本語が不自由なのは理解できた

307 :
>>306
>Light Curteinと日本語のモーションセンサーは全くの別物
え? これってもしかしてそういう意味だったの?

いや Light Curtainってコンベアとかで主に使用されるもので
レーン分岐手前とかに設置して何本遮光させたかで分岐先決定するための機器とかでこそ多く用いられるものだよな
そりゃあ別に決まってるじゃん
こんなものと動体を識別する装置が一緒だなんてさすがに言った憶えはないぞ

308 :
いやーしかし人感センサーをLight Curtainだと思ってる人がいたとは
つくづく世の中不思議だわ

309 :
>>303
んー、自分の基準では>>272>>299みたいな事が発生してるのがその簡単な作業が出来てない証左だと思うんだよね

貴重な時間云々って言ったってそれはそっちの都合じゃん
非公式modならともかく公式日本語有志翻訳の管理責任者なんだからさ
有志の一人として協力する以上最終決定権を持つ人間に責任と能力を求めるのは当然だよね
そもそも彼自身が>>274>>276で言ってる様に翻訳の能力が足りてないらしいからさ

投票の結果でみんなの考えも分かるんじゃない?

310 :
アンケするにしても期限すら設定されてないという…
サイト側に設定してあんのかね
見た感じ書いてあるようにも見えないが

311 :
>>307
Light Curteinとモーションセンサーは違う →言った
人感センサーとモーションセンサーは違う →言った
Light Curteinは人感センサーは同じ →言ってない

本気で日本語読めないのなお前

312 :
アンケートは12月いっぱいまでかと

313 :
>>309
言われた通り俺の忙しさを他人に投影してるところはある
そういう意味では俺も妄想で語ってるんだよな
すまなかった

手伝うからにはっていうところ理解出来る
俺だって時間が貴重だと思うからには
それ費やすなら結果がともなって欲しいと考える
そのために統率役にやってほしいことは一杯あるよ
でも結局口には出せないわ
翻訳プロジェクトの渉外を立ち上げ当初から担当してる
これもまた重要な役割だったわけだろ
英語不得意だってのに頑張ってたと知ったら益々な

正直投票結果が怖いわ
一度罅のはいったプロジェクトが再始動するときってより小さい所帯になるし
分担増えたら一気に崩壊していきそうだ

314 :
彼のフォーラムの書き込みを見てみたが…
正直な所、英語力的にも交渉力的にも不安しか感じなかったわ

まず全体的に酷い片言
あれじゃまともに翻訳なんて出来っこないと確信するレベル

あとモデレーターに "信用を得たければ常識的な行動をしよう" 的な事を言われて注意されただけで
犯罪者扱いしないで〜とか言い出すナイーブさとか

正直この人には任せたくないというのが自分の感想

URL晒すような事はしないけどね

315 :
>>314
そこに関しては、初期に公式が「クオリティの担保がない」とか「行動で信用させてくれ」と言ってた割に
結局そいつを日本語訳ボランティアと公式に認めてるっぽいのでそれで良いんじゃないかな

どうせ英語でプレイするし

316 :
伸びてるからまた単発管理人かと思ったら、新キャラの長文全レス君現れててワロタ

317 :
翻訳所閉鎖となったら引継ぐ奴がいないとって大事な時期に
弱ってそうな相手をここぞとばかりに悪い所あげつらって用済み宣告wwwww
役満級にイタタタタ

318 :
好きに言うのはいいけど今まで継続されていた
この簡単な作業(俺は簡単とは思ってない)を結局誰が継続して引き継ぐん?
今のままでも十分遊べてたんだけど

319 :
この内ゲバ見たらやる気あるやつも冷めてる罠
今上がってる要求に答えられるような英語に不自由しないやつこそ
内外に敵のいるチームなんか必要としないだろ

320 :
翻訳云々で荒れるくらいならしないほうが良い

321 :
つかさ確かにおかしい翻訳もあるけど少しずつ修正されてたし
PDAも日本語になっったりと作業してくれたのになんでこんなに荒れてるの?
彼女でも寝取られたのかwww

322 :
もうライトバリアでええやん

323 :
俺は翻訳とかできないからやってくれる人は頑張ってくれとしか言えんわ
文句言うやつは代案出すか、なにもできないなら最初からなにも言わないほうが良い

324 :
単語に吹出し式説明が出たら単語なんぞどうでも良くなるって事かな。

明治時代の人の苦労が偲ばれる。

325 :
エンゼルパイをチョコパイと言われたら悲しいだろ

326 :
たけのこの里をきのこの山と言われたら悲しいだろ

327 :
>>314
否定するのはええけど、今後はあんたが引きつぐん?あんたが攻めてる人はあんたより結果出してるじゃん

328 :
このクソ翻訳で「結果出してる」とかほざけるのは管理人本人だけ
現実はSteamカスタマーレビューに書かれてる

329 :
文句の数が根拠にゃならんのよ
英語じゃプレイ不可ってやつらが参加したのって管理人含め今の翻訳チームがあったからだ
大体上の方で機械翻訳使ってるって奴も名乗り出てたのにそういう相手には直接何にも言わず
管理人にだけ責任果たせ果たせ言ってる時点で依存心丸出しでキモい罠

330 :
>>321あたりでも指摘されてたけど最近徐々に修正もちょっとずつ進むようになってきた
俺がさっき口に出した機械翻訳使うやつだって>>180みたいにクオリティ改善のために頑張ってる
皆それぞれちょっとづつ良くしていこうって時にチーム崩壊に追い込むような事を言い出す>>309
なんかもうより良い翻訳がしたいとか欲しいとかじゃなくてただ罵りたいだけにしか見えんわ
俺も含めて登場人物全員クズ杉ワロス

331 :
>>327
簡単な事らしいからやれるんだろう
まさか自分にやれもしない事を押し付けようとしてたわけもないだろうし
チーム内に輪を乱すタイプの奴がいるってバラした責任もあればやらないはずがない

332 :
metapoは自作自演するな

333 :
>>314>>332にしても最後は翻訳なんて関係ない個人攻撃やんw
彼女でも取られたんか?

334 :
図星突かれると人格攻撃だのなんだのすり替えるのもこいつの特徴だよな

335 :
気に入らない書き込みが全部管理人のそれに見えるのは
お前の嫌いな管理人よかよっぽどイカレてるけどな

336 :
煽り内容がいつも同じだから自演がバレるんですよmetapoさん
あとお前が別人でもそうやって火病起こしてる奴が居るから言われるんだろ

337 :
最初から僕の考えた完璧以外攻撃します宣言する人は、
ゲームのメニュー画面で完璧なプレイを想像して宙を睨んでいて下さい。
多分それが一番幸せでしょうから。

338 :
自分が無能なのを棚に挙げて人格攻撃する管理人と「管理人は頑張ってる」と擁護する自称他人
「頑張った」が誉められるのは小学生まで

339 :
>>314が攻撃されると途端に自演認定管理人認定がわくのは偶然か?
これだけ頻繁だと疑いたくなる
本人に直接言えばいい忠告ですんだことを2chで晒し上げて燃料投下したやつだからないとは言い切れんな

340 :
全く同じ事をそっちにも言えるから外部から見てるとブーメラン投げ合ってんなあとしか思わんわ

341 :
metapoが攻撃されると途端に擁護がわくのは偶然か?
これだけ頻繁だと疑いたくなる
黙々と翻訳作業してればですんだことを2chで荒しやって燃料投下したやつだからないとは言い切れんな

342 :
まあ実際のとこ荒らしやすい燃料があるスレで遊んでる荒らしがいるだけだろうな
翻訳所潰ししやすそうな材料があっちこっちにあって対立煽りとかもやりやすいだろうし

343 :
と、自分に非はない荒らしが悪いとスレ荒らしするmetapoであった

「metapoが悪い」と書くだけでこの有り様だもんなこのスレ

344 :
管理人が悪くなかったなんて主張しとらんけどな
共同翻訳作業が継続されることが一番大事なんで
引継ぎいなくて凍結されるくらいなら今の管理人でもいい程度にしか思ってない

345 :
この程度の翻訳なら凍結された方がマシ
文句があるならこんなとこで煽ってないでお前が引き継げば?

346 :
>>345
言われて暫く考えてみたが結論はお断りだな
今んとこトラブってない別ゲーの共同翻訳掛け持ちしてるんで
そっちに戻ってそれが終わるまでは専念する事にした
おかげで踏ん切りついたわdクス

347 :
ここに投稿している人間が全員同じだった場合どうなるの?

348 :
お前は俺だ
俺はガンダムだ
そしてみんなガンダムになる

349 :
擁護者も攻撃者も自作自演で一件落着だな。

350 :
公式が対価を払わない限り、結局ボランティアなんて無責任だからな

351 :
責任無いから無責任にやっていいとか、やっぱり中国人バイトじゃないか

352 :
中国人翻訳バイトの作った日本語テキストを監修してたが、彼らちゃんと給料もらえばしっかり仕事するぞ
ここの翻訳と比較するのは中国人翻訳バイトに失礼過ぎる

353 :
よく言ったボランティアで監修してよいぞ

354 :
嫌なら使わなきゃいいだけなんだから文句言うなよw

355 :
MODじゃなく公式訳でその理屈は通用しない事も分からないのか
日本語訳に対する悲惨なユーザーレビューを見てもまだそんな事言える神経に呆れる

356 :
一年で36人くらい?

357 :
「嫌なら使うな」「自分で直せ」で論破した気になってる馬鹿の集まりが自称ボランティア()
まぁ、こんなのを採用してるEleonもお察しだが

358 :
中国人が訳したレベルって翻訳のことしか書いてないレビューが一人いるくらいで
後は翻訳に触れてないか、おおむね歓迎、もしくわ問題あっても修正されて行ってると書かれてたけど

359 :
ちょっと見ただけで、日本語翻訳がダメでサムズダウンが2件。サムズアップでも日本語微妙と記載してるのが1件。探せばまだあるんじゃないか。
つかこんなとこでもレビュー詐欺かよ

360 :
>>359
お前必死だな(笑)

361 :
>>360
お前必死だな(笑)

362 :
端から見てると「」がやたら好きなID変えまくりの一人の荒らしを真に受けて
引継ぎが決まらないままに閉鎖決定とか一番後任がきっつい形で終わったのな

363 :
結局アンケ出すだけ出して何の反応もないまま消えたけど
どこ行ったんだ
ほとぼり冷めた頃にまた来たりしてな

364 :
まあもし次に翻訳動きだすんだったらこのスレ再利用はしないほうがいい
ワッチョイ導入した新スレはほぼ必須
端から見てると多くて二人位の荒らしに良いようにされすぎ
中のメンツが大きく変わるとも思わんしまたおんなじことになるだろ
そのうち一人はID変えまくりだからそいつだけでも活動しにくくなったほうがいいんじゃね

365 :
結局頭おかしい奴に目を付けられた段階で匿名はやばいんで、
ワッチョイは賛成。

366 :
バイクに乗って遊んでたら宇宙まで吹っ飛ばされて凍死したんだが
よくあるバグなのこれ?

367 :
宇宙から惑星に帰還した途端に不正終了して、
再開したら船が消えてて大気圏外に孤立したことがあった。
そこから大気圏突入して骨折で済んだのはバグだろうか。

368 :
たった1人の荒らしのせいで潰れたと本気で思って、元旦から荒らしてるmetapoがどうしようもなくキモい

ワッチョイ入れるならIPまで出さないと駄目だろこれ

369 :
荒らしが常駐してるスレでIPも出せって正気か?
ワッチョイでも一定の効果はあるし
わざわざ攻撃の宛先まで表示させる意味はない

370 :
別に翻訳に大した不満ないから機体みせっこしてた方が楽しいんだけど
話題そらし!とか言われるんだよねぇ

371 :
それはそもそもスレチ

372 :
別に翻訳に大した不満ないから機体みせっこしてた方が楽しいんだけど
話題そらし!とか言われるんだよねぇ

373 :
二回書き込まれた上にID変わるっていう

374 :
まぁ悪意なのは判ったから茶化すだけで良いんじゃね?

375 :
IP出してBBQされて困るのは荒らしの方なんだから出すべき

376 :
そもそもココは日本語化のスレでも何でもないのに勝手に使ってしまってるだけだからな
スレチとして新しくスレ建ててもいいんじゃね

以下テンプレ草案

!extend:checked:vvvvvv:1000:512
!extend:checked:vvvvvv:1000:512
!extend:checked:vvvvvv:1000:512
↑はワッチョイ用。足りなくなったら補充

このスレはEMPYRION-GALACTIC SURVIVALの日本語化の作業や議論をする為のスレです

■公式 http://empyriongame.com/

■現行本スレ
【宇宙】 EMPYRION 【サバイバル】 05惑星目 http://fate.2ch.sc/test/read.cgi/gamef/1513077087/

■販売:Steamにて販売中!
http://store.steampowered.com/app/383120/
・現時点は¥1,980で販売中
・完成版は販売価格が上昇予定

377 :
それワッチョイじゃなくてワッチョイIP強制表示だろ
どっちにするかはまだ議論の余地ありそうだぞ

>>375
BBQにIP強制表示は不要
2ch外でも役立てたいって話なら分かる
俺も鯖立ててる側なんで有用とは思うが
一方で鯖立ててる都合上気軽に書き込めなくなる
翻訳作業参加者向けの掲示板とかが別途用意されるならいいんだが

378 :
>>377
サーバー建ててるならクライアントからIP筒抜けなんだから今さら隠す必要なかろ
特定されて困る内容を書いてると言うならそっちの方が問題だし、それで自粛が進むなら良いことじゃないか

379 :
身内鯖立てててマルチ系の話をスレでしてのりこめー^^がないとも限らないからなぁ…
まぁ、滅多にないけど

それでもやっぱり鯖建てしてるゲームのipスレは気をつけるな

380 :
>>378
そんなまずい話題には乗らないし書かないからそこは心配してない
ま、IPスレだって時には俺だけIPスレには一切出入りしなければ済む話なんで
そこまで重要でもないとは思う

381 :
実際問題、現行スレも荒らし対策でワッチョイが導入されたが、未だちょいちょい日本語化荒らしが涌いてるのだからIP必要だと思うぞ

382 :
ワッチョイのあるホンスレで翻訳問答やりまくれって事でいいんだな

383 :
けんか腰は駄目よ

384 :
IP出すなら本スレ荒らすぞ、と翻訳組が宣言してるのな。気狂いだな

385 :
お前は何を言ってるんだ?

386 :
本スレもIP出さないと駄目そうだな

387 :
対立工作好きの荒らしだし
今度は本スレと翻訳の対立煽りはじめたんだろ
>>384=>>386

388 :
自分の気に入らない意見は全部同一人物に見える病気の人が住み着いてますね……

389 :
これ作った乗り物って壊せないんですか?
あまりにも破壊されてしまって、可能なら資源に戻したいんですが...

390 :
本スレここな
https://fate.2ch.sc/test/read.cgi/gamef/1513077087/

マルチツール使えばバラせる
バラし方にも二種類ある
ブロックのまま回収か加工済み材料に戻すのかはお好みでどうぞ

391 :
年末セールで買ってみたんですけど、これ室内に物設置するときに壁設置の仕方工夫しないと壁際に物置けないんで難しいですね

392 :
結局さんざん翻訳に文句つけた結果修正されなくなっただけじゃねーか

393 :
文句があるなら自分でやれ

394 :
ロシア語とかアラビア語でも同じ事言えるのかねぇ。
少しずつでも翻訳進んでく方がましなのに。

395 :
ホバー作っても静止してると前のめりに重心倒れるんだけど前後のブロックの重さバランス悪いんかな?

396 :
ホバーは今のバージョンの挙動がおかしい
重心合わせてもしばらく前進してたら平地で突然バランス崩したりする

397 :
平地と言ってもどんなに小さい障害物や生物でもあったらホバーはそれに乗り上げるぞ

398 :
みんなは行く先々の星に拠点建ててる?

399 :
ここは本スレじゃねえと何度言ったら

400 :
順番的にはあっちが派生だし別に構わんのじゃね

401 :
いま翻訳ってどこでやってんの?

402 :
荒らしに負けて消えた数多ある日本語化の一つ

403 :
日本語化する詐欺の荒らしが叩き出され正常化した実例

404 :
>>403みたいなのが沸くから解散になった。

405 :
>>404みたいのも湧くしな 以下ループ

406 :
自分より英語力ある奴を荒らし呼ばわりして、Google翻訳の結果が適切かどうかすら判断できない英語義務教育未満の馬鹿が管理者気取りで暴れてればそりゃ崩壊するわな
以後ループ

407 :
英語堪能な方がこうおっしゃってるんだ!!!

408 :
それじゃあ翻訳任せたよ!

409 :
目的果たした後もまだ常駐してんの?
軽くない狂気を感じるわ

410 :
この程度の英語もできない馬鹿共が未練たらしくスレ荒らししてるのか

411 :
>>410
自称、英語堪能な人が降臨して荒らしてるんだが
英語は堪能らしいけど、日本語を読み解く力と他者への配慮は無い模様

412 :
英語出来ない馬鹿は自助努力していれば良いわけで
https://www.amazon.co.jp/dp/B01N34K86L/

413 :
英語の出来る馬鹿と、
英語の出来ない馬鹿。
この板で気持ちの悪いのはどっちですか?w

414 :
アップデートきたが追加部分も翻訳されてたぞ

415 :
英語の出来ない馬鹿が一番邪魔だな、存在価値が無い

416 :
自分が参加してもいない作業に口出す奴こそ一番邪魔
英語以前問題で何様のつもりかということ

417 :
プライドだけ高い無能はホントしつこいな

418 :
そりゃ俺様のつもりなんだろう
どこにでもいる人工無能
MODDERにも翻訳者にも感謝することも出来ない真性のgmks

419 :
自身の無能を恥もせず、向上心も努力もなく、無能を指摘された事に逆ギレして下らないプライドを保つのに必死
どんだけ惨めな人生送るとここまで落ちぶれられるのだろうか

420 :
若しかしてそっちの出来ない言語で無能扱いされたからこっちであたってるとか無いよな?

421 :
おそらく落ちぶれたのはこいつ自身で
だからもっと下を作りたいんだろう

422 :
とうとう脳内妄想を垂れ流し始めたか
お前の脳内で何人下に敷こうが誰も文句は言わないが、脳内を根拠に虚栄を張れば匿名掲示板でも馬鹿にされるぞ

423 :
(レッテル貼りとブーメラン合戦いつまで続くんだろう)

424 :
(お前みたいに焚き付ける奴が居る限り終わらないんじゃね)

425 :
 発 者 同         . 。_   ____           争
 生 同 .じ     .    /´ |  (ゝ___)          い
 .し 士 .レ      .__/'r-┴<ゝi,,ノ   ro、      は、
 .な で .ベ      ∠ゝ (ゝ.//`   ./`|  }⌒j     
 .い し .ル        } ⌒ /`ヽ、_∠l,ノ ・ヽ´
 .! ! か の       /  ´..:.} >、、___,  .r、 ソ、`\
             /   ..:.:.}   /   |∨ ` ̄
            /   ..:.:./    |   丶
           / _、 ..:.:.:.{    .{.:.:.   \
          {   ..:Y  .ゝ、   {.:.:.:.:.    ヽ
          |、  ..:/ 丿 .:〉   >.- ⌒  .  ヽ
          / {. ..:./ ソ ..:./  .(    ..:.:.:`  ..:}
         ./..:.:}.:.:./ ヘ、 ..:./   .\ ..:.:r_,ノ、.:.:}
        ./..:.:/|.:/   {.:./     X.:.:}.}   X X
        /..:.:/ .}.:|    }:/       .Y丶ヽ  Y.:Y
  . __/.:/ { }  《.〈、     _,,__>.:》丶   Y.:\
  /.:.:.:.:.::/   !.:.:ゝ  ゝ.:. ̄ヾ ´:.:.:.:.:.:.:.:.:ヾゝ   \.: ̄>

426 :
                ノ
             ノ
          ノ
       彡 ⌒ ミ
       (´・ω・`)
心配するな誰にでも変化は来る

427 :
自分が這い上がって見返すんじゃなく、相手を引きずり下ろそうという行動が性根の腐り具合を物語ってるよな

428 :
ところで俺は日本語の壁で隔離さてるんだが
専属の翻訳機になってくれる有志はいないか

429 :
英語で遊べばいい
分けわからん妄想文と化した日本語で遊ぶからなんてこと無い所で壁を感じるんだろ

430 :
なるほどな
まずはマウスポインタがウインドウから出られない不具合について
これを解決するオプションについてご教示ください

431 :
>>430
http://appllio.com/20170125-8782-google-translation-realtime-camera-japanese

432 :
乗り物用のエネルギー兵器にもうちょっと活躍の場を与えてくれんかなあ
既存武器改善するとかいっそゲロビやホーミングレーザー追加するとか
現状性能コスパともにガトリング+ロケラン安定すぎて選択の余地がない

433 :
敵の強さがガッツリ変わるわけじゃないから最初に作った機体で大体の敵倒せちゃうんだよな

434 :
別の惑星に置いてた自動採掘機がなくなってるのですが
なくなってました
バグ?壊された?

435 :
v8.0でシリコンどーやってとんの?

436 :
岩石100から基本3鉱石を変換するか、
シリコン岩から直接出すか、
鉱脈見つけて露天掘り。

437 :
シリコン岩石あったんですね!なんか惑星広くて楽しい

438 :
8.01バグバグですね…

439 :
水中いいぞこれいいぞこれ

440 :
栽培始めて、酸素のある星でも酸素で満たさないとって見かけたから
ベンチレーターってのと満杯にした酸素タンクおいたけどベンチレーターが動いてる気配がないんです
周りのライトは点いてるし電気は来てるはずなんだけど

441 :
>>440
タンクの必要量は充分ですか?

442 :
Pでコンパネ開いてOxygenをON

443 :
>>440
気密は必要だが酸素は不要じゃないか?
夜に気温が氷点下まで下がるのが問題だったはずだが

444 :
みなさん、ありがとうございました
Pでデバイスのコントロールできる事に気づいていませんでした。
無事電源オンで動きました。
>>443さんの仰るように、酸素は不要だったようです。
気密にしてなかったのに育っては行きましたが、放射能の嵐が来たときに全滅しましたので、
そういう部分で気密性が必要だったんですね。

445 :
ネオジムをわざわざネオジウムに変えたのは何でなんだろうな

446 :
敵砲台にSVコクピット一撃で飛ばされてからやってないけど
まだあの鬼仕様残ってる?

447 :
緑の砲台ならSVコクピット2発で壊されると思うよ
そもそも撃たれやすいところにコクピットは置かないようにするべきで
艦の後方か内部に作る

新実装の格納式砲塔はロマンがあっていいんだがこれどうやって格納するんだろう・・・
また艦の設計考えなおさないと・・・

448 :
電源とか関係無しにコンパネから武器OFFにすると格納されるよ。

449 :
砲塔ONにするホットキーが欲しくなるな

敵だー!

カチッカチッ あれ・・・  ピロリン♪「砲塔のスイッチが入ってないよ♪(英語)」 

やべえええ砲塔OFFだあああああコンパネーえええええええええ

毎度このパターンなんだけど・・・

450 :
 改憲の、国民投票制度のURLです。
http://www.soumu.go.jp/senkyo/kokumin_touhyou/
国会の発議はすでに可能です。平和は勝ち取るものです。お願い致します。

451 :
いつの間にか8.6になってた
武装系にパッチかな、あとHVのT1ドリルが格納されてる

452 :
9.0きたがスレめっちゃ過疎ってるな

453 :
スレ間違えてるぞ

454 :
ほんとだ。アクションの方にあったのね。

455 :2019/01/02
ADVANCED大戦略 38欠陥品
https://egg.2ch.sc/test/read.cgi/game/1514596257/606-615

●ゴミ欠陥反日ゲーアドバンスド大戦略2001<完全版?>をタダでやりたい人
1クロームかファイアフォックスにtampermonkeyというアプリを入れる
2中華サイトbaidu(百度)に落ちているゴミ(アドバンスド大戦略2001完全版)のDL画面に進む
3通報(挙服)の横に「下載助手」という項目が増えているので押すとDL開始
win10で動かないゴミなので注意

613 名前:鈴木ドイツ[] 投稿日:2018/12/30(日) 15:16:46.30 ID:bE46DNkw
俺は鈴木ドイツだ
貴様らに鉄槌を与える

614 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2018/12/30(日) 15:54:16.59 ID:i3Deq2Gn
鉄槌(ハンマー)が好きな危険人物の鈴木ドイツ容疑者くん

鈴木ドイツ容疑者はセガ社員とシステムソフト・アルファ社員をハンマーで殴りRという内容の殺害予告文も書いている

            https://potato.2ch.sc/test/read.cgi/game/1447069423/999
            ゲーム [PCゲーム] “ADVANCED大戦略 テキダンヘイ39 [転載禁止](c)2ch.sc”

            999 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2016/03/11(金) 12:52:41.46 ID:hmD+sBrQ
            南とかいう人間じゃないって何度書いても理解できない精神発達遅滞者にパソコン
            与えてる成年後見人は誰だよ全く
            こいつのせいで2001又は5以降AD大戦略が作って貰えなくなったと思うと本当に殺したく
            なるは。俺は昔から粘着気質でどこまでもいつまでもあきらめずに調べ続けるタチやから
            調べ上げてDIYセンターで斧かハンマーでも買って頭カチ割るのが今の夢かな
            状況判断的にSSαかセガから調べると早そうだ

615 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2018/12/31(月) 08:16:50.89 ID:e6RxMVIY
鈴木ドイツだか南人彰だか知らんが自分の大事な大事なスレが平和であってほしいと願うなら神であるボクちんに跪き、許しを請うよう祈るしかないだろ
恥をかいたあとで学ぶのはいかにもチョンらしいといえるがな

【LoL】League of Legends 1521LP【ipあり】
Door Kickers
【PoE】Path of Exile Part 247
TerraTech part6
【GD】GrimDawn トレードスレPart15
【銀河4x】Stellaris ステラリス150【Paradox】
【リズム+ローグライク】Crypt of the NecroDancer Zone7
【Steam】Subnautica part14【海洋惑星で遭難】
【TFT】Teamfight Tactics Part23【LoL】
RimWorld 91日目
--------------------
エイリアン・プレデターの玩具 30
日大生はなぜマウント取りたがるのか?
実質クォッカ960
A代表採点スレ 38
【読み放題】au ブックパス 【アラカルト購入】 4冊目
【 札 幌 ポ ラ リ ス 】  第1ピリオド
数学を初めとした理系の学問と哲学について 15
【横須賀三浦】神奈川県南東部でオフ5【逗子葉山】
【バーチャルYoutuber】にじさんじアンチスレ938【ぱすとこみみ応援スレ】
皆さん光熱費ってどれくらいかかってます?
NTTタウンページ株式会社 No,2
種と種死にも評価出来る部分はあると思うんだ
TOPのアーチェはやっぱりかわいい
70年代の小学校
■■ノーマルな(普通の)しりとり その517■■
須藤元気
嫌儲の女の子専用スレ 最近女をバカにするスレだらけで参るよね(´・ω・`) [213659811]
平松伸二ブラックエンジェルズ116
【FFRK】FINAL FANTASY Record Keeper 初心者質問14
橋本聖子及びUSMアンチスレ(荒川高橋宇野村上) Part.16
TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼