TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼
【コテハン禁止】TOEIC L&R公開試験各回統一スレ324
ネイティブオンライン英会話を語るスレ
☆英語好きのAmazon Kindle userが集うスレvol.12★
対訳本・注釈本について情報交換するスレ
英単語検定【単検】
【NHK】実践ビジネス英語【10】(非アンチスレ)
【IELTS8.5】ATSUとC2レベルの愉快なYouTuber達8
AFN EAGLE810 を聴いている人集まれ
悪徳業者NOVA(ノヴァ)を許さない
フィリピン留学ならおすすめの学校は何ですか part2

【CNN】読んでるやついる?【ENGLISH EXPRESS】


1 :2011/08/17 〜 最終レス :2020/04/27
CNN ENGLISH EXPRESS を毎月読んでいる方いますか?
俺は毎月買って読んでるけど、日本語訳が意訳しすぎてたり、
文法用法の解説が不親切だったりして、なぜそういう訳になるのか分からない時がある。
辞書調べたり、WEBLIOで調べたりでものすごく時間を食う。
今日も、9月号でしょっぱなから苦しんだ。
情報交換しないか?

2 :
えっと・・・
そこまで苦しむなら止めれば?
まだ無理なんじゃないの?
まずはweeklyの学習用新聞とかにしたら?

3 :
http://edition.cnn.com/

4 :
http://edition.cnn.com/2011/POLITICS/08/18/us.syria/index.html?hpt=hp_t2
U.S., Europe call for Syrian leader al-Assad to step down
Washington (CNN) -- Top U.S. and European leaders called Thursday for Syria's president to step down,
significantly ratcheting up international pressure against a regime that has been criticized for its harsh crackdown against anti-government protesters.


5 :
"The future of Syria must be determined by its people, but President Bashar al-Assad is standing in their way," President Barack Obama said in a written statement. "We have consistently said that President Assad
must lead a democratic transition or get out of the way. He has not led. For the sake of the Syrian people, the time has come for President Assad to step aside."


6 :
The leaders of Canada, France, Germany, the United Kingdom, and the European Union echoed Obama's demand.


7 :
"Our three countries believe that President Assad, who is resorting to brutal military force against his own people and who is responsible for the situation, has lost all legitimacy and can no longer claim to lead the country
," British Prime Minister David Cameron, French President Nicolas Sarkozy and German Chancellor Angela Merkel said in a joint statement.


8 :
>>4>>5>>6>>7まででわからないところある?

9 :
ない

10 :
>>1
「毎月買って読んでるけど」ってさ、あれってメインは聞く方じゃないか?

11 :
>>9
Top U.S. and European leaders called Thursday for Syria's president to step down,
significantly ratcheting up international pressure against a regime that has been criticized for its harsh crackdown against anti-government protesters.
ratcheting upの文法的意味を詳説し、全文を和訳しなさい。
挑戦をうけよ。


12 :
>>1
わからんとこ貼れ

13 :
>>11
おまえさ、あっちこっちで和訳しろ和訳しろってやってるけどなんなのよ?
それってスレチだし荒らしになるってわかってる?
自分のやりたいことやるなら専用にスレ立ててやれよ。それともスレ立ても出来ない初心者か?

14 :
文法的意味を詳説www
挑戦をうけよwww
こいつ絶対カタカナ発音のオヤジだぜwww
つか英語自体喋れないな絶対www

15 :
何この>>11本当にスレ立てたの?ありえねー

16 :
>>1
定期購読してますよ

読もうとするから難しい
聞けば簡単
多分引っかかるのは単語か訛り
単語→チェック 訛り→慣れる 
それしかない
同じ内容だったら読むより聞く方が簡単じゃね?楽だし
俺個人の意見だけど

17 :
>>13
見えない敵と戦ってるぞ
そんな簡単なのさっさとやれば?
どうみても出来ないとしか思えないよ

18 :
>>16
難しいとこ貼れ。

19 :
また英語出来るごっこスレかよ
日本語しかない英語スレにすんなよ

20 :
>>18
聞き取りにくい訛りのある発音の貼り方を教えてくれ

21 :
>>19
じゃ海外のサイト行けよ
英語三昧だぞw

22 :
後発重複スレです。下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.sc/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ

23 :
>>17
うん。訳せないよ。ぼくチャロしかわからないもん♪

24 :
ああここは重複スレだ。移動だ。

25 :
>>17
そいつの専用スレがあるからそっち池
ここじゃスレチだ
http://kamome.2ch.sc/test/read.cgi/english/1313734392/


26 :
なんだCNNスレもうあるんじゃない。
移動しようぜ。

27 :
あっちは雑誌じゃないでしょ?

28 :
ここただの荒らしスレだったのね

29 :
>>1は立て逃げか・・・

30 :
>>1はWebを活字にしただけだから全く同じ。

31 :
完全に重複スレだが>>1は英語力がないのでそれすらわからずスレ立てたわけだ

32 :
後発重複スレです。下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.sc/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ


33 :
1だがもスマソ。
CNN ENGLISH EXPRESSの和訳がよー分からんのですよ。
9月号15ページにある「Cash-eating Termires」という記事にある箇所ですが。。
Now, some Indian bankers suffered,well,somthing of a bugber recently
after managing to lose more than $200,000 in cash to a colony of termites.
という記事の訳が「さて、最近インドの銀行員らが、ある種厄介なものの被害に遭った。シロアリの群れにやられて、不覚にも現金20万ドル
以上の被害を蒙ったのだ。」となっているのですが、語注の説明には「manage to do :<皮肉的に>不覚にも〜する」と説明してあります。しかし、ジーニアスを調べても
そういう訳は載ってないわけで、これはこの場合の意訳だなと考えました。
で、意訳せず、原文に忠実に直訳すると、後半部のafter以下は多分こうなるのかな?と考えました。
「シロアリさん達の為に、なんとかして20万ドル以上を現金で失ってさしあげた後に」
そして、前半部の直訳はこう考えました。
「さて、インド人の銀行員らが最近ある種厄介なものの被害に遭った」
という事は、前半と後半をつなげるとこういう直訳になると思うんですが。。
「さて、インド人の銀行員らが、シロアリさん達の為になんとかして
20万ドル以上を現金で失ってさしあげた後に、最近ある種厄介なものの被害に遭った」
この直訳は、意訳しても上のような訳にはならないと思うんですよね。





34 :
>>33
さてインドの銀行家は不覚にも現金で20万ドルを白アリのコロニー
に取られ、最近ちょっとした難儀で苦しんだ。

35 :
something of a ちょっとした、かなりの
bugbear 厄介だと手間がかかって面倒で変
manage to 不覚にも〜する、愚かにも〜する(ジーニアスにある)
Make managed to get lost.マイクはまんまと道に迷った。
lose・・・to〜 〜に・・・を取られる

        

36 :
bugbear LDOCE
something that makes people feel annoyed or worried

37 :
わからんとこまた書き込め

38 :
よっ 師匠

39 :
>>33
この人が、どこかにお金を隠しておいたら、シロアリに全部たべられちゃった
ていうお話だと思うから、その意訳で問題ないと思うよ。
この文は、after〜となってることで、災難=シロアリにお金を食べられたこと、
がちょっと見えにくくなってると思う。
〜の後っていうと、シロアリの件のあとにまった別の災難があったみたいにも
とれるし。
この文章の全体をみれば分かりやすいと思うけど。

40 :
今ちょっとググったら、記事がでてきた。
銀行のちゃんとした保管場所にもかかわらず、虫に食われて
紙幣が無駄になったお話しだったわ。

41 :
39と間違えた。お休み。。

42 :
後発重複スレです。下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.sc/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ


43 :
このスレ、既存スレと重複する部分もあるかと思うが、月刊誌のENGLISH EXPRESSの
事を話題にしているので、このスレはあっていいと思う。

44 :
>>39
まさにそうんなですよ! 
Now, some Indian bankers suffered,well,somthing of a bugber recently
after managing to lose more than $200,000 in cash to a colony of termites.
この原文だと、afterのせいで、白蟻から紙幣を食われた後に、厄介な別の問題が起きた
みたいな感じがするんですわ。
そこにどうも違和感を感じるんです。
>>35
私のジーニアスが多分10年以上前の古い版のせいか、manage to〜、「まんまと〜する」という訳は
ありましたけど、 「愚かにも〜する」とか「不覚にも〜する」は載ってなかったです。
わざわざすんません。。

45 :
>>42
重複してないだろ。スレタイもまともに読めなんか。
これぐらいの英語なら俺でも読めるぞ。

46 :
質問していいか?
この雑誌で英語学習始めたいのだが、toeic400点でも頑張れるか?
中身は目次を見た限り興味もてている。
教えてエロい人。

47 :
そうだな、このスレは雑誌の和訳を議論しようという趣旨だから、
あってもいいんじゃない?

48 :
42さんの言うスレに行ってみたけど、なんじゃありゃ。ワロタ。

49 :
>>46さん、スレたてた本人だけど、俺はTOEICはまだ受験した事がないが、受験すればおそらく400点以下程度だと思う。
時々頭を悩ます箇所に遭遇するが、諦めず前進すればよいと思う。


50 :
こういう英語学習雑誌って年間通じてやっても馬鹿らしいよ。
英会話の次にカネの無駄だし、
こういうのやるよりも普通にCD付き単行本を買う方がまとも。
それともこういうの買う人って、本を知らないのかな。

51 :
後発重複スレです。下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.sc/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ


52 :
>>50
月刊誌を定期的に買った経験って無いの?
漫画でも趣味の本でもいいけど。
それと一緒でただの月刊誌のひとつだと思うけど。
例えば園芸や釣りが好きな人が専門の月刊誌読んでたら同じようにケチつけるの?
てか、CD付の本を買って勉強するような英語初心者だけが買ってるわけじゃないでしょ。

53 :
>>52 CNNの記事ですが和訳お願いします。
In the opening sequence, baby Conan is carved out of his mortally wounded mother's womb by his father's blade as a battle rages all around them.
Before he's reached puberty the young whippersnapper is collecting his enemies' heads the way other boys collect baseball cards. For a while there you might think that "Conan the Psychopath" would be a more appropriate moniker.


54 :
>>49
レスありがとうございます。
賛否両論ですな。この雑誌で勉強するようになってtoeic700行くようになったっていうブログが幾つもあったから気になっているのだが。

55 :
>>53 ここは、ENGLISH EXPRESS に載ってる訳が、何故そういう訳に
なるのかを議論するスレです。

56 :
>>スレチだが、一応反応してやる。
辞書引けば、偏差値58程度だった俺でもだいたい分かった。
最後のFor a while や there をこの文ではどういう意味で使っているかは
よく分からなかったが。

57 :
おっと、上は53番さんへのレスね

58 :
>>56
質問した側から見て、それと全然わからんとコメントするのとはどうちがうの?

59 :
>>53
オープニングシーンで赤ん坊のコナンは周囲が戦闘で荒れ狂うさなか
父親の剣で、(敵から)致命傷を負った母親の子宮から彫り出される。
思春期前に、その小僧は他の少年がベースボールカードを集めるように
敵の首を集めている。
しばらくその場面で「精神病質のコナン」がもっとふさわしい呼称だろうと
あなたは思うかもしれない。
わからんとこがあったらなんでも書き込め。

60 :
特集記事によって買ったり買わなかったりだが、一応定期購読者かな。
toeic400点台でこれに挑戦するとはあっぱれだ。自分も応援する。

61 :
>>59
ありがとうございました。

62 :
後発重複スレです。下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.sc/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ



63 :
>>59 すっばらしい。
自分もだいたいそんな風な訳だろうと思ったけど、>>56のように for a while there
をどうはめ込むか難儀した。「しばらくその場面」とは思いつかなかった。

64 :
53氏は、少しくらいは自分で訳してみたらいかが?どの辺で混乱しているとか、
そういう事を少しは明瞭にした上で訳をお願いしたほうが、訳をしてくださる方も
気合が入るとは思う。

65 :
1. インドで1000万ルピーがシロアリに食われる
2. 2016年、中国が世界一の経済大国に!?
1. 原発事故の収束作業に
シニア世代が志願 「福島原発行動隊」
2. 米国で電子書籍の勢いやまず
紙の本を抜いて売上1位に
3. 子どもの国籍取得のために渡米
米国の出産ツアー
4. コーヒー1杯もカード払い
クレジットカード大国・韓国
◆フォアフロント[世界の最先端を紹介]
地下に眠る無限のエネルギー
火山国インドネシアの地熱発電
◆ピアース・モーガン・トゥナイト[話題の人物を直撃!]
オバマ大統領を痛烈批判!
「大いなる希望はもうない」
マット・デイモン
◆CNNスペシャル[世界の今をドキュメント]
米国の深い闇
子どもの人身売買
◆アンダーソン・クーパー360°[“CNNきっての伊達アンカー”が世界のニュースを斬りまくる!]
原発事故の実態を隠蔽?
高まる政府・東電への不信感


66 :
真面目で良スレだなここは。

67 :
時々英字新聞を読み、英語ニュースを聴けば、これを買うこともないのにね。
これって、結局、古いニュースを読んで聞くだけでしょ

68 :
訳とか解説とかついてないだろ。

69 :
確かに古いニュースの訳とか解説を読んでも・・・・・

70 :
TOEIC学習者の間では結構人気があるんだが、この雑誌。
学習のメインでは無く、一通りやった人が、忘れかけている項目を思い出したり、弱点を
発見するのには最適。

71 :
最適なら他にいろいろあるけどなぁ

72 :
蓼食う虫も好き好き って言葉をご存じか?
あなたにとっての最適がすべての人にとっての最適ではないんだよ

73 :
わざわざこのスレまでやって来てこの本にケチつけてるのはアルクの社員だろうな

74 :
古いニュースの訳とか解説を読んでも・・・orz

75 :
役までついてる最高の参考書だろw
毎月出るしな
英字新聞辞書引きながらとかどれだけ時間かかると思ってんだよw

76 :
初心者の人は、最初にパラグラフごとに訳と語彙を確認してから読むといいよ。
そんなやり方じゃ英語力が伸びないだろ、なんて考える人がいるかもしれないけど、
そんなことはない。
英語を読むときは、とにかく頭から文の構造をしっかり意識して読み下す。
いまいち文の主語とか構造がつかめないんなら、やさしめの読解の参考書を
ざっと一通りやるといいと思う。

77 :
いわゆるスラッシュリーディングは一度見れば分かるし毎月買う必要なし。
英字新聞は電子辞書で最新のを読むほうがいいし古い記事を毎月買うのも。。。むだ。。
初心者も中級も上級者も、毎月買うより他の方がいいよね。

78 :
古いニュースの訳とか解説を読んでも・・・orz

79 :
糞みたいな英語本が多い中、全体的にこの雑誌はかなりよく出来ている。英文の種類も豊富。
俺は、通勤の電車の中で毎日読んだり付属のCDを聞いている。
ただこの雑誌、そこまで手取り足取りではないから、効果的に使えるようになるにはある程度の基礎力がないと駄目だし、
もちろんこの雑誌だけやってれば試験で点がとれるというのでもないと思う。
誰でも自分に合った教材を効果的に組み合わせて勉強していると思うが、この雑誌は教材選択の際の
有効な候補の一つである事は間違いない。

80 :
>古いニュースの訳とか
って言ってる奴
だったら買わなきゃいいじゃん
なんであんたの意見をそこまで主張するのよ?
鬱陶しいんだけど
誰もあんたに「買え」って強要してないでしょ
もう来ないでよ
無駄だと思うなら無駄で結構
「無駄」なことが大好きなんだから放っておいてくれ
余計なお世話だ

81 :
相手にすんなよ

82 :
昨日近くのブックオフ行ったら、2000年に発刊されたやつが105円で売ってた。
あの頃はサイズも一回り大きくてCDも別売だったんだね。一緒に袋に入ってたよ。
今年出たやつとかでもCDのないやつだと105円で売ってることが多いから、読む
練習用だったらそういうのを利用するのもいいよ。

83 :
>>62
重複してない。ここは雑誌のスレだ。
スレタイもまともに読めないのか。

84 :
CNN.comを活字にしただけの雑誌。全く同一内容。
後発重複スレです。下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.sc/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ



85 :
この雑誌のスレはずっと前にもあったよな。
そういう意味では復活スレ。

86 :
最新のCNN.comの記事を検討した方が手っとりばやい。
わざわざ古い記事持ち出す無し。
http://kamome.2ch.sc/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ
だけでいいだろう。


87 :
  お知らせ   このスレは重複により自主終了しました。
下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.sc/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ



88 :
               終了

89 :
アルク社員ウザイ。
支援アゲ。

90 :
スレ出来たんだ。昔これでtoeic900超えしたな・・。

91 :
やはり相当な良本のようだなw

92 :
  お知らせ   このスレは重複により自主終了しました。
下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.sc/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ


終了





93 :
英語関連ではまれに見る良書だよな
このスレは大切に育てていくべきだ

94 :
CNN.comの古い記事を活字にしただけの雑誌です。CNN. comと全く同一内容です。 後発重複スレです。下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.sc/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ


95 :
CNN. com International Worldを読むスレ
1 :名無しさん@英語勉強中:2010/10/30(土) 20:31:44
1.http://edition.cnn.com/WORLD/を読み内容を検討するスレです。
2010/10/30(土) 20:31:44

CNN】読んでるやついる?【ENGLISH EXPRESS】
1 :名無しさん@英語勉強中:2011/08/17(水) 20:38:27.39
2011/08/17(水) 20:38:27.39
CNN.comの古い記事を活字にしただけの雑誌です。CNN. comと全く同一内容です。 後発重複スレです。下記スレに移動してください。
http://kamome.2ch.sc/test/read.cgi/english/1288438304/l50
CNN. com International Worldを読むスレ





96 :
>>95
気が付きませんでした。ただCNN. comを活字にしただけですか。
そんな本に1400円も絶対払えません。
牛丼4回食えます。

97 :
>>90みたいなレビューを雑誌とかブログでよく見るが、殆どが既に700超えてる奴なんだよな。既にできる奴が更にできる様になるって感じ。
現時点で500もないオレではスコアアップは無理だろうか・・・。

98 :
94は、自分で立てたスレを大切に育てろよ。このスレは重複してないから、ほっといてくれないかな?
Get out here!
Let us alone !

99 :
昨日見本誌を請求しました。たのしみ!

100 :
500ではオーバーワークででしょうw速読速超英単語でもやっとけ
これを音声だけで活字に起こせるなら
英検一級、TOEIC950超余裕だからw
CNNニュース聞き流すだけじゃほとんどないよう理解できず何の勉強にもならんぞ


100〜のスレッドの続きを読む
アンチバベルの塔Part
アルク ヒアリングマラソン
●▲■語彙は力なり その22◆▲●
鳥飼玖美子とかいう英語教育の癌
英文解釈参考書スレッドpart23
【NHK】実践ビジネス英語【15】
英検準1↑&TOEIC800↑ 集会所
英語を話せるようになりたいのだが
ネイティブキャンプ・学習専用スレ
英検準2級スレPart15
--------------------
【R&B・SOUL】2000年代ベストアルバム【投票】
ラブライブ!サンシャイン!!
宮城の釣り人 Part2
■■■■■■拾悪大敗■■■■■■
【広島】いまどこいまひま【突発】
【HELLO】ヘイロ☆4【AGAIN】
【ゴミ運営】アナザーエデン 時空を超える糞 486匹目【詐欺師集団確率操作ゲー】
アベノミクス失敗、リフレ派の言い訳を聞こうか3
【50cc以下】原付ミニカーを語ろう 6【中華禁止】
倒産マザwaysイキリ勢ヲチスレ4店舗目だドン
【米韓】 首脳会談前に突発的記者会見、トランプ大統領「文大統領の言葉、通訳する必要ない」〜外交非礼との声も[05/23]
お前らがホモランドセルホモランドセル連呼するからザ・ノース・フェイスが新しいバックパックを発売 [597533159]
( ^ω^)・・・
【韓米同盟に異常気流…】米国の一部で韓国政府に冷笑(中央日報)[3/12]
♪ 黒木メイサ 2nd♪
【柿】とことんクマの味方になるスレ3【大好き】
天理教の教えの基本 高山と天災 2
マイクロマガジン社 GCノベルズ総合スレ
【拳法娘】SaGa2DS秘宝伝説GOD萌えスレ【アポロン】
[銀河戦] 謎の勝敗を語るスレ17 [NHK杯]
TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼