TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼
【英検1級・準1級】英作文を添削し合うスレ
AIに通訳奪われる未来確定しちゃってるリアル
雑談しようよ!!!!!!!! Part 43
カランメソッド
日本人男性が英会話教室以外で米英人と会話する方法
Chat in English (英語で雑談) part 216
英語の勉強のモチベーションを保つ方法
英語勉強してるけど無口だし基本一人が好き
【NHKラジオ講座】遠山顕の英会話楽習★2
【NHK】世界へ発信!ニュース&SNS英語術

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 344


1 :2019/05/05 〜 最終レス :2019/05/28
前スレ 
http://itest.2ch.sc/test/read.cgi/english/1522564281/
■質問する方へ 
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。 
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。 ソースがあれば必ず書いて下さい。 
・YAHOO!知恵袋に関連した質問は、そのURLを必ず書いてください。 
・間違った答えをする人がいますから、すぐにレスを返す必要はありませんが、 
 回答してくれた人には、後でお礼のコメントをしましょう。 
・質問だけをえんえんと繰り返す嫌がらせはやめましょう。 
・政治的な誹謗中傷を目的とした英文・日本文の書き込みはしないでください。 

■回答する方へ 
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、 
知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードで ググってみたほうが賢明です。 
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。 

■オンライン辞書 
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。 
 アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/  三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/ 
 研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/  OneLook(英英の串刺し検索) http://www.onelook.com/ 
 ルミナス 英和/和英 http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/index.php?content_id=1

2 :
■ChMateなどのアプリを使っていて、音声入力で英語を書き込みたいときは↓ 
(Androidの場合) 
書き込む→工具マーク→入力方式の切り替え→音声入力に切り替え 
(iOSの場合) 
キーボードを表示させて左下のマイクのアイコンをタップする 

テンプレはここまでです。ではどうぞ↓

3 :
うがあああ 先に立てられたああああああ
実質part.353なのに!(#^ω^)ピキピキ

4 :
>>3
テヘッ(*^^*) 前スレが343だったので344で立てちゃいました。
たくさん質問してるのでせめてスレ建てくらいはさせてもらおうかと…

どっちを使ってもらってもいいですよ

5 :
あ、間違ったかも(;^ω^)
このスレを消費してくれれば、ちょうど合流できるっぽい。

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 350
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1541711367

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 343 (実質351)
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1522564281/

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 344 (実質352)
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1557048911/ ←当スレ

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 353
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1557049138/

6 :
part 350 のあとに
(実質 part 351 じゃない)もう一つスレがあるはずなんだけど、
見つからない><

7 :
walked 5 kilometers
walked some distance

8 :
>>7
ありがとうございます(*^^*)
おお!と一瞬思いましたが、良く考えるとwalkには他動詞もあるのでちょっと用例が違いそうですね…

I placed it 50 centimeters. とは言わなくないですか?

9 :
7は、名詞の副詞的用法のことを言ってるのだよ( ◠‿◠ )

副詞的対格(目的格)とか言う人がいるが、
現代英語には一部代名詞以外に格は残ってないので、
こーゆー古典語の文法をパクったような用語を使うべきではない。

10 :
>>9
なるほど!「this year」と前置詞を使わずに言うのと同じジャンルの文法なわけですね!
実によく分かりました (*^^*) やっぱ英太郎さんスゴイ♪

11 :
これもこのスレの工作員と同じ人物だな

英語板は一人の工作員の自演レスで水増しされてる
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1555575841/

口調がワンパターンだから直ぐにばれんだよ
こうやって初心者のフリして質問して自分で答えてスレ伸ばしてる

969 名無しさん@英語勉強中 (ラクペッ MM37-6NNt) 2019/05/04(土) 03:43:34.88 ID:CJ5eozmJM
またまた初歩の質問で恐縮です。
関係代名詞と現在分詞についてですが、

読んでいる児童書に、
1,They took the narrow stairs that led up to the top of the dome.
2,At one end was a platform leading out to a large crane.
の2つの表現が出てきたのですが、1は関係代名詞, 2は分詞を使っています。

1の文を They took the narrow stairs LEADING up to the top of the dome. 、2の文を At one end was a platform THAT LED out to a large crane. としても同じ事を意味しますでしょうか?

よろしくお願いします (*^^*)

12 :
こんなスレ読むだけ無駄だよ
英語板の工作員が自分で質問してワッチョイ変えて自分で答えて自演してるだけだからね

13 :
これと同じ人物

自称海外留学者の英語力【(笑)や^^;使って自演中】
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1553839551/

14 :
三年英太郎と(*^^*)は同一人物
自分で質問して自分で答えてスレ伸ばしてる工作業者

27 プロ固定プロ名無しだらけなのが見えないか? [sage] 2019/04/28(日) 13:33:20.48 ID:J/+xI0bu0
★過去に流失したプロ固定の報酬表★
【料金表】
スレ立てる:+200円
スレ削除される:-5000円
スレストされる:2000円
ゴミ箱逝き:-1000円
DAT落ち:-500円-
1000突破:+1000円
1レス付くごとに:+1円
30分で1000:+5000円
1時間以内に1000:+2000円
6時間以内に1000:+1000円
24時間以内に1000:+500円
リミッター発動:-3000円 鯖飛び:-5000円
プロ固定(別名:煽り屋、マーク屋)とは、要するにサクラの役割などを担う2ちゃんねるの関係者のことだ。
奴らの仕事内容とは、主にサクラ要員としての掲示板を盛り上げと、
掲示板内の意見を2ちゃんねるの望むように煽動する行為、2ちゃんねる批判潰し、
スレの言論コントロール、2ちゃんの広告スポンサーの意向に沿わない書き込みの妨害と火消し行為、これがら彼らの主な仕事です。
これらは2ちゃんねるを見ている人間にとっては周知の事実であり、 雑誌にも紹介されているのが実際のところです

>内部K者「井上玄氏」の日記は大変興味深い内容でした。
>2ちゃんねるの「プロ固定制度」とは、
>サクラ要因として、2ちゃんねるの運営側が、
>スレッドの盛り上げや沈静、そしてサイト荒らしや
>2ちゃんねる内、ネット社会全般での言論統制を行うものです。
>2ちゃんねるには、 「プロ固定」と言われる給料を貰って毎日書き込みをする人物が、
>各板に5人から15人、います。 一人の職員は、たいてい3つ以上の板を掛け持ちします。
>2ちゃんマガジソにて取材を受けていた人物は全員プロ固定です。

15 :
>>11
その初心者ですキャラ設定使ってるのは
工作業者だとバレてんだよ
こんなとこでも自演しまくってんのか

http://itest.2ch.sc/test/read.cgi/english/1552037183/80

0080 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/12 00:21:39
英語の初学者です。
ここのやり取りをとても興味深く読ませていただきました。

ちなみにあなたは何をされている方で、どれくらい英語が使える方なのですか?
参考までに教えてくれませんか?

この工作員についてよく知りたい人は下記のスレへ
英語板は一人の工作員の自演レスで水増しされてる
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1555575841/

16 :
>>14
あふぉか!?
英太郎さんと3分ズレで新スレ建て重複しちゃってたんだけどね?
自演でそんなアホなことするわけないやんけ(*^^*)

17 :
初心者です^^;

⬆このキャラに注意してね
全部業者の自演用キャラだから

836 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d29d-s4yl) 2019/04/20(土) 11:11:17.66 ID:PEFRF6DO0
初心者なので貴英文に対してコメントする英語力はありませんが、反対理由の2番目
(コスト増)についてひと言。
24時間営業は、基本的に経営側に戦略上メリットがあるから行われているはずで
(工場等の24時間操業同様)、反対の論旨にコスト増を問題視するのは首をかしげます。
(現在話題になっているコンビニの場合、店舗オーナーと本部、いわば経営当事者間の
コスト負担の争いで、少し趣旨が違うと思います。)

18 :
勉強に使っている児童書に出てきた表現です。
"How do we go back to find him?"
doのこのような使い方をよく見ますが、なぜdoなのですか?(このdoはどういう用法と考えたら良いのですか?)

例えば、What do you do for a living?のようなのはhabitual presentなので問題なく理解できます。

また、What should we do now? みたいな表現も問題なく使えます。ところが、What do we do now? となると、なんでdo??といつもなります。

うまく説明できる方いましたら教えてください。
よろしくお願いします (*^^*)

19 :
このスレの工作員の他スレでの発言
これみてこのスレがどういうスレか判断してね

「英語で考えろ」って言うけどおかしくね?
801 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp91-ASFE)[sage]:2019/04/07(日) 18:05:34.85 ID:kKSV9Pf5p
>>799
自演ではない。お前以外全部俺だwwww

802 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp91-ASFE)[sage]:2019/04/07(日) 18:06:22.60 ID:kKSV9Pf5p
ここには最初からお前と俺しかいなかったんだよwww

804 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp91-ASFE)[sage]:2019/04/07(日) 18:12:37.14 ID:kKSV9Pf5p
残念だが読んでるだけの奴らも全部俺だwwww

>>803みたいなのは全く役に立たん。何故ならそれ見る奴も全部俺だからだwww

808 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp91-ASFE)[sage]:2019/04/07(日) 18:18:45.75 ID:kKSV9Pf5p
お前いつまで>>19のレス番に拘ってんだ?
このスレはお前のレス以外全部俺のだと言ってんだろ?www


この人物(自演業者)をよく知りたい人は
以下のスレへ

自称海外留学者の英語力【(笑)や^^;使って自演中】
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1553839551/

20 :
この工作員が他スレで自演がバレた決定的な証拠
工作員君レス番ズレてるよ
自作自演してるのバレバレだよ

614 名無しさん@英語勉強中 (Hi!REIWA MM79-aUu8) [sage] 2019/05/01(水) 11:33:10.05 ID:3r8ibI8gM0501
>>618
Don't worry about it.
http://hissi.org/read.php/english/20190501/M3I4aWJJOGdNMDUwMQ.html

624 名無しさん@英語勉強中 (トンモー MM93-7gk0) [sage] 2019/05/02(木) 11:15:30.54 ID:3vYR+V/AM
>>629
Agree.
http://hissi.org/read.php/english/20190502/M3ZZUitWL0FN.html

632 名無しさん@英語勉強中 (JPWW 0H9e-cv0B) [sage] 2019/05/03(金) 19:15:58.41 ID:ZM1T5jUJH
>>643
Sniffer! We don't want you.
http://hissi.org/read.php/english/20190503/Wk0xVDVqVUpI.html

635 名無しさん@英語勉強中 (JPWW 0H9e-cv0B) [sage] 2019/05/03(金) 20:10:47.31 ID:ZM1T5jUJH
>>645
Hi!

スマホの専ブラにはレス番たまにズレるバグがあるんだよ
君それに気づかずワッチョイだけ変えてレスしてる
しかも上の書き込みは全てこのスレしか書き込んでない
トンモー MM93-7gk0とJPWW 0H9e-cv0Bがこれで
同一人物だと分かったね

まさか別人とは言わんよね
たまたま同じスレに書き込んでたまたま同時期に専ブラのレス番ズレるバグが同時に起こるとか有り得ないよねえ
どう言い訳すんの?

21 :
>>4
この人物はスレを伸ばすためにわざと初心者のフリをして
質問するキャラ設定にしてる
この人物の他スレでの書き込みをご覧下さい
30分後に現れた^^;キャラの口調に注目してね
よく似てるでしょ

こうして叩かれまくって海外の大学に留学してたことも
英語講師してたことも嘘だとバレると捨て台詞を吐いて一旦逃走

76 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 63cc-zoSs) [sage] 2019/03/11(月) 23:55:50.20 ID:7JhvwE0a0
>>69の1つ目はQuoraの書き込み。2つはアメリカの大学1年生が
取る初級形式論理学の授業ページ。どっちも"think in sentences"の
用例として挙げてることにすら気づかないのだから苦笑いするしかない。
いずれも英語圏の中学生でも楽勝でわかる内容。英語以前に大学レベルの
高等教育を受けていないんだろう。駅前留学でスイーツ英会話やってる
ようなのと会話が成立するわけがない。
あまりにもバカバカしいのでこれで最後にする。

このように追い詰められたので次は別人格を装い自演を始める
投稿時間に注目ね
これで最後にすると言いながらその30分後に^^;や(笑)を多用する別人格で登場

0082 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/12 00:30:43
>>76
英語の初学者です。
とても興味深くこのスレッドを読まさせていただいております。
すみません。。。途中でIDが変わってしまい、どれがどなたのレスなのか分からなくなってしまったのですが、あなたは大学院まで英語圏で留学され、英語で物事をお考えになっていると言っていた方ですよね?
あなたは英語の教師がお仕事なのですか?

22 :
>>4
0091 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/12 08:00:34

>>83
それと文法的な間違いをご指摘されたりして文法にも詳しいようですが、これも特に勉強などせず実戦で鍛えられたとの事。
そんな事が可能なんですか?
そこはちょっと驚きました。

あなたが言うように、僕自身も、時間をかけて発信する事のできる「書いた言葉」なら自分の言いたい事をほぼ正確に伝える事ができていると思うのですが、それが正確な文法やよく使われる表現であるのかという自信はまったく無いです。。。

なので今でもメール返信したり、SNS発言したりする際には、ネットで表現を検索したり、文法的な間違いをチェックしながら行っています。
おかげで時間もかなりかかっています。^^;

一見丁寧な態度を装ってるがただの演技であることが
他のレスで証明されてる
ワッチョイに注目ね
これが同じ人間の自演だとわかる
ここまで口調を変えてる

509 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd1f-Z9v/) [sage] 2019/03/17(日) 20:54:10.07 ID:a7V7dCgSd
>>503
いや、お前の英語力に決まってんだろ?
多数決取るか?w

749 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd1f-Z9v/) [sage] 2019/03/14(木) 09:08:40.94 ID:OPY+NFP7d
>>744
すごくよく分かります。
ネットはそういう子が多いよね。^^;

リアルの実社会でもそういう態度なのかなぁ。。。もしそうなら、きっと上手く社会に適応できていない子なんだろうなぁ。。。などと余計な心配をしてしまう。

23 :
初心者です^^;

初歩的な質問ですみません (*^^*)

⬆このキャラに注意してね
全部業者の自演用キャラだから
初心者設定のキャラは^^マークを使い初心者っぽさを
演出してるが、実は質問する方も答える方もどちらも
同じ人物で業者による自演
そうやってスレ伸ばして金貰ってる
それが仕事だから

24 :
確かに自演ぽいな
>>8の質問は、前スレ終わりに俺が副詞の見落とし指摘したはすだがスルーしていて変だなと思ったんだ

今度からその顔文字には注意しよう

25 :
低レベルな回答が無視されたからって当たるなよ( ◠‿◠ )

>>18
なかなか高度な疑問であ〜る。
わたくしはよくわからなかったんで、講義をみてみたらあった。
相手の指導を仰ぐときの疑問文には、現在形が使われる時がある(p.85)。
主語は I/we のみである、とのこと。

26 :
スルーされたと泣いてるから、わたくしが代わりに再掲してあげよう( ◠‿◠ )

*************************************************************

1000 名前:名無しさん@英語勉強中 (コードモ Sr5f-twfY)[sage] 投稿日:2019/05/05(日) 18:31:39.68 ID:2gyu4WCxr0505 [2/2]
>>997
some distance far from it
some distance away from it
とかじゃね

*************************************************************

原文に far も away もなかったら、
「とかじゃね」といわれても返事に困るんじゃね( ´∀` )

27 :
他に例を見つけるのが大変なのだが、ないわけではない。

> ... while putting them some distance from scoop-hungry political reporters back in the Beltway.
https://www.politico.com/story/2015/01/hillary-clinton-2016-elections-114476

28 :
コーパスで見てみると、set とか placed とかと相性が良いようである。
この場合、前置詞をおぎなうなら at であろう( ´∀` )

The fence is set a small distance from the blade,
https://www.pasco.com/prodCatalog/ME/ME-8088_centripetal-force-apparatus/index.cfm

The monitor can be placed quite a distance from the camera.
https://www.lorextechnology.com/add-on-wireless-cameras-for-home-camera-system/add-on-wireless-camera-for-home-security-system/LW2711AC1-1-p

29 :
>>25
反応速すぎないかw

>>7の回答には確かにがっかりしたけどな

30 :
3年の自演だとわかると>>10みたいなのは失笑だな
自演は10分経つと書き込まれるのが、自演あるあるらしいぞw

31 :
ではおやすみなさいw

32 :
>>24
前スレの1000ですよね?(*^^*)
わたしはスレの新参(自演じゃないよ♪)なので、スレのルール的なのもわからなかったので、「質問のスレ跨ぎ」はしない方がいいのかなぁとかちょっと気を使いました...
あとスレの重複問題でちょっとわちゃわちゃもしてたので..

で、awayに付いてですが、
確かにawayなどの副詞を補えば文法的には整合性が取れます、ただ同時に、「副詞を省略してよい文法ルールはあるのか?」って問題が生じてしまいます。

割りと自分でも調べてますので、こんな用例も貼っておきますね。

ロングマン英英の用例:
The cottage is some distance (=quite a long distance) from the road.
https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/distance

副詞的目的格というのが正解のようです。(←副詞的目的語と覚えていましたが「目的格」というのが正しい用語なのかな?)

33 :
>>25
あとで調べてからもういちどレスしますね (*^^*)
あと、講義ってなんですか?

34 :
つーかこんな僻地で自演とか余程の馬鹿じゃない限り不毛すぎてやらないよ

35 :
>He put the box some distance from it.

「some distance from it」で副詞的補語。「数字 単位 from 場所」で
セットの表現だから、そもそも分解するもんでもないんだろうが

2 distance away used when talking about the distance between places or
people to mention one of the places or people

・We live about five miles from Boston.
・a large Victorian house only fifty yards from my workplace

前置詞句「from it」を「some distance」が修飾しているという感じだろう。
「two minutes (/some time) after the event」とか「right in front of the gate」と同じように。
前置詞句「from it」を修飾する「some distance」は、名詞句が副詞句の役割を果たしている。

36 :
初心者です^^;

初歩的な質問ですみません (*^^*)

⬆このキャラに注意してね
全部業者の自演用キャラだから
初心者設定のキャラは^^マークを使い初心者っぽさを
演出してるが、実は質問する方も答える方もどちらも
同じ人物で業者による自演
そうやってスレ伸ばして金貰ってる
それが仕事だから


三年英太郎と(*^^*)は同一人物だから
自分で質問して自分で答えてる英語板の工作員

37 :
【英検1級・準1級】英作文を添削し合うスレ
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1543510584/

このスレで質問してるのも同じ工作員
Google翻訳で書いた英文を英検1級合格時に書いた英文だと偽り、自分で添削してるだけ
既にGoogle翻訳使って書かれた英文であることは証明されてる

38 :
以下のレスは全て同一人物
自分で質問して自分で添削してる英語板に一日中いる工作員
この工作員はあらゆるスレで自分で質問して自分で答えるという
工作活動を繰り返し英語板に人がいるかのように見せるのが仕事

【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1348665060/

0826 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d29d-s4yl) 2019/04/19 08:36:49

よろしくお願いします。
映画”Tess" (原作Thomas Hardy "Tess of the d'Urbervilles") の説明を1 sentence で、
「その映画は、19世紀末のイングランド南部を舞台に、貧困と恋愛と宗教的道徳観のはざまで翻弄された女性の
悲劇を描いている。」と書きたいのですが、次の表現でよいでしょうか。

The film depicts a woman's tragedy at the mercy of poverty, her love, her religious moral
in the south England at the end of 19th century.

0828 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12f0-JNgg) 2019/04/19 18:14:27

>>826
The film depicts a tragic story of a woman
tossed about by poverty, affections, and religious morality
in southern England at the end of the 19th century.

0829 826 (ワッチョイW d29d-IKJb) 2019/04/19 19:04:37

>>828
be tossed about by...ですか。全体に手を入れていただいたおかげで、
とても明晰な英文になりました。ありがとうございます。

39 :
>>34
こういうレスするのが業者の特徴ね
バレそうになるとこういう風に言うように工作マニュアルに
記載されてるから

〜〜〜2ちゃんねる・ステマのマニュアル〜〜〜〜
※ステマだとバレそうになった時は…

・ステマの件には触れず、スレ本来の話題に戻してトボけろ
・ステマの件には触れず、スレの進行を妨げるのはやめろと言え
・ステマだという証拠がないと言い張れ
・ステマだと疑う人間をバカにし、レッテル貼りして、口を封じろ
・こんな過疎スレでステマなんかしても意味がないと言え
・ステマがなぜ悪い、むしろいたほうがよいと言え
・ステマの件には触れず、徐々に話題を逸らせ


>>34が使ってるのはこれ

・こんな過疎スレでステマなんかしても意味がないと言え

こうやって自作自演してるのを誤魔化そうとする

40 :
この業者は自由に発言して(笑)を多用して相手を罵倒する設定のキャラもいるからこうやって自作自演してるのを指摘してたら必ずそいつも出てくる
まあ見ててみな
どうやって業者が1人で自作自演してるのかよく分かるから
英語板は一人の工作員の自演レスで水増しされてる
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1555575841/

41 :
このような複数のスマホやネット回線を使用しての自演工作を普通の一般の利用者がするだろうか?
または出来るであろうか?
普通はそこまでしないというのが常識的判断だろう
しかし工作業者はここまで徹底的にするのである
あなたはこのような工作員による悪意に塗れたレスを読んでるのである
それがあなたの英語学習にとって果たしてプラスになるのか今一度考えていただきたい
それが私がこのスレであなたに工作員の存在を警告している最大の理由である

42 :
Q.2ちゃんねるの工作員は正社員でしょうか?
求人情報があれば教えて下さい。
やってて楽しい仕事でしょうか。
キャリアアップも望めるかな?
A.有名な「岡ちゃん」の件で工作員と強く疑われるIDの人が「バイトだよ」と答えていたのを見た記憶があります。
根拠はありませんがキャリアアップは難しいのではないでしょうか。
実際、工作員と言っても工作になっていない場合が多いので、キャリアアップとかそう言う次元ではない気がします。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1142090741

かつての求人情報
■合資会社東京アクセス
BBSボーイ
(委) 時給718円〜 完全歩合制 ※昇給有
あなたの文章のセンスを活かしてみませんか!
掲示板に書き込みするだけのお仕事です。みんなで楽しくワイワイ!
勤務地●北区
勤務時間●深夜2時〜深夜2時 ※勤務日時間応相談
[待遇] 交給(≒交通費支給)、食付
応募資格●18歳〜で一般常識のある方 ※社会人経験ある方歓迎
東京都北区赤羽××(以下判読不能)
電話(03)××××××××(以下判読不能)
画像つきソース
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1224684912
■参考
合資会社東京アクセス――西村博之により1998年3月に設立

43 :
〜〜〜2ちゃんねる・工作員による自作自演のマニュアル〜〜〜〜
※自作自演だとバレそうになった時は…

・自作自演の件には触れず、スレ本来の話題に戻してトボけろ
・自作自演の件には触れず、スレの進行を妨げるのはやめろと言え
・自作自演だという証拠がないと言い張れ
・自作自演だと疑う人間をバカにし、レッテル貼りして、口を封じろ
・こんな過疎スレで自作自演なんかしても意味がないと言え
・自作自演がなぜ悪い、むしろいたほうがよいと言え
・自作自演の件には触れず、徐々に話題を逸らせ


>>34が使ってるのはこれ

・こんな過疎スレで自作自演なんかしても意味がないと言え

こうやって自作自演してるのを誤魔化そうとする

44 :
三年英太郎と(*^^*)は同一人物
自分で質問して自分で答えてる英語板の工作員
彼らの口調とかやり取りを注意深く観察してみな
不自然さを感じないかい?
どこか作ったようなキャラだろ?
これからもこのスレで延々と自作自演していくから
よく観察してみな
俺の言ってること正しいの分かるから

45 :
>>44その西村ってやつ、時給718円って労基法違反じゃね?よくネットで見るが表には出せんぞ

46 :
>>33
つ 『現代英文法講義』

*************************************

副詞的「目的格」は、「目的語」ではない。

たとえばドイツ語では every day に相当する語句が、
主語の時には主格 jeder Tag なのだが、
副詞的に使う時、これを対格にして jeden Tag にする。

Jeden Tag spiele ich Klavier. (Every day I play the piano.)

これと同様に、古英語では名詞を副詞的につかう時に
対格だとか、他にもたぶんいろいろと格変化させてたのである。
つまりここでいう対格とか目的格とかいってるのは語の形態のことであって、
文内の機能のことでゎない。

しかるに、現代英語では無変化である。
加えて、日本の英語学習者の大半は、格変化する言語の学習なんかしてないので、
格といわれても何のことかわからんし、このような紛らわしいジャーゴンを
教育者は使うべきではない。(どーせ本人たちも大してわかってないだろうし)

47 :
歯並び矯正しようと思ってます
表にワイヤーをする予定です
この期間中は発音がうまくいかないとか
痛くて話せないとかそうゆう問題が起きてしまいますか?
私の学習目的は英語を話すことです

経験者いらしたらアドバイスお願いします

48 :
英語板は一人の工作員の自演レスで水増しされてる
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1555575841/

詳しくは上のスレに書かれているが
この英語板という所は基本的に1人の工作員の自作自演で
成り立ってるんだよ
このスレも(*^^*)という初心者キャラが色々質問して
このスレに人がいるように見せてる
(*^^*)が本当に英語初学者で純粋に質問してるように
見えるか?
どう見ても見えねえだろ
そういうキャラを工作員が演じてるんだよ
いろんな人が来てるように見えるが書き込みの大部分は
工作員1人がワッチョイ変えながら書き込んでるだけだから
英語でチャットスレも同じ工作員がGoogle翻訳で英語書きながら
ひたすら自作自演してる
チャットスレで書かれてる英文の大多数がこの工作員がGoogle翻訳で
書いた英文だとバレてる
英文添削スレもこの工作員がGoogle翻訳で書いた英文を投稿して
自分で添削してるだけ
これもGoogle翻訳で書いてるという証拠が上がってる
こうやって1人の工作員があらゆるスレで複数のスマホやpc使って
別人を装いこの英語板には色んな人が来てるかのように見せるのが
この工作員の仕事
これで金貰ってる生活してる
俺の言ってること信用出来ない、ただのキチガイの妄想と言うなら別に信じなくていい
でも頭の片隅にそういう可能性もあるかもなと置いておいて
この英語板を使って欲しい
だんだん俺の言ってること分かってくるから
そういう場所なんだ英語板という所は

49 :
下記は前スレからのレスだがこういう風に人を
精神病扱いして攻撃するのが工作員の最大の特徴
普通の人はこんな言葉使わないからね
いくら怒ってても
工作員はどの板のどんな工作員でも必ず人を叩く時は
人を精神病扱いして攻撃する
これが一般人と工作員の最大の違い
こういう差別用語を使って人にレッテル貼るやつは100%工作員だから



56 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7a96-MUPA) [sage] 2018/04/22(日) 19:36:49.88 ID:fVyzojc+0
>>55

そいつは統合失調のバカなので
スルーしてください

92 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6a96-r6iw) 2018/05/03(木) 04:03:22.64 ID:QbPIkSFR0
>>91

あれはお前の好きなGoogle翻訳にかけたという
嫌味だろw統合失調になると嫌味もわからないのか?
Google翻訳なんぞあの程度ということだろw
統合失調こええ

50 :
>>48
英会話系スレだけ荒らしてるキテイガイはどういうやつなんだろ?

櫻井というやつのふりをして、まず荒らし、そいつを叩く別人のキャラで、また荒らす
ここのコテとは比較にならんほど悪質な自演だった

英会話コンプレックス充満したバカなんだろうけどさ

51 :
A wet mouse has to carry about its own weight of water.
ぬれたハツカネズミは、自分の体重と同じ重さの水を運んでまわらねばならない。

参考書ではこのように訳してあったのですが、このaboutを「約、およそ」の意の副詞に
取ってits以下にかけて読むことも可能でしょうか?

52 :
>>35
詳しい説明ありがとうございます(*^^*) 理解が深まります。

>>46
とてもわかりやすいです。副詞的目的"格"で記憶しなおします。
現代英文法講義の該当項目は、ゆうがた、立ち読みで確認してみます。

53 :
>>46
現代英文法講義、7000円以上するじゃないですか!(*_*) 最寄り店には在庫がなかったです...
こりゃあ、新宿の紀伊国屋くらいでしか立ち読みできませんね..

とはいえ、
・相手の指導を仰ぐとき
・主語は I/we のみ
というのはいいヒントになりました。
ありがとうございました(*^^*)

54 :
三年英太郎と(*^^*)は同一人物
英語板の工作員
仕事でレスしてるだけ

55 :
なんのための図書館やぁ😅

56 :
びっくりするぐらい自演に見えて笑える

57 :
TVのリモコンの「録画リスト」って英語でなんというのでしょうか?

58 :
in a couple days と in a couple of daysの違いは何でしょうか?
外国人の友達が「in a couple days」という表現を使っていて聞きなれない表現だったので気になりました。

調べてみると「in a couple days」は正しい英語ではないという意見があったのですが、アルクにはどちらも掲載されていて・・
https://eow.alc.co.jp/search?q=in+a+couple+days
https://eow.alc.co.jp/search?q=couple+of+days

59 :
of使うのが正用で使わないのがインフォーマルな話し言葉かと
二重否定みたいな
ここの投稿ではofを使わないのはUKでは使わないとある
https://forum.wordreference.com/threads/a-couple-of-days-a-couple-days.1799353/

60 :
>>55
仕事でレスしてるってマジかい
時給は?
赤羽なら近いんで俺もやろうかな

61 :
>>55
図書館検索しましたが所蔵なしです。それこそ国会図書館までいかな..
ハードル上がってますやん(*^^*)

62 :
今回のミッションは未来に行って、家の引き出しから「あるカギ」を持ち帰ってくるというものです。未来の自分にはもちろん他の誰にも姿を見られてはなりません。鍵を入手して外で待機しているBobのところに戻ってきたときのシーンです。(彼らは裏庭にいます)

Then Jane appeared at the top of the fence and dropped beside him.
"I was getting worried" hissed Bob.
"I got the key, but I almost bumped into Mum. I went out the front and ran down next door's garden. No one saw me," said Jane.

I went out the front. の意味が分かりません。どういう情景(/意味)でしょうか? お願いします (*^^*)

63 :
>>59
参考URLまでありがとうございます。モヤモヤが解消されました!

64 :
AI is also about learning techniques of advanced computer science,…
の和訳について、AIを学ぶことはまた、高度なコンピューター科学の技術を学ぶことである、…
なぜ主語が「AIを学ぶこと」になってるのかわからない。それまでは大学でのAI教育について話してたから、文脈?

あとスレ乱立なんとかなりませんか?ナンバリングも滅茶滅茶だし…とりあえずageときます。

65 :
次スレは Part 355 やな。再利用を2回やったので、番号がくるってる。

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 349
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1537945064/
2018/09/26 - 2018/11/12

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 350
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1541711367
2018/11/09 - 2018/12/25

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 345 (実質351)
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1528515852/
2018/06/09 - 2019/01/26

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 346 (実質352)
http://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1548453105/
2019/01/26 - 2019/03/10

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 343 (実質353)
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1522564281/
2018/04/01 - 2019/05/05

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 344 (実質354)
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1557048911/
2019/05/05 -

66 :
Freddie Bisco: Well, you know what they call me at the home office.
"The Gray Ghost." You know why they still keep me around?
There's no kid here who can move a Ferrari like I can.
I'm known from coast to coast like butter and toast.
Ask anybody about Freddie Bisco.
When I get a Ferrar--[Snaps his fingers]--out the door.

67 :
>>62
普通に、「家の玄関から出て」でしょ

68 :
>>57
書いてない
https://www.amazon.com/dp/B01AQ6OWAG

>>62
out the front = out front

69 :
>>65
普通に文脈でしょう。
"be about"はよく使われる表現だし、
alsoって言ってるから前段部分を受けた文章であることは明らかなので。

70 :
英米で変わるかもしれない。



玄関から出たのでゎなく、玄関(もしくは建物の正面)に行って、と思われる。

71 :
うぷす! >>70の修正

AmE: out が前置詞で、正面からでる。
BrE: out the front = out front (米)、正面に行く。

72 :
out2
peposition ; especially American English informal

from the inside to the outside of something
? many teachers of British English consider it incorrect to use ‘out’ as a preposition
https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/out

.................................................

out front (also out the front/out in front British English)
https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/out-front

73 :
pretty pretty
で、かなり可愛いという使い方しますか?

74 :
あり得る

75 :
知恵袋
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10168768060

76 :
https://www.quora.com/Is-pretty-pretty-correct-English

77 :
>>74-75
ありがとうございます

>>76
ややこしいんですね

78 :
>>73
お前いい加減にしろ馬鹿野郎

79 :
>>67
ありがとうございます

>>71
おお、これです!
out the front =out front
ありがとうございました

80 :
あと、おそらくですが上記の文ではoutを前置詞として読むのは間違いだと思います。
レス遅くなってすいませんでした (*^^*)

81 :
1ドル以外はdollarではなくdollarsを付けますが
たとえば0.5のように1より小さい値をあえてドル表記する場合はどうなるのでしょうか?

82 :
1以下は単数形

83 :
>>81
1以外は全て複数。0.1dollars, 0dollars,1.0dollars

84 :
1未満は単数でも複数でもいい。
青ロイヤルでは原則として単数としてるが(§46, Q&A 21)
わたくしが以前調べたときには
むしろ複数のほうが多かったような記憶がある。

85 :
なんかくだらない事思いついた
忍者が素早く動いて分身の術やったら
he なのかtheyなのか………

86 :
全体はthey、しかし本体はhe
heだけを倒せばtheyは全員消える

87 :
全員ホンモノの分身の術もあんだよなぁ

88 :
(*^^*)は英語板の工作員
自分で初心者のフリをして質問してスレが活性化してるように
見せることが仕事
自分で質問して別のスマホやPC使って別人を装い自分で答えてる
このスレはこうやって1人の工作員が自作自演で延々と伸ばしてる
それがこいつの仕事
英語でチャットスレで延々とGoogle翻訳使って英語書いてる工作員と同じ人物
日本語→英語スレで忍者というコテハンも同じ人物
こうやって1人で何人もの別キャラを使い分けてスレを伸ばしてる

89 :
>>88
ちょっと聞きたいが、テンプレでも警告してる、知恵袋のコピペ質問繰り返す馬鹿野郎は、は3年英太郎ということかね?

90 :
初心者です^^;
初歩の質問なんですが(*^^*)

これが英語板の工作員の口癖な
初心者を演じる時にいつも使う

91 :
統失の相手にしてる「ゆかいな仲間たち」が
ますます症状重くしてさしあげてることに気づけよ( ◠‿◠ )
お前のことな?

92 :
このスレの(*^^*)は下記のスレで^^;使ってるやつと同一人物

英語上達完全マップで勉強してる奴集合 part54
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1512799309/

小学生の子供がいる設定にしてる
当然全部嘘でただの英語板の工作員
延々と自作自演してる
あらゆるスレで

93 :
工作員が自分で質問して工作員が自分で答えてるだけ
英語板のスレはみんなそう
気づいた方がいいね
この板のおかしさに

94 :
(*^^*)は英語板の工作員の初心者設定のキャラ
ちょっとお茶目でお惚けなキャラ設定にしてる
こいつの正体はレイプ願望が変質者であることが
過去の発言からバレてる
こいつは英語でチャットスレでも長年Google翻訳使って
英語書いてて、だからスレが変態っぽい英語で溢れてるのはそのせい

詳しくは以下のスレへ

自称海外留学者の英語力【(笑)や^^;使って自演中】
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1553839551/

95 :
>>94
ネイティブの英語に対して日本人英語で意味不明だとか文句言ってるのか。
こりゃアホウの極みだな。

96 :
英語の古典的なジョークで

What’s smarter than a talking cat?
A spelling bee.

というものがあるのですが、
何故かこの答えがジョークになるのか分かりません。
解説をお願いします。

97 :
ジーニアス英和
spelling bee :つづり字競技(会)(*^^*)

98 :
It fell with a crash, knocking the man to the floor.
the man は敵、itは天井から落ちて来てます。

knocking the man to the floor の意味と文法を教えてください。
(knockは他動詞、SVOMの形も取れるということは辞書で調べましたがいまいちピンと来てません)

お願いします (*^^*)

99 :
普通に上から降ってきた物がそいつに当たってそいつが床に叩きつけられたって事じゃないの

100 :
都合の悪い質問は全部スルーのようだが、>>89に答えてくれないか

101 :
この英語板の工作員はまずこういう英文を添削スレに投稿する
当然この英文はGoogle翻訳使って書いてる
素人とわざわざ断ってるのがミソね

0832 名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp79-wlzz) 2019/04/20 10:15:09

6月に英検準一級受けます。英作文素人です。アドバイスください。
Topic
Do you think that it is desirable for stores stay open 24 hours a day?

Points Effect on workers Profit

I do not think that it is desirable for stores to stay open 24 hours a day.There are two main reasons to support my opinion.
First of all , working late at night is harmful for their health.However, there are a lot of workers who work at night these days.Although it is convenient for consumers,we should stop working around the crock for our safety working environment.
Another reason is that the Opening stores all the time needs a lot of money.The Employers have to pay high labor costs for employees who work after 10:00 PM.Moreover,there are little people going shopping at night.
For these reasons,I think that there is no need to stay open 24 hours a day.Working daytime is good effect on our health as well as company’s profit.

102 :
次にワッチョイ変えて自分で添削するレスを投稿する
添削スレはほとんどがこうやって伸びてる
このスレも同じ
自分で質問して自分で答えてるだけ

0877 名無しさん@英語勉強中 (US 0H92-E/VA) 2019/04/22 23:47:43

>>832
I do not think that it is desirable for stores to stay open 24 hours a day.There are two main reasons to support my opinion.
"to support my opinion"いらないと思う。

First of all, working late at night is harmful for their health.
theirがわかりにくい。workers' でいいんじゃない。次の文章はこの文を補強すべきだけど
そうなってないのはおかしい。

However, there are a lot of workers who work at night these days.
Howeverがなぜここにあるのか不明。この文章の位置づけも不明。

Although it is convenient for consumers, we should stop working around the crock for our safety working environment.
この文章もなぜここにあるのか不明。shouldで主張を繰り返しても議論の補強にならんでしょ。

Another reason is that the Opening stores all the time needs a lot of money.The Employers have to pay high labor costs for employees who work after 10:00 PM.Moreover,there are little people going shopping at night.
"the Opening": the いらない。Oを大文字にしない。
なんで突然雇用者の心配をし始めたのかわからないんだけど、
まあそこまで厳しく論理的じゃなくても良いのかな

For these reasons,I think that there is no need to stay open 24 hours a day.

Working daytime is good effect on our health as well as company’s profit.
この文章だとgood effectには冠詞が必要。ourは変。さっきtheirって言ってたでしょ。
good effect on company's profitという文章は成り立たないと思うけど
http://itest.2ch.sc/test/read.cgi/english/1348665060/

103 :
>>99

It knocked the man to the floor.
「knock」のもつニュアンスが「itがthe manにぶつかった」事に重点をおいているのか?
それとも「the manが床にぶつかった」事に重点をおいているのか?
その辺のところが知りたいです。

ジーニアスの用例は
His assailant knocked him to the ground and ran off with his briefcase.
襲撃者は彼を地面にたたきつけ、彼の書類カバン持って逃げた

とありますので後者のような気もしますが、日本語に変換したあとだと本来のニュアンスとズレる場合も有りますので、こちらで賢者の方々の知恵をお借りしています(*^^*)

104 :
これらのレスは全部同一人物ね
このスレの(*^^*)と同じ工作員で別人格キャラね
全て初心者という設定なので必ず初心者、英語が苦手という断りを入れてる

【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】
836 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d29d-s4yl)[]:2019/04/20(土) 11:11:17.66 ID:PEFRF6DO0

初心者なので貴英文に対してコメントする英語力はありませんが、反対理由の2番目
(コスト増)についてひと言。
24時間営業は、基本的に経営側に戦略上メリットがあるから行われているはずで
(工場等の24時間操業同様)、反対の論旨にコスト増を問題視するのは首をかしげます。
(現在話題になっているコンビニの場合、店舗オーナーと本部、いわば経営当事者間の
コスト負担の争いで、少し趣旨が違うと思います。)

0080 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/12 00:21:39

英語の初学者です。
ここのやり取りをとても興味深く読ませていただきました。

ちなみにあなたは何をされている方で、どれくらい英語が使える方なのですか?
参考までに教えてくれませんか?

0100 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/12 12:09:19

当方、英語は苦手です。(最初に言っておかねば。。。)

>>97

なるほど。。。
このスレッドを読んでいて、言い方はキツイものの(挑発されたと言われるのも分からなくはない(笑))、あなたの言っていることはとても納得できるし、正直、目から鱗と言ってもいいくらいです。

「気取った書き方」と言われている方(僕はそう思っていませんが(笑))よりも、ずっとあなたの方が説得力もありますし。

105 :
このスレの(*^^*)がやたら初歩的な質問ですみませんと
初歩的初歩的と繰り返すのも、最初にこういっておけば
本当に詳しい人が現れても初心者を盾にして色々聞き出せるから

初心者です
初級者です
英語苦手です
素人です

こういう断りを最初に入れてくるやつは確実に工作員だから
1人の工作員が複数の人格を駆使して自分で質問して自分で答えてる
というのが多くのスレで行われてること
このスレの質問の大多数がこの工作員の自演

106 :
>>97
単に話せる猫よりも
確かな綴りまで言える蜂のほうがより賢い、
という意味なんですね。
ありがとうございます。

107 :
abceedというアプリで、でる1000問を購入したのですが、
全1049問をランダムに出題させることはできないのでしょうか?
各章ごとのランダム出題しか見つかりません。

108 :
>>107
有料の機能かも?(*^^*)
https://www.globeejapan.com/how_to.html#

>>105
スレの3割くらいはあなたの書き込みですよ。
レス数が増えると工作員がどんどん儲けちゃうんであまり書き込まないで下さい。

109 :
やはり>>103(ジーニアス)の「叩きつけた」は意訳っぽいですかね?

英辞郎 on the Web - アルク
knock someone to the ground  :(人)に突き当たって地面に倒す

どうでしょう?(*^^*)

110 :
他動詞移動構文ってやつだ

111 :
>>106
Spelling bee=賢い子供

112 :
>>110
知らない文法用語でしたのでネット検索して来ました
なるほどです。理解できました。ありがとうございました。(*^^*)

113 :
おう
わいとうとう死ぬ気で英語やることにした
何やればいいかで迷いたくないから、これやっとけカスってのあれば教えてくれ
アドバイスくれたらアホ見たくやるわ

114 :
>>113
君の今の英語力と目標を書いてほしい。そのほうがアドバイスしやすい。

115 :
>>111
ありがとうございます!!

116 :
(*^^*)は英語板の工作員
自分で質問して別の回線使ってワッチョイ変えて自分で答えるということを繰り返してる
このスレの多くの質問と回答はこいつが自演でしてる

117 :
Stay tuned for Talk Time with host Mika, who will be interviewing Mayor Darren Walker about his plans expand the city’s light rail system next year.

上記のラジオ放送の英文ですが
whoの意味がよく分からないんですが
強調として使われてる感じですか?

118 :
関係代名詞の非限定用法てやつ
ま普通の関係代名詞てこった

119 :
>>118
確かにそうですね!
ありがとうございます!

120 :
>>117
about以外の構造はどうなってんの?

121 :
about以下の構造ね

122 :
expandの前にtoが抜けてると思われ

123 :
以下の日本文を英訳していただきたいのですが、出来ますか?

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
とある学園の応援団長「応援団地王」。
今日もクラブ活動の応援に向かいます。
「フレー!フレー!」その大地も揺るがす大声援に、好成績を収めたクラブは数知れず。
今では「応援団地王にエールを送られたチームは、必ず勝利する」と伝説になっています。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

どうぞよろしくお願いします。

124 :
>>122
テンキュ
単なる書き写しミスか

125 :
>>113
まずイーオンに半年行け
それが未来を確実なものとする

126 :
(*^^*)は英語板の工作員
複数のスマホやpcを使いながら複数いるかのように
見せかけて自分で質問して自分で答えるという自作自演を
あらゆるスレで行っている

127 :
それでは実際に下記のスレで(*^^*)が行なった自演をご覧下さい

【英検1級・準1級】英作文を添削し合うスレ
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1543510584/

128 :
0039 名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp75-7QOf) 2018/12/27 23:40:22
一応皆さんの目安になるかもと思ったので、
今年10月の英検1級で32点中26点(単語:6/8、文法:7/8、構成:6/8、内容:7/8)を取れた時の英作文を投下しますね↓

第1段落
There are so many people who say that a university degree in the humanities has lost its relevance in today's society, but I disagree with this idea.
There are three reasons to support my idea.

第2段落
The first reason is that academic fields of humanities are the basis of our ways of thinking, even if we have already graduated from universities.
For example, studying philosophy often improves our skills of critical thinking, and comparing our culture with different cultures can make our views wide.
These facts must be the evidence that academic fields of humanities are useful for us, even in today's society.

第3段落
The second reason is that academic fields of humanities are also the basis of other sciences.
For instance, history is the important aspect of examining economics, political science, and so on.
In addition, humanities often affect the way of comprehending sciences, such as physics and mathematics.
We can say that there are no sciences which are not related to humanities.

第4段落
The third reason is that, by studying humanities, we can become cultural people(←cultured peopleのミス).
We can easily be hired from corporations if we are cultural people.
That's because corporations want to hire those people, and cultural people often give their corporations the new way of thinking. This will contribute to their company's success.

第5段落
For these reasons, I believe that studying humanities must be important even in today's world.

まあ↑で文法ミスとか単語ミスとか色々やらかしてる箇所もいくつかあるけど、
この程度の平凡な英語が書ければ英検1級でも充分合格点が取れるようです。(ちなみにCSEスコアは747だった)

129 :
まず上のレスを工作員が投稿し、次にこのようなレスを自演で付ける

0040 名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK7e-xQOe) 2018/12/28 22:13:06

>>39
素直ないい構成だと思う。あの試験時間の括りの中で書いたにしては充分だろ。そんでも6点は引かれんだな。


一見するとごく普通のやり取りだが実は上の英文はGoogle翻訳を
使って書かれてることが暴露されてる
では次にこの英文がGoogle翻訳で書かれた証拠をご覧下さい

130 :
まずこの部分
>There are so many people who say that a university degree in the humanities has lost its relevance in today's society,


人文科学の大学の学位は今日の社会でその関連性を失ったと言うとても多くの人々がいる

でGoogle翻訳してみると

There are so many people who say that the university degree in humanities science has lost its relevance in today's society

ほぼ同じ英文が出力された
後は細かい文法的修正を加えただけ

次に
>There are three reasons to support my idea.

私の考えを支持する3つの理由がある
もGoogle翻訳すると

There are three reasons to support my idea.
てゆうまんまそのままの英文が出力された


最終段落も
>For these reasons, I believe that studying humanities must be important even in today's world.

これらの理由によって私は人文科学は今日の社会でさえ重要であるに違いないと信じる

でGoogle翻訳すると
For these reasons I believe that humanities must be important even in today's society

とまんまそのままの英文が出力された

131 :
これでご理解頂けたであろうか
英検一級合格時に書いた英文と言いながら実はGoogle翻訳を
使って書いた英文を、これで英検一級合格したと偽って堂々と
投稿しているのである
これが多くの英語板のスレで行われているのである
ちなみにこの英文を投稿した人物は

Chat in English (英語で雑談) part 211
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1552510503/

このスレで英文を投稿している人物と同一人物である
このスレも多くの人が英文を投稿しているように見えるが
実はたった一人の工作員が多くのスマホを使い分けて別人を装い
Google翻訳で書いてるだけのスレである

またこの工作員は下記のスレでも忍者というコテハンで
英語を投稿している

日本語→英語スレ part412
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1538221748/

言うまでもないがこの工作員はこのスレの(*^^*)と同一人物
このようにこの工作員は多くのスレで自作自演を行ってる
このスレに多くの人が質問してるように見えるがそれは大嘘
ただ工作員が自分で質問して自分で答えるということを繰り返して、
活発な議論が行なわれてるように見せてるだけ
英語板のほとんどがこのような工作員の自作自演でレスが付いてるだけでなのが現状

132 :
"What is your business?" the man asked.
John handed him the letter. "We come on the orders of the Archbishop."

このcomeが現在形で使われているのはどういう理由ですか?分かる方いましたらお願いします(*^^*)

133 :
めんどいので確認してないけど、宣言の現在形とかゆーのがあったはず

134 :
>>131
その工作員とやらが3年英太郎であり、知恵袋のコピペ繰り返してるバカも3年英太郎だという証明を出してくれないか

135 :
読んでくださいです(*^^*)

多くの英文は工作員がGoogle翻訳使って書いてる
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1556953667/

136 :
これからも(*^^*)の自演レスを楽しんでいってね
お茶目でおっちょこちょいのキャラ設定で行くからね
初歩的な質問なんですがと言っておきながら実は結構
高度な質問してドヤるのが好きなんです^^;
(*^^*)エヘヘ

137 :
>>135
3年英太郎のひらがなが、「変ぢゃないか」と、思ったが、キャラでつかいわけるということか?

138 :
>>133
ありがとうございます。(*^^*)
調べてみましたが、宣言の現在形は、
I apologize...
I promise...
みたいなやつですよね?

どうやら今回のケースとはちょっと違いそうかも...??

139 :
解説の現在? 宣言の現在?
文脈がようわからん。

なお、このどちらの用法も青ロイヤルには出てないので、
そこまでつっこんで文法を考えるなら、講義レベルの本を
買わなきゃダメ!

140 :
>>139
分かりました。ではこの現在形は後日また考えます。(*^^*)
ありがとうございました。

141 :
どゆ意味がわかんないけど、
なにしに来た? と聞かれて答えてるんだから
宣言の現在でよいと思われる

その他の例は講義で確認して

142 :
このスレは(*^^*)が1人で自演して書き込んでるだけ
スレ伸ばすために
それが仕事だから
工作員なので

143 :
>>141
ごめんなさい。ちょっとやり取りが噛み合ってなかったです...(*^^*)

文法書を調べられないので憶測ですが、
「宣言の現在形」というのは、
おそらく下記のような使い方なのではないでしょうか?

Examples:
I declare this pet show open.
I promise you, I won't do anything stupid.
I assure you everything will be all right.
http://myenglishgrammar.com/introduction-to-tenses/56-tenses/481-simple-present-tense.html

〜と宣言します
〜と約束します
〜と保証します
これらは日本語でも現在形を使うと思います。

144 :
例えば、
"What is the purpose of your visit?" の答えは
"I COME to see my friend.(現在形)"
"I VISIT my frend.(現在形)"
など と答えても良さそうでしょうか? (*^^*)

145 :
>>125
まってくれ
財力はないからテキスト代とあとは頑張りでカバーしたい

>>114
多分中学英語2年くらいが限界、語彙はweblioでまたにマグレ2000レベル?

146 :
>>143
それだけじゃないね。
講義には、トランプで遊んでる時に言う I pass. なども出てる。

こーゆーのは過剰な文法知識だと思うので、詳述はしない。
本屋でみかけたら読んでみて。

147 :
(*^^*)の工作手法をバラします

まずこのような自分は出来もしないような発言をする
当然留学してたことも全部嘘

0019 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 63cc-zoSs) 2019/03/11 10:44:07

アメリカに学部から院
当然、英語で書くときは英語で考えるし、
英語で話す時も英語で考える。

レポートだの普段から大量に英語で文章書くように
なれば、普通に英語で物事を考えられるようになる。
いちいち書く内容を日本語で考えてから英語に直す
なんてまだるっこしいことはまずしない。

言語は思考の道具でもある。その外国語知識が母語の
それと比較して乏しければ、思うようにその外国語では
脳内でも思考できないので、母語での思考に頼って
しまうことになる。

これは個々の単語レベルで英語と日本語で対応させる
とかいうのではなくて、文単位でのレベルの話。
英語をいわゆる「直訳」した和文というのは不自然な
ものなわけで、そんなもので思考するくらいなら
英文のままで十分となってくる。

掲示板の走り書きレベルじゃなくて、数十ページ
の長い文章を普段から英語で書いてみることだ。
掲示板でやると長すぎて読まねえとか言われがち
ではあるが。

148 :
次に自演で会話してるように見せかける
当然すべて(*^^*)の自演

0020 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3396-gi2a) 2019/03/11 11:11:24

そこまで英語を使いこなせる人が
わざわざ2chの掲示板に長文を書き込む理由を教えてほしい
いや、皮肉とか嫌疑とかじゃなくまじで教えてほしい

1ID:bxSZ7dEr0(1/5)

0021 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4719-B/TR) 2019/03/11 12:46:30

>>20
英語講師やってる。

0022 名無しさん@英語勉強中 (JP 0H63-B0rn) 2019/03/11 14:58:34

英語で考えるってすごいことでも何でもないんだけど、なんでこんなに噛みつかれてるんだ?

149 :
そうやって自演してる所に第三者がやってきて
だったら英語書いてみろと言われる
それで書いた英文がこれ

0042 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4719-B/TR) 2019/03/11 18:44:26

>>37
lt's pretty much the same with "sentences" as well.
Yes, you think in "sentences," if not in full sentences
all the time. Thought, ideas, and theories are all
expressed in English sentences in literature used
in English-speaking countries as a matter of fact.
When every sentence you read in books and articles
is written in English language, you will naturally
learn to imitate the very thought process recorded
in them as "sentences", and think as well as write
in that language.

0043 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 92c8-pyPP) 2019/03/11 19:00:19
>>42
あなたの英語力分かったわ
素人レベル
もう無茶苦茶
もっと文法から勉強した方がいい
ちょっとそれ日本語で書いてみて
ガチで意味わからんから

0044 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 92c8-pyPP) 2019/03/11 19:01:55
これで留学とか笑えるわw

150 :
こうやって批判されて全部嘘だとバレるとこのような捨て台詞を履いて逃走

2ID:SrlpYADn0(27/27)

0076 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 63cc-zoSs) 2019/03/11 23:55:50

>>69の1つ目はQuoraの書き込み。2つはアメリカの大学1年生が
取る初級形式論理学の授業ページ。どっちも"think in sentences"の
用例として挙げてることにすら気づかないのだから苦笑いするしかない。
いずれも英語圏の中学生でも楽勝でわかる内容。英語以前に大学レベルの
高等教育を受けていないんだろう。駅前留学でスイーツ英会話やってる
ようなのと会話が成立するわけがない。

あまりにもバカバカしいのでこれで最後

151 :
しかし本当に逃げてはおらず別のスマホを使いワッチョイを変えて
30分後に別人として登場
相手の情報を聞き出すためにわざと初心者だと断りを
入れてることに注目
このスレの(*^^*)が初歩的な質問ですがと頻繁にいうのと同じパターンん
この時点で(*^^*)と同一人物だとわかる


0080 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/12 00:21:39

英語の初学者です。
ここのやり取りをとても興味深く読ませていただきました。

ちなみにあなたは何をされている方で、どれくらい英語が使える方なのですか?
参考までに教えてくれませんか?

152 :
自演してるわけなので当然自分に対してもこのようなわざとらしいレスをする

0082 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/12 00:30:43

>>76
英語の初学者です。
とても興味深くこのスレッドを読まさせていただいております。

すみません。。。途中でIDが変わってしまい、どれがどなたのレスなのか分からなくなってしまったのですが、あなたは大学院まで英語圏で留学され、英語で物事をお考えになっていると言っていた方ですよね?
あなたは英語の教師がお仕事なのですか?

153 :
この初心者ですキャラの特徴はやたら^^;←この顔文字を多用すること
あと(笑)を使いまくる
このスレの(*^^*)が(*^^*)←この顔文字を使いまくるのと同じパターン

0091 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/12 08:00:34

>>83
それと文法的な間違いをご指摘されたりして文法にも詳しいようですが、これも特に勉強などせず実戦で鍛えられたとの事。
そんな事が可能なんですか?
そこはちょっと驚きました。

あなたが言うように、僕自身も、時間をかけて発信する事のできる「書いた言葉」なら自分の言いたい事をほぼ正確に伝える事ができていると思うのですが、それが正確な文法やよく使われる表現であるのかという自信はまったく無いです。。。

なので今でもメール返信したり、SNS発言したりする際には、ネットで表現を検索したり、文法的な間違いをチェックしながら行っています。
おかげで時間もかなりかかっています。^^;

093 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/12 08:41:09

なんかIDがコロコロ変わっていてちょっと分からなくなってきたので整理させてください。^^;

>>83
>>84
>>85

これはすべて同じ方なんですよね?

154 :
>>145
まず「やり直し英語」みたいな本を 1 冊勉強する。それから、

英語の運用力をつけたい場合
英語を読んで聞いて書いて話す。読み、聞き、書き、話しをバランスよく行うのが理想だが、目標によっては偏らせてもよい。英語の本を読むのが目標なら読みを重点的に、英会話が目標なら聞くことと話すことを重点的に、など。

英語の試験で高得点を取りたい場合
その試験の対策本を勉強する。TOEIC 本、英検本などいろいろある。

155 :
ここでもやたら英語は苦手だと異常なまでにアピール
これは万が一自分の発言を突っ込まれた時に
だから英語は苦手だと言ってるだろと逆ギレして逃げ道を作っておくため
このスレの(*^^*)が初心者だと強調するのも同じ理由

0100 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/12 12:09:19
当方、英語は苦手です。(最初に言っておかねば。。。)
>>97
なるほど。。。
このスレッドを読んでいて、言い方はキツイものの(挑発されたと言われるのも分からなくはない(笑))、あなたの言っていることはとても納得できるし、正直、目から鱗と言ってもいいくらいです。

「気取った書き方」と言われている方(僕はそう思っていませんが(笑))よりも、ずっとあなたの方が説得力もありますし。

実際、僕も思考言語は常に母語なのではないか?と思っていますし。

ただ、あなたの英語力を聞いて、スピードを要求されない読み書きのみの英語(コミニュケーション能力を特に必要としない部屋の中に1人籠って行うPC上のテキスト主体の会話)だったら、それでイケるのかな。。。とも正直思いました。

どうなんでしょう?

0101 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/12 12:10:10
>>97
僕も読み書きしかできませんが、英語で思考なんてできる気がしませんし。

もしかして、このよく言われる「英語で考える」というのは、「英語の“語順”で考える」、もっと言うと「英語の“語順”で解釈する」という程度の意味なのではないのでしょうか?

“思考”も英語で行うなんて、ちょっとにわかには信じられないですし。(笑)

そして、この「英語の“語順”で解釈する」必要があるのは、実際の会話(=実際に会って話すコミニュケーション=スピーキング&リスニング)のようなスピードの要求されるような英語で必要とされるスキルなのではないのでしょうか?

繰り返しますが僕は英語が苦手なので、上記の意見は想像でしかないです。(笑)

156 :
丁寧な言い方をしてるように見えるがこれはただの演技であり
ついに本性を表す
ワッチョイ同じで同一人物ね

0109 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/12 13:12:48

>>107
いや、探りなど入れてないよ。^^;
純粋に英語の得意な人の思考回路や、英語に対する考え方を知りたいだけ。

0211 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/12 18:24:20

>>202
ちょっと待って。
もしかして、あなたは自分の英語力はかなりある方だと思ってるんですか?^^;

コミュニケーション手段としての英語の能力が高いと思っています?


↓この口調の変化に注目

0294 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/13 16:32:28

なんかツッコミどころ満載過ぎて、釣りにしか思えないのだが、まともにレスってみる。

この「〜しなよ」とか「〜だよ」とか「〜ないよ」とか言ってるガキ、こいつ何なの?(^^;;
なぜ、自分の英語のレベルが低いのに常に上から目線なのよ。。。意味が分からん。(笑)

157 :
0296 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/13 16:33:22

ましてや大学受験まできっちり勉強してれば読み書きで悩むことはまずない。
問題はスピード感のある中で行う、実生活での会話だ。
ナチュラルなスピードについて行けず、聞き取れない上に即座に返せないから、スムーズな会話ができない。
そこで、みんな悩んでんじゃん。。。^^;

0298 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/13 16:34:05

こいつ、しょっちゅう「えいさくぶん」を求めてくるけど、なぜみんながこれに返さないのか分かってるのかねぇ。。。
自分の発言でもない上に、しかも必要に迫られていない興味のない文章をわざわざ英訳しろとか言われても馬鹿らしくてできないだろ、普通。
面倒臭い。。。これはネイティブでも一緒。

今、中一の息子の英語の文法問題集が横にあるんだけど、この中の英作文問題、これをやってみろ?とか言われてるような感覚だ。(笑)

0299 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/13 16:35:48

それと、英語はコミュニケーション手段なのに、前後関係やその背景がまったく分からない英文をどうやって書くのよ?

お互いが今後はずっと英語でやり取りしようというのならまだ分かるけど、こいつ自体は日本語でレスしてるし。
舐めてんのかよ。(笑)

しかも、なぜ自分より明らかに英語のレベルが低いと分かるピーのガキに英文を添削されないとならないのよ?ギャグかよ。(笑)

158 :
0300 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/13 16:37:00

英語は単なるコミュニケーション手段に過ぎず、頭の良し悪し(思考レベル)や1人1人の興味の対象とはまったく関係がない。

さすがに興味にない話題で議論できるわけねーだろ。
それは自在に操れる日本語でも同じ。

0301 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/13 16:39:07

よく考えてみろよ。
そこは英語の出来不出来とはなんも関係がない。
ネイティブでも自分の思考レベルに合っていない話題や興味のない話題にはさすがについていけないだろ?

このピーのガキは本当に大丈夫なのか?
「えいさくぶん」して欲しかったら、英語以前にまずはもっと外に出て社会勉強をしろや。
話し相手になってやるのはその後だ。

159 :
金がないなら、中学時代の教科書やれよ(⌒−⌒;)

160 :
>>159
それが一番
今はYouTubeもあるから、それでキッズイングリッシュ
中心にやってれば基礎力がつく

161 :
ここまで延々と長文レス書きまくり
そしてこのレスで締めくくる

0302 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd32-aI5y) 2019/03/13 16:41:19

長文乙。



ワッチョイ同じなの気づくであろうか
つまり自演に失敗してワッチョイ変えるのを忘れているのである
つまり自分で長文書いて別人を装って書くつもりだったのである
これでわかって頂けたであろうか
この人物がただスレを伸ばすために延々と自演してることに
また^^;の最初の口調とあとの口調の違いに
何度も言うがこの人物は英語板の工作員でありこのスレの(*^^*)と
同一人物である
ただ1人で質問して自分で答えてるのである
一応言っておくがこの人物は子持ちで自営業の設定にしてるが
全て嘘である
この人物は虚言癖があり自分を大きく見せたい願望があり、
海外に留学してたとか京大卒とか平気で嘘をつく
こうした工作員の嘘も他スレですでにすべて暴露されてる

162 :
この人物はこのように読み書きだけなら不自由したことないと言っているが実際に書いた英文は上の通りである

0405 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd1f-Z9v/) 2019/03/15 06:56:55

>>387
少なくとも、読み書きだけだったらお前よりはできると思うぞw

少なくとも、読み書きだけだったらお前の数倍は日常的にこなしてると思うぞ。仕事でも自分の趣味でも。

少なくとも、読み書きだけでOKのネット上での英語使用歴だったら10年じゃ効かない。その倍はある。年齢がバレるからあまり言いたくはないが。。。

ちなみに当時、日本人ユーザーの少なかったTwitterやFacebookを「英語の勉強のために」利用するのはメチャ流行った事で、お前だけの専売特許ではない。

それでも自分は英語が得意だなんて、まったく思えない。
思うように使えなくて悩んでいるのは、多くの日本人がそうであるように、あくまでもリスニングとスピーキングの方であって、読み書きで不自由した事はめったにない。

163 :
このように多数のワッチョイを使い分けて相手を攻撃するのが
この工作員の常套手段
しかもこの工作員はしょぼい英語しか書けないくせに何故か自分の英語に自信を持っておりこのように相手に英語書け書けと煽る

0420 名無しさん@英語勉強中 (IDWW 0H67-2T9O) 2019/03/15 20:49:21

>>416
I don't blame you if your english is suck. plz write in english. I'm waiting to talk to you in english.

164 :
そこで相手が書いた英語がこれ
つまり自分より遥かに英語力がある相手と戦っていたわけである


0436 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffc8-Jcnr) 2019/03/15 22:10:42

>>420
それと君が英語書け書け言うから書いてやったぞ
せいぜい涙目になりながら読みなさいw
英語はこうやって書くんだよ
君の無茶苦茶な英文と全然違うでしょ?w

I guess it's impossible for most Japanese people to think in English
when they speak/write English. You just call it "think in English"
when you speak/write English directly without translating Japanese
into English. Actually you are using Japanese when you're thinking
about what you should say. You just haven't realized it.

For example, you would say "Going for a walk" when you go for a walk.
People who are getting used to English just say "going for a walk"
without translating Japanese into English. But you would usually think
about whether you should go for a walk before going for a walk.
When you're thinking about it, you are using Japanese, right?
And then you speak the English phrase "Going for a walk".
Many people just call it "think in English".

Basically the ability to think is limited by the language ability,
so if Japanese people have 100 points of Japanese skills
and 100 points of Japanese thinking ablity, their English thinking one is
80 points if their English skills are 80 points. In this case,
thinking in Japanese is better than in English because it can bring better conclusion.

165 :
0437 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffc8-Jcnr) 2019/03/15 22:17:37

>>420
それとこれは君に対するアドバイスね
いい事書いてるからよく読んでねw

By the way, this is an advice for you, but native English speakers usually
write grammatical sentences. Even if they made grammatical errors,
most of those sentences can be understood. They naturally got the
knowledge of English grammar. But most Japanese people can't get it
naturally, so we need to learn it.
You're continuing writing English here, but people who have decent
English skills find your English poor. Your sentences have a lot of
grammatical errors, but you haven't noticed it. You just believe your
English is correct and natural. It makes me laugh. Lol.

You also haven't realized that reading daily conversations on twitter is
more difficult than articles written in English. You would be surprised at
it if you actually read them. There are a lot of tweets like the>>116that
you can't read. Why don't you know it? If you have always been talking
with foreign people on twitter or forums etc, you should realize it.
It means that you haven't joined English communities and have
hardly been talking with foreign people. You just write English for
Japanese English learners here and only you think your English is
awesome. So you continue writing the terrible English proudly.
What's wrong with you? Lol.

166 :
0438 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffc8-Jcnr) 2019/03/15 22:25:40

>>420
それとついでだから俺が書いた>>99も英訳しておいたよ
涙目になりながら読んでねw

Most Japanese people learn English grammar in high school and junior
high one, so they could read/write on English communities with it
if they learned it perfectly. Even if they see sentences that they can't
read/write, they can search for how to read/write them on net, etc.
But many Japanese people haven't realized that grammatical
sentences aren't necessarily correct ones. Correct ones are ones
that native English speakers feel that are natural.
So it's impossible for them to judge whether the sentences that
they wrote are correct without asking native speakers whether their
ones are natural.
For example,
A: I studied English in three days.
B: I finished that game in three days.
C: I haven't played the game in three days.

These are all grammatical sentences. The B and C are actually natural
and native speakers understand them, but the A is unnatural and
they might not understand the meaning. You should use "for" instead of "in" in the sentence A. The A is correct in grammar but many native
English speakers would feel the sentence is weird because
they think that the person who said the A finished learning all of
English perfectly in three days. It's impossible, so the sentence isn't
natural.
But many Japanese people wouldn't notice that the sentence
doesn't make sense if they don't ask native speakers if the sentence is natural.

167 :
この英文を投稿された後この工作員は相手に対して英語書け書けとは
一切言わなくなり人格否定攻撃に方針を変える

168 :
しかもこの工作員はR願望がある変質者だと過去の発言から判明
この工作員は英語でチャットスレにGoogle翻訳で書いた英文を投稿しているが、その英文が下ネタで溢れてるのはこの人物の性癖のせいである

>424
ワッチョイ同じだから同一人物決定ね
本当に変質者っぽいね
なんかおかしいと思ってたんだよね
虚勢張って嘘ばっかりついてるのは変質者であることを隠すため?

【生きた英語】reddit始めようぜ【海外の2ch】
363 :名無しさん@英語勉強中?(ラクッペ MMcb-0clj)[sage]:2018/11/29(木) 02:28:59.19 ID:9/ptyw+vM
/r/rapeでban食らった?

Chat in English (英語で雑談) part 209?
227 :名無しさん@英語勉強中?(ラクッペ MMcb-0clj)[sage]:2018/11/29(木) 02:39:58.28 ID:9/ptyw+vM
I love Misaki at Kansai Help Dating.?

Chat in English (英語で雑談) part 209?

228 :名無しさん@英語勉強中?(ラクッペ MMcb-0clj)[sage]:2018/11/29(木) 02:43:48.16 ID:9/ptyw+vM
Probably most popular girl at Kansai Help Dating is Pear-Apricot,or Thousand-Spring,but I love Misaki.And I also love Sayuri

http://hissi.org/rea...29/OS9wdHl3K3ZN.html

ワッチョイちょっと違うが多分これも同一人物

【生きた英語】reddit始めようぜ【海外の2ch】
362 :名無しさん@英語勉強中?(ラクッペ MMc7-V8Eu)[sage]:2018/11/27(火) 17:55:34.50 ID:yVIT/TYXM

/r/curvy で巨乳の女の子を見るのを楽しんでいるが、いかんせん西洋人だといまいち勃起には至らないのだ。?
ああいうのじゃなく、Under18のschoolgirlがRされている画像(ただし3次元)とかはないんですかね?

169 :
0467 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffc8-Jcnr) 2019/03/16 19:58:25

>>424
これもワッチョイ同じだから同一人物ね
こいつの正体は頭のおかしいただの変質者だったみたいね
なんか怖いわ

日本語→英語スレ part412?
228 :名無しさん@英語勉強中?(ラクッペ MMcb-0clj)[sage]:2018/12/01(土) 17:12:54.70 ID:40Err6+KM
誰もいないの??
オナ禁とオナ減をどうやって言い換えるか、あとは性欲はlibidoしかないのか。?
libidoってのはフロイトによれば愛情活動全般に言える欲動であって家族愛とか友情とかも含まれる。?
さらにユングにあっては愛情活動のみならず心的エネルギー全般に用いられる言葉なので、それではなくてもっと狭義の、溜まるとムラムラしてしまうあの性欲を言い表す英語はないのでしょうか

170 :
しかも自分でR願望がある変質者だと認める始末

0478 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffc8-Jcnr) 2019/03/16 20:52:48
なんか最初からおかしいと思ってたんだよね
平気で嘘つくし虚勢張るし
まともな人じゃないよね、この人
ちょっとおかしいわ

0479 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a39d-m5OW) 2019/03/16 20:55:07

ラクッペとIDWWが同一人物である根拠ないじゃん。

0480 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffc8-Jcnr) 2019/03/16 21:22:14
>>479
本人乙
ほんと分かりやすいなw

0481 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffc8-Jcnr) 2019/03/16 21:25:39
>>479
こういうことをわざわざ言ってくるのは本人しかいないんだよねw
他の人は興味無いか本当かな?って思うぐらいでそんな
レスわざわざしない
つまり君がそのレスした事でラクッペとIDWWが同一人物であると
自分で認めたようなもんなんだよw
R君分かったかな?w

0482 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffc8-Jcnr) 2019/03/16 21:34:57
ラクッペとIDWWが同一人物であったら困る人は世界で
たった1人しか居ないんだよねえw
世界で>>479だけが困るんだわwww
つまり君だけが困るの
だからそんなレスわざわざするんだよw

171 :
この人物は嘘で塗り固めておりこのような発言を平気でする

0512 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd1f-Z9v/) 2019/03/17 21:13:11

>>508
あのなー
前にも言ったけど、俺は英語が苦手なのになぜか、日本人がほとんどいない海外(アメリカ)の自然科学系SNSサイトのキュレーターをしてんの。

だからネイティブの使う崩れた表現なんて毎日のように接しているし、その都度苦労してんの。

かなり有名なサイトで知ってる人は知っているだろうし、日本人キュレーターはたぶん数人だからサイト名は言えないけどな。(確実に身バレする)

英語が苦手なのにコミュニケーションが取れるのはその分野自体はそこそこスペシャリストだからだ。

言葉って結局、そういうもの。
語学力があっても理解できないものは理解できないし、逆に語学力が弱くてもその分野に興味があればやっていけるのよ。w

172 :
どっから流れてきたんだこの新入りの糖質は。
櫻井やえわの比じゃないぞこのレベルは。
今までEnglish板では見たことがない。

173 :
当然嘘丸出しなのでこのように突っ込まれる

0513 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffc8-Jcnr) 2019/03/17 21:33:52

>>512
だったら自分で英文書いて自分の英語力証明してよ
俺は>>436>>437>>438で実際英文書いてんだけど?
その上で俺のレベルが低いと言ってるんだよね?
別に俺のレベルが低いと言うのは勝手だけどあなたの
英語力を証明した上で、どこが俺の英文のレベルが低いのと
聞いてるの
口だけならなんとでも言えるよね
凄いサイト俺は運営してるんだーとかいっても
聞いてる方からしたら、はあそれがどうしたの?ってなるの分からないの?
実際あなたの英語力をここで見せてみて

174 :
このように自分の英語力が突っ込まれた時に生きてくるのが
上であげた「自分は英語苦手です」発言
英語は苦手だと言ってんだろといって逃げまくる
口調にも注目ね
相当追い込まれてるので取り繕う余裕もなくなり地の自分が出まくってる

0532 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd1f-Z9v/) 2019/03/17 23:00:26

>>513
だから俺は英語は苦手だって言ってんだろ?
日本語通じてんのか?(笑)
で、お前と同じように読み書きしかできねーから、英語力はお前とたいして変わらないレベルだ。(要は低いって事)

0540 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd1f-Z9v/) 2019/03/17 23:13:08

>>531
だから英語はお前と同じで苦手だって言ってんだろうが!w
誰が英語力があるなんて言ったよ。

俺はお前と同じように英語力はそこらの日本人並みだっつーの。(笑)


0541 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd1f-Z9v/) 2019/03/17 23:15:59

>>534
だから、お前の英語力はショボいのは間違いないだろ?
多数決取ってみるか?
お前の英語力は俺と同様にショボいのよ。(笑)
気づけよ。w

175 :
当然相手に突っ込まれまくりで逃げる一方
相手の英語力の高さにビビりまくりでその英文の感想すら言えない
しかも自分は英語書かない
その癖に仕事で毎日英語使っているという
もはや矛盾しまくりで自分が嘘で塗り固めており自分でも何を
言ってるのかわからない状況と思われる

0542 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffc8-Jcnr) 2019/03/17 23:16:35
>>540
俺が書いた>>436>>437>>438の英語見てどう思う
しょぼいと思うの

0544 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd1f-Z9v/) 2019/03/17 23:18:09
>>538
お前さー、
前に読み書きだけで自分もあまり英語は得意じゃないとか言てたよな?^^;
あれはどういう意味だったんだよ。

0545 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd1f-Z9v/) 2019/03/17 23:18:58

>>543
だから英語力はない!って言ってんだろ?(笑)
日本語通じてるのか?

176 :
0546 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffc8-Jcnr) 2019/03/17 23:20:22
>>545
俺が書いた>>436>>437>>438の英語見てどう思う
しょぼいと思うの?

0547 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffc8-Jcnr) 2019/03/17 23:29:31
都合の悪い質問には答えないよね
この人

0548 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd1f-Z9v/) 2019/03/17 23:30:09
これお前の発言だよな?

> 英語力なんて全然無いよ
> 英語書くの苦労してるし
> でも英語板のくせに俺より英語書けないやつが多くて驚いてんだ

英語力なんて全然無いんだろ?(笑)

0549 名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd1f-Z9v/) 2019/03/17 23:31:28

俺も一緒だよ。毎日、英語書くの苦労してる。仲間だな。w

0550 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffc8-Jcnr) 2019/03/17 23:32:07
>>548
逃げずに答えてよ
俺が書いた英語見てどう思う
しょぼいと思うの?

0551 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffc8-Jcnr) 2019/03/17 23:33:02
これはガチで英語書けないな
何もわかってない口だけのやつだ

177 :
>>172
このスレで「Twitterおじさん」と呼ばれているのが初出?
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1552037183/

178 :
このように追い詰められた工作員はついに自分は自演してると
自ら暴露してしまう


0799 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 02c8-R4Y1) 2019/04/07 18:03:32
^^;とか使ってるやつも全部>>19の自演だからね

0801 名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp91-ASFE) 2019/04/07 18:05:34
>>799
自演ではない。お前以外全部俺だwwww

0802 名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp91-ASFE) 2019/04/07 18:06:22
ここには最初からお前と俺しかいなかったんだよwww

0803 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 02c8-R4Y1) 2019/04/07 18:09:27
ここで自演繰り返してる人がどういう人間か知りたい人は
このスレ読んでね
自称海外留学者の英語力【(笑)や^^;使って自演中】
https://lavender.2ch.../english/1553839551/
R願望がある変質者だと過去の発言からバレてるから

0804 名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp91-ASFE) 2019/04/07 18:12:37
残念だが読んでるだけの奴らも全部俺だwwww
>>803みたいなのは全く役に立たん。何故ならそれ見る奴も全部俺だからだwww

179 :
上記の一連のレスからこのスレに常駐してる(*^^*)の
正体が分かって頂けたであろうか
当然これらのレスをしてる人間と(*^^*)は同一人物で
英語板の工作員である
このように自分でレスをして自分で答えてスレを伸ばすのが仕事である
(*^^*)のキャラは自演するために作られたキャラであり
本性は見ての通りであり突然口調が変わる
この一連のレスに反応してるのも全てこの工作員が
複数のワッチョイ使ってやってるだけ
英語板のコテハンの大多数もこの工作員の自演である
英語板とはこの工作員がひたすら自演してスレを伸ばしてるだけなのが現状である
くれぐれもあなたの英語学習にとってマイナスにならないよう注意してください
私がここで真実を書き込んでるのもただこの酷い英語板の現状を
多くに人に知ってもらいたい一心だからである
工作員によって自作自演されてるだけのこの板の現状を

180 :
この工作員が常駐してるスレを紹介する
当然このスレの(*^^*)と同一人物である

日本語→英語スレ part412
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1538221748/

このスレの忍者というコテハンはこのスレの工作員と同じ人物

英語の発音総合スレ Part47
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1554430718/

音読の効果が分からない [転載禁止]©2ch.sc
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1448683686/

これらのスレでもひたすら長文書いて自作自演してる

Chat in English (英語で雑談) part 211
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1552510503/

このスレで英語書いてるのはこの工作員ただ1人であり
Google翻訳使って書かれてることが証明されている
多数のワッチョイを使い分けて多くの人が英語書いてるように
見せているが英語の書き方が一定しており、多くの
英文がこの工作員がGoogle翻訳使って書いてる
この工作員の英語力ではGoogle翻訳使わないと
ろくな英文を書けないのである

181 :
どうも↓のが調子こいて下手くそな英語ご披露したら
叩かれまくっててキチったっぽい。
しかしこの狂いっぷりは半端ない。NG登録したら
10レスくらい余裕で飛ぶ。次スレのテンプレ入り確定。

櫻井あたりのキチと互いに食いつぶし合えばいいものを、
なんでやっと面倒なキチが1匹消えたと思ったら
また新たなキチが湧くというようなタイミング悪いことに
なるのかね。勘弁してくれ。

>別に英語の勉強なんてしてないよ
>英語の仕事もしてない
>Toeicも受けてない
>この板だって最近ちょっと見ただけ
>それで>>19がちょっとアホなこと言ってるから
>どの程度のレベルか確かめたかっただけ
>俺はただ外人とTwitterで話してるだけだよ
>10年近くね
>英語でのツイート数とか優に数万超えてるよ
>実際ネイティブと話してるから嘘は直ぐに分かるんだよね
>どの程度俺が英語使えるか?
>まあTwitterで外人と議論できるレベルかな
>実際俺の英語は外人に問題なく伝わるからね
>日本人がどうこう言っても気にならんよ
>実用上は問題なく話せてるし

182 :
英語上達完全マップで勉強してる奴集合 part54
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1512799309/

このスレには上であげた^^;や(笑)を使うキャラが
登場している
小学生の子供がいるという設定にしているが当然全て嘘である

【英検1級・準1級】英作文を添削し合うスレ
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1543510584/
投稿している英文の多くはこの工作員がGoogle翻訳使って
書いており、その英文を英検一級受かった時に書いた英文だと
偽って投稿している
ほかの英文も自分でGoogle翻訳使って書いた英文を自分で添削してるだけである


驚いたでしょうか?
この工作員はおそらく20個以上のワッチョイを
持ってるものと思われ、それらのワッチョイをスレごとに使い分けて
ひたすら自演してスレを伸ばしているのである

183 :
このスレの(*^^*)は英語板の工作員であり
自作自演しながらスレを伸ばしてる

このスレで暴露されてる

英語板は一人の工作員の自演レスで水増しされてる
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1555575841/

184 :
英語板は一人の工作員の自演レスで水増しされてる
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1555575841/

詳しくは上のスレに書かれているが
この英語板という所は基本的に1人の工作員の自作自演で
成り立ってるんだよ
このスレも(*^^*)という初心者キャラが色々質問して
このスレに人がいるように見せてる
(*^^*)が本当に英語初学者で純粋に質問してるように
見えるか?
どう見ても見えねえだろ
そういうキャラを工作員が演じてるんだよ
いろんな人が来てるように見えるが書き込みの大部分は
工作員1人がワッチョイ変えながら書き込んでるだけだから
英語でチャットスレも同じ工作員がGoogle翻訳で英語書きながら
ひたすら自作自演してる
チャットスレで書かれてる英文の大多数がこの工作員がGoogle翻訳で
書いた英文だとバレてる
英文添削スレもこの工作員がGoogle翻訳で書いた英文を投稿して
自分で添削してるだけ
これもGoogle翻訳で書いてるという証拠が上がってる
こうやって1人の工作員があらゆるスレで複数のスマホやpc使って
別人を装いこの英語板には色んな人が来てるかのように見せるのが
この工作員の仕事
これで金貰ってる生活してる
俺の言ってること信用出来ない、ただの妄想と言うなら別に信じなくていい
でも頭の片隅にそういう可能性もあるかもなと置いておいて
この英語板を使って欲しい
だんだん俺の言ってること分かってくるから
そういう場所なんだ英語板という所は

185 :
>>153
何を確かめたいのか知らんけど
85は通りすがりの者ですよん

186 :
>>146
英太郎さんいつもありがとうございます。(*^^*)

187 :
And what will happen when the children run through the door that appears in the landscape?

単純に「in the landscape」の意味が分かりません。よろしくお願いします。(*^^*)

188 :
実際に工作員ってこういうことするからな
このスレの工作員とやってること一緒



17 連投規制になったら即座に複数の板に貼るけどいい? 2019/05/06(月) 11:48:00.93 ID:Kg2cJy270
2ちゃんねる運営陣の手口の大きな特徴。
 ・インターネットの匿名性を使い、
  独りで何人もを演じ分ける多数派工作。
  それによって都合のいい意見を「多くの人が賛成している意見」に作り上げ、
  それが「常識」であるかのように、見ている人を巧みに納得させる。
 ・嘘をつくことに何の抵抗も無く、選択肢に初めから入っている。
  (仮にバレても「釣り」などの言葉を巧みに使い、笑い話にして誤魔化す。)
要するに彼らは「嘘」と「成りすまし」は積極的に行うということを
まずは頭に入れておかなければなりません。
初めから信じてはいけないのです。
2ちゃんねる運営工作員=プロ固定、プロ名無しと呼ばれる専業の煽り屋、サクラ

「プロ固定制度」を検証するスレ
https://krsw.2ch.sc/test/read.cgi/ghard/1557104552/

189 :
English板は開設日1999年7月10日、
質問スレも当然それ相応の長い歴史のある
老舗スレなわけで、コテ含め古参も多い。

それをなんで今更ぽっと出のキチガイに
有難迷惑な心配されて電波コピペ
大量投下されなけりゃならないのか。

キチの頭の中なんて考えるだけ時間の無駄だが、
こんなのがEnglish板以外にもそこらじゅうの板にいるわけで、
ほんと2ch全体がキチ吸い寄せるマグネットみたいなもんだな。
専ブラのNG機能無しじゃとても見るに耐えない。

190 :
工作員の見分け方何ですが、

初心者です
初級者です
初歩的な質問なんですが
素人です

っていう言葉をよく使ってる人は工作員の可能性が
高いと思っていいでしょうか?
初歩的な質問ですみませんです(*^^*)エヘッ

191 :
aという文字には、「ア」というローマ字読みと、「エイ」というアルファベット読みがありますが
これらの読みはやはり起源が異なるのでしょうか?
日本語でいう訓読みと音読みのような違いがある気がします

192 :
もともとは英語でも「ア(ー)」と読んでたけど、
300年くらいかけて舌の位置があがって「(狭い)エ」にシフトした。
んで、その上にある「イー」の位置はすでに埋まっていたので、
行き場をなくして、今度は「音の割れ」をおこして、二重母音「エイ」になった。

なお、この一連の現象(大母音推移)は、英語ほどでわないが、
ドイツ語やオランダ語にもあって、
とくにオランダ語は「音の割れ」現象がよく観察できる。

193 :
大母音推移という語は英語の本で聞いたことがありましたが
このことを言っていたのですね
ありがとうございました

194 :
慈円w

195 :
>>190
傍観者だが、答えはイエスだ

問題は、3年英太郎が、奇妙ひらがなキャラと普通キャラを使って、教えてgooのコピペを繰り返してるのではないか?という疑問だな

そうなるとコピペを見つける天才的な才能のえわが天敵になるのも理解できる

もしも北区赤羽付近で時給780円で一人芝居をやっているなら、ひろゆきとかいう雇用主は労基法違反で問題になるかもしれん

196 :
このスレは(*^^*)が自演で質問して自演で答えてるだけだから
質問するだけ無駄だよ
聞いても(*^^*)が別人装って答えるだけだから
こいつガチの英語板の工作員だから
そこら中のスレで別人装って自演してる

197 :
>2chにとって怨念 憎悪は収益の源なのです。
>彼等は敢えて桜を使って掲示板を荒し悪態をつき 
>誹謗中傷を行うことで利用者に桜達に対する怨念を抱かせ嫌でも2chにアクセスさせるという
>被害者心理を利用した特殊な運営方法です。

この工作員がやってるのがコレね
平気で差別用語連発して相手を煽るのもこれが目的
そんなの前から分かってたんだよね
まともに相手するだけ無駄

198 :
変なスレになってしまった。

199 :
"If we go on this mission to bring back these parts, how will we know where to look?" Nadal asked Chip.

"to bring back these parts" はどこにかかっていますか?
意味的には直前の「this mission」にかかっているような気がしますが、同格の不定詞でしょうか?

よろしくお願いします (*^^*)

200 :
>>189
全く同意

201 :
このスレは英語板の工作員である(*^^*)が自分で質問して自分で答えてスレ伸ばしてるだけ

202 :
>>199
合ってると思うよ

203 :
このスレは工作員である(*^^*)が別人装ってワッチョイ変えて書いてるだけだよ

204 :
>>202
ありがとうございます(*^^*)

よく、同格の不定詞を取れる名詞はdecision desire intentionなどの一部の名詞だけだと説明されていますが
今回の名詞はmissionです。その辺りはどうなのでしょうか?

詳しい方いましたらお願いします。

205 :
>>199
ふつうにためにじゃダメなの?

206 :
>>205
全体の意味はどうなりますか?(*^^*)

207 :
https://www.grammar-monster.com/glossary/infinitive_form.htm
Here is another example:

 He will complete the mission to set an example.
 (The infinitive modifies the verb will complete. This means it is functioning as an adverb.)

Compare it to this:

 He will complete the mission so he can set an example.
 (The clause so he can set an example is an adverbial clause. Therefore,
 the infinitive to set an example is being used an adverb. Note how to set
 is grouped with an example. This is an infinitive phrase.)

208 :
>>207
むむむ..(-_-;)
どうレスをしたら良いか難しいところなのですが、

まぁ、周知の通り、不定詞にはいくつか使い方があります。
確かに>>207の例は不定詞を副詞用法で使っている例ではありますが、missionに続く不定詞が必ず副詞用法で使われるということではありません。

I have a mission to accomplish.とあればこの不定詞が副詞用法で使われていないことは明確だと思います♪(*^^*)

209 :
decision desire intentionなどの一部の名詞しか
同格の不定詞を取れないというのはウソ?

どなたか、>>204の同格の不定詞について
の考え方をアドバイスお願いします。(*^^*)

210 :
その一部の名詞にふくまれてるんでしょ

> 責務ーduty, necessity, responsibilityなど
> 仕事・活動ーeffort, workなど
https://ameblo.jp/bakumatsutaiyoudenn/entry-11752733615.html

211 :
>>210
今まで(*^^*)は「一部の名詞」という範囲がもっともっと狭いものだと思い込んでいました。結構いろいろな名詞(というか、同格で使いたそうな名詞のほぼ全て)が該当していそうですね♪
今回もめちゃめちゃ勉強になりました!
ありがとうございました!\(^o^)/

212 :
.... as if they were in some ancient vault deep underground.(前文は省略しました)

この「deep underground」は、「形容詞の後置修飾(some ancient vaultを修飾している)」と考えれば良いですか?

これは初歩の質問になるのかも知れませんがよろしくお願いします。(*^^*)

213 :
こんなスレに書き込むだけ無駄だよ
工作員である(*^^*)自演してるだけだから
工作員の罠にまんまとハマるだけ
この工作員はあなたにレスさせることが仕事なんんだよ
だから自分で質問して自分で答えるということも平気でやる
議論が盛り上がってるようにみせて書き込ませようとしてるから
あなたのその善意のレスがこの工作員の養分になるんだ

214 :
プロ固定とは、実態は要するにテキ屋でいうところの「サクラ」です。
彼らの仕事は
・2ちゃんねる内での情報コントロール
・スレッドの管理、維持、盛り上げ、沈静。
・他の指定したサイトへの組織的な荒らし、誹謗中傷。
・多人数に見せかける自作自演によりインターネット世論の作成。
・ターゲットに罠を仕掛けてネタ作りをする
彼らは2ちゃんねるに書き込みすることによって金銭的報酬を受け取っているのです。

検証:2ちゃんねる運営側工作員による 情報操作
確かに工作員らしい、不自然な言動をする発言者がいる

215 :
三年英太郎と(*^^*)は同一人物の英語板の工作員
別人を装って自分で質問して自分で答えるということを
繰り返してスレを伸ばし、それで金銭的報酬を得ている工作員

216 :
>>212
they were deep underground のSVC文型に
in some ancient vaultの副詞句が割り込んだ形

217 :
deep underground は副詞句で I'm here とおなじだから
文型自体はSVAやがな。

おれは文の骨格は they were in 〜. だと思うけど、
どっちだろうと意味は大して変わらんので、瑣末な問題。

218 :
>>216
ありがとうございます(*^^*)

>>217
ありがとうございます!
わたしも骨格は「they were in..」だと考えますが、そうすると「deep underground」 はどこ掛かっていることになりますか?副詞句だとすると動詞のwereにかかっているということになってしまいませんか?

もしそうだとすると、例えば、Have you heard of the ancient vault deep underground?(動詞はheard)みたいな語順は成り立たないという事でしょうか?(*^^*)

219 :
あ、すみません、自己解決しました。(*^^*)
どうやら、名詞を修飾する副詞(句)というのがあるんですね♪

いや、でも、名詞を修飾する副詞って...  それってもはや副詞じゃないんじゃ... ?? むむむ...

220 :
>>219
as if they のtheyが何を指してるか教えていただけると助かります

221 :
>>220
説明不足でしたね。すみません。(*^^*)
theyは「彼ら」です。
少年たちがいろいろなアドベンチャーを体験していく物語です。

222 :
三年英太郎と(*^^*)は同一人物で英語板の工作員

>2chにとって怨念 憎悪は収益の源なのです。
>彼等は敢えて桜を使って掲示板を荒し悪態をつき 
>誹謗中傷を行うことで利用者に桜達に対する怨念を抱かせ嫌でも2chにアクセスさせるという
>被害者心理を利用した特殊な運営方法です。

一番わかりやすいのがスレ立てだよな
ほんとこれなんだよ
何でこんなに常時煽り狂ってるのか理解できなかった
よほどの負けず嫌いの幼稚な奴が一人だけいるって思ってたがマニュアルだったんだな
そのために対立を煽り自分らの保身にソニーステルスマーケティングを利用した

怨念を抱かせ嫌でも2chにアクセスさせられる
運営が煽ってるんだってぶっちゃけても変わらないと思うんだがな
だが積極的に風評起こしてるってのは不味い腹だから企業やユーザーに擦り付けるのに必死ってわけだ

223 :
A:You haven't changed a bit ! 「全然変わってないね。」
B:You , either.        「君も変わらないね。」

この会話文のBを、You, neither.としてはいけないんでしょうか?

224 :
>>222
君はアホなの? スレを伸ばしたいんなら>>218とか
>>108とかをワザと2レスに分けて書いてるでしょうに。(*^^*)
むしろ逆で、できるだけ無駄レスでスレを消費しないようにワザワザまとめて書いてるんだけどなぁ?

225 :
さて、上記Qに関連して、この際なのでちょっと整理をさせていただきたいのですが、

I was in the library in my school. という英文があるとして、この場合、
@ in the libraryは副詞句
A in my schoolは形容詞句

という分類でよかったでしょうか?よろしくお願いします (*^^*)

226 :
文字化けしてるね (*^^*)

1, in the libraryは副詞句
2, in my schoolは形容詞句

という分類でよかったでしょうか?

と書いています。

227 :
(*^^*)は英語板の工作員
金もらって書き込んでる

228 :
意味がとれたら、文法なんてもうええやろ?

それ以上の文法知識に意味がないとは言わないし、
わたくし自身も興味があるが、
それならまずは文法書一冊買って、通読し給へ。

229 :
文法用語知らなすぎて人に説明出来ない私は少しは学ぶべきでしょうか
いつも意味は分かるのに何故なのかを説明出来なくて何も言えない😅

230 :
意味がとれたら文法なんていいとか言ってる人がこんなスレにいるんだね

231 :
>>223をお願いします

232 :
>>231
ダメです

233 :
https://www.alc.co.jp/speaking/article/question/090622.html

234 :
should beは 〜のはずだ とか 〜すべき っていう意味だと思うんですけど
You should be so lucky.という文の意味がウィズダム英和辞典第3版で「そんなうまい話が君にあるわけないよ。」
てなっていてshould beがどんな意味で使われているかわからないので教えて欲しいです、調べてもわかりませんでした。

235 :
それ自体が口語表現だろ
皮肉っぽい言い方だろうな

236 :
In which of the positions marked [1],[2],[3]and[4] does the following sentence best belong?
訳→次の文は、 [1],[2],[3],[4]のどの位置に一番当てはまりますか?
TOEICの設問で出てくるこの表現のmark の意味を教えて下さい。
また、 [1],[2],[3]and[4] は、mark の目的語ですか?

237 :
肯定文にしてみよう( ◠‿◠ )

The following sentence best belongs in the position marked [1].

238 :
>>235
センターだとわからなくてもいい感じですか?(234です)

239 :
>>234
そう訳すかどうかはともかく
無茶苦茶運が良くあるべきだってのはそういうこった
you are so lucky.と比べりゃいいんじゃね

240 :
>>239
なるほど、そうすると「そんな話がくるとはすごい運があるはずだ」って感じに理解しました。
ありがとうございます。

241 :
>>234
文脈上はそう読める場合もあるって感じ
You should be extremely lucky to have that kind of opportunities.
くらいグダグダ書けばそう訳せるのがわかるでしょ

242 :
単に英語ではラッキーで居ないとなって表現するだけの話ではないのか

243 :
先日飛行機で後ろの席にペチャクチャペチャクチャうるさい外国人のカップル(言語は英語だった)が居て迷惑だったから
your chat is audible enough for me. so I would appreciate if you could turn the volume a bit down.
って言ったんだが、?って感じだった
その後 you're too noisy shut up!って言ったら黙ってくれたが最初の英文は何が駄目だったんだ?

244 :
chatが cat、
a bit が rabbit
に聞こえて普通に意味がわからなかったんだろう。
二度目も shut up!が the Jap! に聞こえて意味はわからなかったけど、「なんか目の前の席にやべぇのがいる……」と身の危険を感じて黙ったんだろう。

245 :
>>243
いくつか可能性があると思うけど
1. 発音が悪かった
2. 表現が一般的じゃなかった

これらの要因で、上手いこと伝わらなかったんじゃない

turn the volume downって婉曲的だし
audible enough for meってのも何が言いたいのか

Could you lower your voice a little bit?くらいが普通じゃない
理由をつけたいなら、I can even hear what's you are talking
shut upってのはいくらなんでも強すぎるかも

246 :
まさかのマジレス!Σ(・□・;)

247 :
マジレスすると発音が通じなかっただけ
よくあるから気にしない

248 :
A recent survey showed that 14 percent of respondents feel company management only promotes people who habitually work late.

上記のテキストですが
that以下の構文がよくわかりません
feelが述語動詞だとして
promotesはなんなんでしょうか?
最初、feelがあるから原型不定詞かと思ったんですが
s付いてるしで混乱してます

249 :
>>248
feel THAT S (company management) V (promotes) O (people)

250 :
>>249
thatが省略されてたんですね
アリガトウゴザイマス

251 :
>>245
2時間以上うるさいのが続いたのと相手が中南米系でストレートにshut upって言った方が気持ちが伝わると思って言ったが流石に言い過ぎたな
次から気をつけるわ

252 :
>>229
Me neither, Idk what are they saying at all.
>>251
Yeah, try "shut the fuck up" next time(^-^)
>>245
I admire your English. Have you been to abroad?

253 :
>>251
My English conversation CD says "could you be quite please?" So this is correct.
(^-^)

254 :
↑これが噂の工作員かな?(*^^*)

255 :
ago vs before

Everyone was pleased to see Mrs McGonagall at the fair. She had retired two years ago and had come back to open it.

過去完了で「ago」って使いましたっけ? 代わりに「before」を使うんでしたっけ?
ちょっと記憶が曖昧で、ネットで調べてみましたがよく分かりませんでした(*^^*)  お教えくださいませ m(_ _)m

256 :
>>254
YOU are the troll you stupid.

257 :
(*^^*)
↑NG推奨

258 :
>>252
>been to abroad?

toは不要。

259 :
>>255
その文、大過去。過去の過去を便宜的に過去完了であらわすだけで、
アスペクトは完了でゎないからおk。

260 :
大過去だと誤解がありそうなので、
過去形がベースの文章で、それより前の過去をあらわすのに、
(他に手段がないから)過去完了使ってる、にしとこう。
まあ、大過去なんだけど(´∀` )

261 :
>>252
That's right. You need to write "to"when you talk about particular places like Australia.

262 :
「大過去」に相当する用語 が英語で見つからないのに驚いた。

263 :
用語としてはフランス語とかじゃないの

264 :
>>241
難しい解釈だってことですか(多分)
返信ありがとうございます

265 :
Wake up bitches!!! I’ m your new master(owner). I want each and every one of you worthless
worms to bring me 2000 clan points by the end of the day!!! So if you are from, let’s say Haway it seems like the gods favors you, on the other hand if you are from like japan, shit, life isn’t always fair...

2行目からの和訳をお願いします

266 :
>>265
I want からの和訳をお願いします

267 :
>>266
すみません、、
So if 〜の和訳をお願いします!!

268 :
>>265
S:I(私は)
V:want(want [人] to [動詞]、[人]に[動詞]して欲しい)
O:each and every one of you worthless worms(おまえら役立たず全員に)
C:to bring me 2000 clan points(クランポイントを持ってきて、欲しい)
M:by the end of the day(今日の終わりまでに)

従属節:if you are from, let’s say Haway,:もしお前が、例えばHaway出身なら、
主節S:it(形式主語)
主節V:seems like(〜なようだ)
主節S:the gods favors you(神に愛顧されている、つまりお前は運がいい、
    Hawayサーバーではクランポイントが集めやすいから、何らかの理由で)

M:on the other hand(一方で)
従属節:if you are from like japan(もし日本出身なら)
主節:shit, life isn’t always fair(くそ、人生は常にフェアではない、
   つまり日本サーバーか何かだとクランポイントなるものが集め辛い)

269 :
>>268
細かいところまで、勉強になるなぁ
ありがとうございます!!

270 :
>>259
>>260
英太郎さんありがとうございます。
まだちょっとすっきりしないのでもう少し教えてください♪

例えば、電車に乗り遅れたケースです。

駅に到着して、スマホで話している時、
「急いだけど、電車は既に出発しちゃってたよ」
I rushed to the station but it looks like the train HAS alredy gone. ←現在完了(アスペクトは完了相)

翌日に友人に出来事を話している時、
I rushed to the station but the train had already gone (by the time I got there). So I wasn't able.to make it on time to the conference. ←過去完了(アスペクトは完了相)

と、ここまではおそらく理解できていると思います。(間違いがあれば修正お願いします。(*^^*))

271 :
【ここから質問】
質問1:
で、問題はこれ→「急いだけど、電車は5分前に出発しちゃってたよ」

駅に到着して、スマホで話している場合、
I rushed to the station but it looks like the train HAD gone 5 mins AGO. (大過去ってこと?)

↑ここにはマクゴナガル先生(上記)のやつと同じ用法を使うということでしょうか? ちょっと混乱しています。よろしくお願いします。(*^^*)

まぁおそらく、I rushed to the station, but looks like I missed the train by 5 mins.と言えばそれで終いなのですが、今回は文法の理解の為という事で....

272 :
>>271
とりあえずlookedじゃね

273 :
data levels に「データの容量」という意味はあるのでしょうか?
toeicの参考書に出てきたのですが、このワードをネットで検索しても分からなかったので質問しました。

274 :
>>271
ago は単純過去とも過去完了とも共起しえる。

1.話者が遠くない過去と感じながら話してる
   (河上『英語参考書の誤りとその原因をつく』 pp. 11-14)

2.過去形がベースの小説などで、登場人物がそのさらに過去に
  体験したこと過去完了になるが、作者の視点のブレでそこに
  ago が使われれることがある
  (ウィズダム英和、ago の項)

She has been to Japan 5 years ago. とゆーのはダメ(非標準)だけども、
She told me she had been/went to Japan 5 years ago. はおk、
とゆーことである( ◠‿◠ )

275 :
>>274
うむむ...
She told me she had been to Japan 5 years ago という文がOKだとしても、これは要するにtoldの時制に合わせたためのbackshiftですよね♪
なんとなく分かってきたような気もしなくもないですが、やっぱりまだまだよく分からないのです (*^^*)

例えばこの文、どれがOKで、どれがダメですか?
As far as I can remember, I started writing on this thread at the end of April, but apparently the jerk who keeps writing about 工作員 _______.

1,was here at least 2 months ago
2,was already here at least 2 months ago
3,had been here at least 2 months ago
4,had already been here at least 2 months ago

よろちくお願いちまつです m(_ _)m

小説などで、、の方はなるほど君です。agoで調べてみたらジーニアスにも記載ありました。ありがとうございます♪

276 :
>>264
反語ですよ。英語を文字通りに受け取れば「幸運であるべきだ」でよいです。

この意訳は、「君は普段から聖人君子のような振る舞いをしているのだから、you should be so lucky.」という所から来ています。
これを反語の意味で捉えれば、「君は聖人君子とはむしろ逆の存在なのだから、そんなうまい話が転がり込んで来るわけないだろう!」となるわけです。(*^^*)

277 :
>>275
全部いいはず!(従属節が過去形は 《くだけて》 )

が、こーゆー文法性判断はネイチブがすることであって、
わたくしのようは中間言語の話者がすべきことでゎない( ◠‿◠ )

278 :
個人的に興味があったので英国人に聞いてみたら、

All of them are grammatically correct - it depends of the emphasis!

と言っておるぞよ。

279 :
As happy as I am to have you home, you have no idea what it's been like.

ドラマのセリフなのですが、どう読んだらいいのでしょうか?倒置だと考えてもよくわかりません。

280 :
なにも見ないで答えるがアメの口語だろな
as asの使い方
単にHappy asと読むんじゃないの

281 :
>>279
あなたがうちに来てくれてうれしい、そしていままで起こったことは、あなたには想像しがたい(私のうれしさと同じくらいのハイレベルで)

282 :
>>281
…なんだけどね、それに加えて
的に読んどけばいい
>>279

283 :
>>279
譲歩のas。〜ではあるが。
Though I am *happy* to have you home....

284 :
>>281 さんは比較の原級、>>283 さんは接続詞の譲歩ですよね?どちらも意味的に通じるので、私にはどちらが正解かわかりません…。完全文が後続してる時は接続詞の場合が多いと習ったんですが。文法解説して頂けるとありがたいです。

285 :
This is the best book [I have ever read].

[ ]内は関係詞節で正しいでしょうか。
the best bookという1つの本を、I have ever read の先行詞としてよいのか疑問に思いました。

286 :
>>285
なんで?

287 :
すいません。言葉足らずでした。

This is the book (that) I have ever read.
とすると、
books(=that) I have ever readのbooksとthe best bookが同一になってしまうのではないかと考えました。

the best book⇒books I have ever read
という包含関係にある筈ではないか、と思い訳が分からなってしまいました。

288 :
As happy as I am to have you home, you have no idea what it's been like.

ドラマのセリフなのですが、どう読んだらいいのでしょうか?倒置だと考えてもよくわかりません。

289 :
>>288
すみません、読み込みしたら誤投されました。

290 :
>>279
俺も、>>281のように読むなあ
as ~ asの表現を倒置にしてるんだと思うけど
ただhappyのところに入る形容詞は主文とはつながらなくても気にしない、的な

291 :
>>287
説明聞くとやはり面白い

everは強調でしかないって見るといいかもしれん
everで経験用法確定!みたいなことすると
今まで読んだことのある本の中で最高の本
とか訳してしまうわけだけど、
別に、
読んだことのある最高の本
と書いてあるだけだ的な

292 :
最近続けて
完了形でhaveのあとに過去形を使ってるアメリカ人をtwitterで見たんだけど
have ran have cameみたいなの
ただの打ち間違いかね?

293 :
>>278
ネイティブ確認までして頂いて多謝です。
ありがとうございました。(*^^*) 全文okというのは意外でした。
だんだん難しくなってきましたのでいったんこの文法はここまでの学習にしておきます。
いつも教えて下さってありがとうございます。

294 :
>>279
譲歩のas。比較だと文法的におかしいし意味もおかしい
この表現は堅い書き言葉と言われるけど、ここでは話し言葉性を感じる
譲歩の論理性がわかりにくく単に話題を変えるために言ったようにも思える
「帰ってきてくれたのは嬉しいけど(それはさておき)、色々あったのよ」
同例
Happy as they were, there was something missing.
Strange as it may seem, I never really wanted to be rich.

295 :
譲歩以外になにがあんねんて( ◠ε◠ )

296 :
>>291
辞書にも確かにever=強調と書いてありました。
しかしどうも腑に落ちません。高1の弟にうまく教えられる気がしません。というのも、

a)This is the best book ever.
b)This is the best book that I have ever read.(これは>>285の再掲です)

everを強調の意として捉え、強調とは『その部分が欠けてもほぼ同じ意味として文が成立する』という前提でもってeverを省きますと、

a')This is the best book.
b')This is the best book I have read.

これはどちらも成立しているのでしょうか。自分にはよく分かりません。

297 :
いや意味がわからん
>>287
booksは急にどこから出てきたんだ?

298 :
>>296
the best book (of the books)I ve ever read
でしょ。最上級を使ってる時点で「of the ..s」な事は明白なので、ワザワザ書くのば冗長。
日本語だって「いままで読んだ(本の中で)最高の本」のように()はワザワザ言わないよね♪(*^^*)

299 :
>>297
自分は、that I have ever readという箇所を『今まで読んだことのあるthat』
と捉え、当然複数の本を読んだことがある筈なのになぜ先行師が単一のthe best bookなのか、と悩んでいます。

加えて、自分は高校において、『最上級表現には”〜の中で一番…だ”の〜が必須である』という様に習っています。

Tom is the tallest in his class

in his classが欠落すると文として不成立になるというわけです。

つまりは、that I have ever read は the best bookが一番である範囲である、と断定しています。当然、複数の本ではないか。


言葉足らずで重ね重ねお詫びします。

300 :
>>299
> 『最上級表現には”〜の中で一番…だ”の〜が必須である』

そんなことないよ( ◠‿◠ )

301 :
Sophia found it strange to be back in her old school. Last year she had moved up to the secondary school.
Now she was back helping her mum to run a stall at the school fair.
She enjoyed setting up the stall. She put...(以下略)

(あ、よく見ればこの文も過去完了でlast yearって使ってるな...)
まぁそれはさて置き、

she was back helping her mum to run.. のところがよく分かりません。これはshe was helping にbackが挟まっているのですか?それともshe was backにhelping以下がくっついているのでしょうか? 出来れば意味と併せて教えて下さい (*^^*)

302 :
Backは学校に戻った
学校祭で母が店を出すのを手伝った

303 :
質問です。
英語の勉強等、皆さんは忙しく過ごしておいでだと思います。
英語の本を読むのもなかなか難しいものがありますよね。
研鑽に時間を使うのは当然されておられることでしょう?
質問というのは、それにも関わらずこういう初心者スレを立てて、
初心者の質問に答えてやろうとするのは何故なのですか?
知りたいので教えてください。からかってはいません

304 :
>>299

those books I have ever read
はI have ever read those books

The best book I have ever read
はthe book I have ever read, which is the best among those I have ever read.
ということで、そういうのもありと考えたらあかんとですか?

305 :
>>302
文の構造はどうなっていますか?それから「手伝った」という過去形はどこから来ているのですか?(*^^*)

306 :
知識の伝達はそれ自体が喜びだからね
君の今やっている問いを投げる喜びと対応しているのだよ

307 :
>>300
自分が当時用いていた参考書(のコピー)を確認したところ、やはりそのように書いてあります 出典が示せず申し訳ないですが。

必要ない、とはどうしてでしょうか
気になります

308 :
>>298
確かに日本語で考えるとストンときました
先行詞が欠落した慣用形、ということになりますでしょうか

309 :
>>307
必要ないというか明らかな時は省略されるだけね
意味的には必要だよ

310 :
>>307
つ 絶対最上級

311 :
>>310
調べた所、veryと同じ意で使われるmostの事を絶対最上級というのですね。
知りませんでした。

では何かと比べて一番、という意味での最上級では>>309さんのおっしゃる様に自明の場合を除き必要なのかな、と思いきや

This lake is deepest here.

のように《同じ人、物の中での比較》では比較範囲は必要ないようですね。

なかなか勉強になります。

312 :
次の文の構造解説をお願いします。

The size, quantity, and quality all match the speciffically outlined in our original order.
サイズ、量、品質のいずれも、発注時の当社の注文に合致します。
質問1.この文の動詞はmatchでしょうか?
質問2.後ろの冠詞the に対応する名詞は何でしょうか?
質問3.この文での、speciffically の意味を教えてください。
質問4. outlined は過去分詞でしょうか? その場合修飾する名詞は何でしょうか?
分かりやすい解説をお願いします。

313 :
>>301
コンマ打って分詞構文
と考えると受け入れやすいが、うむむ

314 :
>>312
speciffically はspecificationの間違いでは?
文章おかしい気が

315 :
このEmmy01って本当に日本人だと思いますか?

https://hinative.com/en-US/questions/13238761
https://hinative.com/en-US/questions/13238793

316 :
He became a doctor の この不定冠詞はどういう意味なんでしょうか

317 :
>>314
>>313
the speciffically outlined in our original orderで一名詞節とか

318 :
>>314 回答ありがとうございます。
なるほど、名詞のspecificationが本来は正しい形なんですね。勉強になりました。

319 :
>>318
だと全部筋が通る、でも真実はわからない
日本語はどっからきたの?なんかの例文?

320 :
どなたか >>301 お願いします (*^^*)

321 :
the speciffically outlined
でアウトラインされたでいいでしょ

322 :
>>301
これでlast yearが使われるのは、文芸作品では作中人物ではなく作者(語り手)の時間把握から語られるから

>she was backにhelping以下がくっついている
そうだと思う
根拠は、前文が前の学校に戻ってきたことがstrangeだという主旨で、前の学校に重点が置かれているから
backを主にしてそれを受けてhelping以下で意識を変えて母の出し物の話に移るのではないかと

323 :
>>320

Sophia found it strange to be back in her old school. Last year she had moved
up to the secondary school.
Now she was back helping her mum to run a stall at the school fair.
She enjoyed setting up the stall. She put...(以下略)

(あ、よく見ればこの文も過去完了でlast yearって使ってるな...)
まぁそれはさて置き、

>それともshe was backにhelping以下がくっついているのでしょうか?
そう。helping以下は分詞構文。昔の学校に戻ってきて、文化祭で母が出店を運営するのを手伝っていた。

去年 the secondary school 中学に進級したとあるから、小学校に久しぶりに訪れた
ということでは。

Now she was back and helped her mum to run a stall at the school fair. と同じことでしょう。

324 :
302で書いてたのだがああーーーあ

325 :
>>322 >323
ありがとうございます。 細かい解釈に付き合っていただけるのは本当に感謝です!

とりあえずお二人とも同じ解釈ですね♪
もし分詞構文だとすると、先の
(過去形):Now she was back AND HELPED her mum to run a stall at the school fair.
は、
(過去進行形):Now she was back AND HELPING her mum to run a stall at the school fair.
という解釈でも可能でしょうか??
(分詞構文って進行形の意味も持てましたっけ?)

お時間あればよろしくお願いします (*^^*) 謝謝

326 :
同格になる代名詞のallって、代名詞のitなどの単数形と同格になるものでしょうか?

327 :
>>326
例えばどんなのよ
all students
all I need
all your base are belong to us.

328 :
翻訳アプリを使って文章作ってくのは全然力がつかないでしょうか?一応、自分で伝えたいことを英文にして読むのだから、少しは力がつきますか?読む練習にはなるだろうけど、、作文力に結び付くのかな?

329 :
TOEICの学習をしているのですが

He has requested cooperation from Mr Koh.

で、彼はKoh氏に協力を要請した という意味らしいのですが
このfrom が to で無い理由ってなぜなのでしょうか?

(ざっと読んで、fromがあったので「彼はKoh氏から協力を要請された」
 と違約していまい(能動系だった後で気が付いた) 
 間違った回答をしてしまいました )

330 :
氏からの協力を なのでわ

331 :
>>329
動詞の解釈し間違いなだけだと思うけど

cooperation to you
cooperation of you
cooperation from you
cooperation with you
cooperation on you
とか適当に並べて考えるといいかもな
協力もらえそうなのどれだ的な

332 :
He requested assistance from other officers.
彼はほかの警官たち に 支援を要請した。

You must request permission from your manager.
上司 に 許可を願い出なければならない

たしかにトリッキーやなぁ。。。
でも、ニ格と to 、カラ格と from が一対一的には対応してない、
とゆーだけの話で、言語学者でもない限り、それ以上考える必要あるのか。

ヲ格と直截目的語、ニ格と間接目的語が一対一で対応してないのとおなじ。

333 :
believeのlieveは印欧語のleubh(愛する)から来ているそうですが、
beは何なのでしょうか?

334 :
>>333
たびん、強意接頭辞(intensive prefix)
日本語の「ドアホ!」の「ド」みたいなの

335 :
>>334
強意ですか
ありがとうございます

336 :
No more whining ! 「ぐずらないの」

この英文は、whineの自動詞が動名詞になって、
それを形容詞のnoとmoreが修飾しているのでしょうか?

337 :
>>332
330が既に指摘しているけど

彼は他の警官 による 支援を要請した
上司 による 許可を申請しなければならない

日本語の硬め(真面目っぽい、書類っぽい)の表現と全く同じ英語の言い回しを、無意識に簡単な日本語に意訳しちゃってるだけで
これは英語の文法の問題ではない

338 :
ああ、英太郎も簡単にいうと「toを単純に『に』と訳すなよ」って話ししてんのか
こっちがちょっと寝ぼけてたなあ

日本人が英語読むときって「無意識に意訳してる」事によって混乱が起きる事があるから
わけが分からなくなったらいっぺん「彼はリクエストした協力、コーから」とかド直訳してみればいい

「彼はリクエストした協力、コーから」を見て「ああ、コーからの協力って意味か…」と思えないなら脳の使い方を何か根本的に間違ってる
「cooperationはコロケーションとしては何と組み合わせる事が多いか」みたいな事を考えてるなら、役に立たないから辞めたほうがいい

339 :
>>331
cooperationは動詞じゃないけどな…
cooperation to 対象 だとよくて同格での協力、悪くすると対象に自分が協力してあげる意味になりそうだから
fromの場合とは意味が変わってしまうし、その意味だとrequested(お願いした)という前段と合わないから駄目だろうな

340 :
名詞になると能動受動がなくなるからな

341 :
考えてみると>>329の持ち込んだ件で一番のツッコミどころは
問題文He has requested cooperation from Mr Koh. に「彼はKoh氏に協力を要請した」という不自然な模範解答がついているテストの出来の悪さかもしれない…

そんな問題集で本当に大丈夫か?

342 :
>>340
そこでfromを組合せて、対象の方が能動的に「名詞で表されるモノ」を「くれる」という意味を出している
これを日本語にするにはやはり「からの」とか「による」が必要で、「に」は曖昧すぎる
この曖昧な和文だと、対応する英文は「toでいいじゃん」という事になる…

まあ、やはり解答例の出来が悪いんだろうな

343 :
>>329
ただ単にrequest something from somebodyっていうイディオムだからじゃない?動詞のrequestはrequest something to someoneとは出来ないってだけで。コロケーションの問題だと思うけど。

344 :
make a request to [人]ならあるけどね。

345 :
>>343
中学で習った単語の意味を中学で習った文法通りに読めば読めるものはイディオムとは呼ばないよw
言葉の意味は固定の組み合わせで決まるわけじゃない。

アタマ悪そうな怪しい教材業者は「英語の意味は『自然な組み合わせ』で決まるんです!」みたいな事言って
単なる頻出表現の一夜漬け丸暗記みたいな本を売りつけようとするのが流行りみたいだけど
ああいうの詐欺だからw

「靴を着るとは言わない」みたいな馬鹿みたいな説明が書いてある業者は絶対に信じたら駄目www

346 :
>>329
cooperation ってたいていyour cooperationとか<誰の>って意味をくっつけて使うから、
続くのがto だとcooperation単独で使うことになり、落ち着かない。

347 :
requested a favor of you

動詞はtoじゃなくてofだな。

348 :
>>346
そーでもないでしょ
https://eow.alc.co.jp/sp/search.html?q=cooperation%20under%20normal%20circumstances&pg=1
https://eow.alc.co.jp/sp/search.html?q=in%20cooperation%20with&pg=1

「俺の知ってる組み合わせと違うから誤用」は90代になってから言おう

349 :
>>341
>「彼はKoh氏に協力を要請した」という不自然な模範解答が

とても自然な模範解答だと思うけど。

350 :
標準的で問題ないわな
なにが問題なんだろ

351 :
これゎ良問だよ^^

cooperation の問題でゎないよ。
動詞 request は補部に 《O from 人》 をとるとゆー問題だょ。
しかも、日本語では「〜に」の方が自然になる。

352 :
どういう設問内容で出た文かわからんからなんとも

353 :
>>351
fromのニュアンスが死んでて糞だと思うけどw
所謂不自然な受験英語。
一辺ぐらい海外行ってきたら?

354 :
通常fromの訳語としてもっと適しているとされ、多用されている言葉はあるし
その言葉を用いた、日本語の同じ意味の表現もある。
それなのにテストでは「に」が正解。

ま、「学校はお役所」という話を思い出す所かな。

355 :
そもそも「に」だけが正解!という設問
じゃないと思うけど
どこから突っ込んでいいものやら

多分英太郎が相手してくれるだろう

356 :
そこまで暇人ぢゃないし(;・∀・)

357 :
request sth from sb
The Ministry of Health requested technical assistance from the World Health Organization.

OLDAEがわざわざ載せるくらい使い勝手がいいんだな

358 :
そもそも要請されたって受け身で解釈してしまったから誤解しただけやと思うけどね
要請したって訳してれば正解に準拠した解釈できたべさ
穴埋めでfrom入れられるかやとやられるかもしれんけど

359 :
fromのニュアンスが死んでるの意味がわからない

360 :
>>358
まとめてくれたッ

361 :
movement to musicで
音楽に合わせて体を動かす
っていうのがtoのどういう用法なのかわからないです
そう覚えるしかないのでしょうか
もしそうなら似たようなtoの使い方があれば教えてください

362 :
>>357
典型的なコロケーションの間違った捉え方
「そういう使い方が多い」と「それ以外の使い方はない」は全く話が違うし「toにならんのけ」という質問に全く答えてない

363 :
>>359
fromの意味を辞書で引くといい
「に」と訳せる要素はあまりない

>>358>>360
頭ん中とっちらかりすぎてて草
少し落ち着けw

364 :
>>362
意味不明
使い勝手がいいとしか言っていない

もう少し整理しなさい

365 :
英太郎は「言い張ったら勝ち」系のキチガイではない。そっち方面はまとも。
一理ある相手とは事を構えん。撤退の判断は速い。

>>362
まあ実際、俺が解説した通りtoにはまずならんのだが
それは文法的にtoの使い方を考察しないと分からない部分だし
O from 人、という用法の話だけして終われる質問ではないわな 

366 :
>>329
を読み直すと
fromを単純に対応訳の「から」でパッと意味をとって
述語動詞のかたちを疎かにしたわけだから
テキストの訳文と関係なく
初歩的な訳読のワナにかかったというだけ

367 :
>>361
手元の辞書(G3)には
[随伴・一致]として「…に合わせて」の訳例がある
例: dance to the music

>>363
[要求・依頼]として「…に(対して)」の訳例がある
例:
order books from Maruzen 丸善に本を注文する
request help from him 彼に助けを求める

fromのニュアンスを活かした訳例とかいうものを挙げてくれませんか
ジーニアス編集者よりも巧みな訳を作れるのだろうなあ
楽しみにしてます

>「に」は曖昧すぎる
とか言ってた人もおねがいしますよ

368 :
影山の本とかそういうのまとめてあった気がする
ネット上で動詞の辞書作ってなかったっけ

369 :
>>367
>fromのニュアンスを活かした訳例とかいうものを挙げてくれませんか

とっくに既出で大騒動
みっともないw

370 :
とりあえず>>360の終わったことにしたい感で泣ける

371 :
Parents expect way too much from their kids.
これも~にだね。
Fromを~からで理解すると混乱する

372 :
大草原がなぜか大騒動になっててまた草生える

>>371
普通に「から」で読めも訳せもするが
君らって日本語が下手なの?英語が下手なの?

373 :
>>372
fromで誤訳しやすい形の例あげただけなんだけど、なんでそんなに攻撃的なの?
ちゃんとお薬飲んだ?

374 :
( ) the difficulties he faced, Mr Chang managed to complete his master’s degree at the University last year.

A. Although
B. Despite
C. However
D. Whereas

接続詞・前置詞の問題で
the difficultiesが倒置されてて空所の後ろは文章と思い
Aを選んだんですが、正解はBでした

the difficulties (which) he faced

ということのようですが
倒置と関係代名詞の省略
どうやって見分ければいいんですか?
そもそもこれは倒置はできないってことなんでしょうか?

375 :
そもそもそんな倒置しないから。
第3文型SVOって習っただろ。
勝手にOSVにしてはいけない。

376 :
すいません
言い方間違いました
倒置じゃなくて
目的語の強調で文頭にで出で来てるのとは違うんでしょうか?

377 :
もしかして
目的語が強調するイコール
関係代名詞を使って(省略して)行われてるってことでしょうか?

378 :
>>375
OSVの倒置は修辞としては珍しくなかったような

379 :
>>367
>>361のものです
ありがとうございます

380 :
> I’ve consulted on a video game out of Japan.

この場合の「out of」の訳し方を教えてください

381 :
>>380
意味的には普通に「外で」だよね
japan込みなら「国外で」かな

382 :
>>374
色々考えたんだけど現実の文章なら両方アリな気がする
ただ、テスト問題として考えた場合

より文法的に普通である倒置をしていない形で考えてください
特に断りがない場合語順は普通です

ということだと思う

383 :
テストにはまあ、そういう割り切りも必要
俺より英語が下手なジーニアスの編集者のアホが
request help from him に 彼に助けを求める  という文法的に矛盾した訳をつけてもそれに付き合うしかない場合もある

384 :
>>369
もしかして「による」が良い訳だと思っていますか?
そうだとしたらあなたの日本語感を疑います
外国の方ですか?

385 :
あっ、ただのキチガイだったか…
ジーニアスの編集者が「俺より英語が下手」とか言ってるし…w
分裂病なのかな

386 :
>>363
>fromの意味を辞書で引くといい
>「に」と訳せる要素はあまりない

ねえねえ、分裂ガイジ君
君が引いた辞書って何?w

387 :
自演臭い
名回答書くとレスが付かないのがね
質問がパターン化されすぎ
ネタは教えてgoo

388 :
英語詳しくない人が積極的に答えたら質問者が混乱するからやめてあげて

389 :
>>380,381
「日本発の」とか「日本生まれの」とかだよ
起点の用法

390 :
>>374
譲歩節の中の倒置は
<形容詞[副詞]+as[though]+S+V>の形になる
例: Hard though they tried, they couldn't get out of debt. (青クラウン p.769)

>そもそもこれは倒置はできないってことなんでしょうか?

そうだと思う

>>382
>両方アリな気がする

根拠を教えてほしいね

391 :
>>367
order books from Maruzen 丸善に本を注文する
これもちょっと無理のある意訳なんだよな。
丸善「から」本を買いたいから注文するニュアンスな訳で。

「丸善から本をとる」(「新聞をとる」のとる。取り置き・取り寄せの注文をする意)で完訳なんだが
昔の人はニュアンスがうまく理解できなくて、普通のfromとちょっと違う使い方に見えたのかもしれないな。

392 :
丸善から本を盗る?
order books from Maruzenって、丸善から電話をかけて発注するんと違うんか!? (*^^*) ガ〜ン

393 :
Do you think it was a good idea to give the box away?

これってもうあげちゃった後でも「to give ..」ですか?学校で「to have given..」になるって教わったような... どっちでもいいのかな? 分かる方いましたらお願いします (*^^*)

394 :
>>389
それ意味同じ
日本人が国外の機関で質問したら
日本人から見て「国外での質問」
日本人以外から見て「日本からの質問」になる
ゲームの質問なんて国内から簡単に世界中に質問できるし
俺だったら「イギリスの本社のサポートとアメリカの掲示板で質問した」とか言っちゃうな
それは「日本発の」「国外での」質問でしょ?

で主語がIなのを考慮すると
それを日本語で言うのに「海外で質問しといたわ」という奴はいても「日本発の質問しといたわ」はないだろうし

>>390
青クラウンに出来ないと書いてないからさ?
資料ってのはそういう風に読むもの
まあテスト問題は「参考書になんと書いてあるか答えよ」という質問しかしない事になってるから
テスト範囲外の珍しいケースを想定しすぎると逆に詰むけど

395 :
>>391
>これもちょっと無理のある意訳なんだよな
ほほお。ジーニアスの編集者の訳にケチを付けますか。
無理の無い自然訳は何ですか?
「丸善に本を注文する」と
「丸善から本をとる」の違いは何ですか?
このニュアンスとは何でしょうか?
説明できますか?(どうせ出来ないだろうなと思ってますw)

また、「新聞をとる」のとると、丸善から書籍を取り置き・取り寄せの取るは違います
新聞はふつう取り置いたり取り寄せたりしません
新聞とったことないのですか?w

あと、繰り返しますが
>「に」は曖昧すぎる
具体的に訳例を挙げてください(2回目)。
まさかとは思いますが、「からの」とか「による」ではありませんよね?w

396 :
>>392
涙をふくんだw
みっともないゾ?

397 :
>>394
返信ありがとう。
ちゃんと医師の指示通りに薬飲めよ。
抗精神薬で少なくとも陽性症状は治まるみたいだから。

398 :
>>386
ロングマン英英にはなかったと思う
日本の辞書は時々かなり意訳的になってしまっている事があるからね
そりゃ英太郎も黙るよねっていう

399 :
>>384
自然な日本語ですよ?日本発の質問しといたわマン

400 :
request something from somebody
<人>に<…>を願う
• You must request permission from your manager if you want to leave work early.
早退する場合は上司に許可を願い出なければならない.

自然な日本語を売りにするだけあるな

401 :
>>396
ボケですがな..(*^^*)

402 :
>>400
その訳が変だという話を、いっぺんやってからここまで来たんだけど
突然どうしたん?

403 :
>>397
>>395
完全に敗北してループモード&人格批判しか出来なくなった感じかねえ…
チャー研と似たような末路だけど半年ぐらい粘着する気かな?

404 :
念の為一応貼っとくか

http://itest.2ch.sc/lavender/test/read.cgi/english/1552040728
【朗報】
「電子マネーをチャージ(charge=入金)は意味不明な和製英語でネイティブには通じない」
という俗説を忘れたくない連中がとうとうEnglish板に殴り込むも
「辞書に載ってるぞ」の声に何事も無く爆発四散

405 :
ああそれあちこちでやってる人か

406 :
>>405
どもども。チャー研に続き日本発の質問したわマン撃破でありますw
まあ俺だけでやったわけでもないけど

407 :
NGポイっと

408 :
>>380
日本から出てきたゲーム=日本のゲーム

409 :
>>406
ブーイモさん、これ教えて下さいな(*^^*) → >>393

410 :
出てない論点を述べると

The Ministry of Health requested technical assistance from the World Health Organization.

WHOに、とすると基本的にはWHOに直接要求をした
という意味になる

WHOからの、とした場合はWHOが直接訴える先である
必要はない
例えば行政の中の会議でWHOに協力を願い出た、
といった読みがあり得る

これは英語表現としては前者なんじゃないかな

411 :
訂正

例えば行政の中の会議で「WHOの協力」を願い出た、
といった読みがあり得る

412 :
>>408
あ、そっちもあるか

413 :
>>412
そっちもあるか、じゃねえよ笑

414 :
>>411
片方に絞るならもう片方で使わないという証明が必要かと…
的を得るとか敷居が高いとかそこらへんのつめが甘い誤用説は大体後でひっくり返ったし

415 :
このスレ英語わかってない人が一番レスするから、すっごい分かりにくい。

416 :
>>414
いや過去形の場合、「からの」だと対象に
requestしたかどうかわからない

She requested a sample copy from [OR of] us.
彼女は私たちに(新刊の)見本本を頼んできた

例えばこの用例の場合
「からの」と名詞の修飾として読むと
私たちに依頼した事実がわからないし
日本語として不自然

417 :
>>413
out ofが文全体にかかってる可能性はあるから俺もセーフ!
セエエェェェェフ!

>>415
誰の事?自分?

418 :
>>416
そう、その英文には「私達に直接依頼した」なんて書いてない

419 :
WHOによる支援を近所のうどん屋に頼む人はいない
私達による/私達の 見本誌を私達以外の人に頼んだ?意味不明だ

今まで出て来た全ての例で、頼む相手がはっきりしている気がするのは
頼む相手だと解釈できる名前が一つしか出て来ないから。
つまり「WHOに頼む」「私達に依頼する」意味は文脈から出る解釈であって、from自体の意味じゃない

例文をたくさん見れば見るほどはっきりするけどfromに「に」の意味はやっぱりないw
大雑把な意訳を正当化する為に、ジャップが勝手に「fromには頼み事をする対象を指定する機能がある」という屁理屈を作った、としか言えないwww

420 :
比較級と比較変化の違いについて書いているサイトを教えて欲しいです。

421 :
>>419
「来来軒のラーメンを頼んだ」というと「来来軒に、ラーメンの出前を頼んだ」という意味になる場合があるが
だからって「人の頼み事をする」とか「探偵の依頼する」って言うか?
というような話かな

422 :
>>419
Request something from someone or something else

“To express a desire to obtain something from someone or something else.”

https://idioms.thefreedictionary.com/request+from


上の説明だと、この場合のrequestはただ誰から何かを獲得したいことを表明することだから、要求する相手に焦点は無い。その意味では日本語の「要求する」もある種の方向性を持ってるから厳密に言うと意訳になっちゃう。まあ違う言語同士の文章の意味を100%一致させるのは不可能ってことじゃない?

423 :
まだやってんのかよ
和訳に拘る無能には英語は無理だって
論点がしょーもなさすぎる

424 :
>>421
まあ多分そんなもん
fromは何かが来る源を特定する前置詞で、それ以外の意味はない

英語圏の外人は「『WHOからの支援を得たいと表明します』って言えば『WHOさん助けて』って意味とだいたい同じだからいつもそういう言い方だわw」という感覚

こう考えると「fromに特殊な意味を追加する」っていう不自然な事をしなくてもRequest something from someoneの言い回しの意味は分かるし、
この考え方って意外と海外の文献とかにも矛盾しない

>>422
やっぱりこの説明でも「欲しいものが誰から来るか」の話はしてるけど
「誰の所に話をもっていくか」の話はしてないよねえ

425 :
>>393
不定詞を過去にするのはそれでいいけど
その文章で使う意味ないんじゃ

426 :
>>423
本来「彼女は我々の手による見本版を頼んできた」とすべき物を、大まかに意訳して
「彼女は我々"に"見本版を頼んできた」とし
「こっちの方が自然だ!」と言うのは、ある意味好みの問題で
好きにすればいいかも知れないが。

「彼女は我々"に"見本版を頼んできた」
という訳を見た人が
「fromには"に"のような、意識の方向や動詞の目的語を指定するような文法機能があるのか!」と勘違いしたとしたら
それは訳語の対応とは無関係の単なる文法知識の間違いだ。
訳が気に入ろうが気に入るまいが、文法の間違いは修正する必要があるだろうな。

実際の所、誤訳ややりすぎな意訳の影響で単語の意味などを勘違いする事は、特に日本ではままある話だから注意しなければ。

427 :
え「我々の手による」かどうかわかるん?
見本の問屋でストックしているだけかもしれない

依頼の品が見本で
品を依頼する相手、対象が我々

簡明

428 :
日本語教えてください^_^
She ordered a coffee from the waiter.
The artist commanded silence from the audience.
Why do parents expect too much from me?
He demanded more money from his boss.

429 :
He made his way in what he believed the right direction.
in what あたりの文法がどうなっているかわからないので教えてほしいです

430 :
>>420
解決しました

431 :
Entitled FemaleやEntitled Womenってどういう意味ですか?

432 :
>>431
自己中

433 :
>>426
辞書書く人が間違わなければいいんだけど、世の中なかなかそうもいかないようで…

434 :
>>425
ありがとうございます(*^^*)

その文章で使う意味がない、とはどういう事ですか?もう少し詳しくお願いします。

435 :
"idea to have given" でググっても、1 件もヒットしないのだが…。

436 :
>>434
あげちゃったあとの話なら、すでに、idea じゃなくてfact、action、moveとかでしょ

437 :
>>433
図書館でロシア語の辞書を読んだら凡例に「語源や文法に照らして正確ではない意訳が含まれる場合があります」って書いてあったよ
英語の辞書もまだ部分的にそういうところが残っているのかもね

438 :
>>393
あげてないなら
Do you think it would have been a good idea to give ~?
となると思うよ。

439 :
回答くださった方ありがとうございます。(*^^*)
しかし、まぁなんと返信して良いものか...

ということで、もう少し回答を待ってみます。>>393です。よろしくお願いします。

440 :
>>439
Do you think it was a good idea to give~
あげたことは良かったかどうか聞いている。

Do you think it would have been a good idea to give~
あげれば良かったかどうか聞いている。(実際にはあげてない。)

441 :
英英辞典の例文の意味が分かりません。教えて下さい。

police officers wrestled him to the ground.

to the groundを調べると、徹底的に、という意味があるようです。

一方、検索してると、
Toront cops wrestle man to the ground
という動画があり、警察官が地面に男性を組み伏してる動画でした。

前置詞がto ではなく、onなら地面でというのは分かるのですが、例文の意味とto the groundについて教えて下さい

442 :
>>441
このスレの上の方にもでてるけど、使役・移動構文。

Frank sneezed the tissue off the table.
(フランクはくちゃみをしてティッシュをテーブルから落とした)

日本語だと〇〇して××した、にすると自然。

Toront cops wrestle man to the ground.

取っ組み合って、地面にねじ伏せた、みたいな。

443 :
1つ目の例えいるか………

444 :
to the ground
日本語的に、地に臥すまで、とか訳すと意外と

wash downとかdownを完全にとかすっかりとかいう使い方
down to the ground
「完全に」の強調
で、downが省略されたという説を
>>441
onだと動かないので動く前置詞が欲しい
into the groundとか(違
groundって妙な使い方結構あるね

445 :
>>442
一つの動詞でも、一つの日本語の単語ではないのですね。


>>444
onだと動かない、
知りませんでした。

とても勉強になりました。
ありがとうございました。

446 :
>>422
>>424
日本国内で通じる説が国際的には全く通用しないとか昭和と一緒に終わった話だと思っていたんだけど
よりによって英語学習の世界で生き残っているなんて
そりゃ国際標準に追い付けない筈だよ

447 :
ちょっと相談ですが、
質問して、まったく的外れの回答が帰ってきた時ってどうしたらいいと思いますか?(*^^*)

1,適当に「勉強になりました」とか言ってやり過ごす←でも他の学習者(rom等)に有害か..
2,「間違ってますよ」と指摘する←でも無駄な恨みを買いそう..
3,無視する(笑)←これか?

いや、マジで。どうするのがベターなのかな?

448 :
>>447
>>393
の話だと思うけど、何が聞きたいのかわからん
訳せるの?
>>285
この質問なんかだと裏に思惑があっておもしろかったけども
それがあるなら見せて何の話したいか示した方がいいんじゃね

449 :
>>448
>>285はラクッペさんで別人ですよ。>>298で回答を付けてるのがわたしです。
まぁ、いろいろな回答が付くので的外れな回答の時にどうしたらいいのかな?、という一般論です。(*^^*)

450 :
>>449
Do you think it was a good idea to give the box away? 
意味は「あげちゃったのはいいアイデアだったと思う?」

に対して、 Do you think it was a good idea to HAVE GIVEN the box away?  と言わないのはなんでかな?というそれだけの疑問です (*^^*)

451 :
どう的外れなのか説明した方がいいのでは?
回答が的外れになるのは質問の仕方が悪い場合もあるし
場合によっては何を聞きたかったのか突き詰めて質問を明確化していくうちに自己解決する場合もある

452 :
>>451
いや、じゃあ、まぁとりあえず、

>>440さんの
>Do you think it would have been a good idea to give~
>あげれば良かったかどうか聞いている。(実際にはあげてない。)

とか、
こういう回答はどうしたらいいんでしょうね?(*^^*)

453 :
>>451
ブーイモさんは
Do you think it was a good idea to GIVE the box away?
Do you think it was a good idea to HAVE GIVEN the box away?
の2つに意味の違いを感じますか?
もしくは、どちらかがグラマティカルでないと感じますか?(*^^*)

454 :
idea とゆーのはふつーは理念、もしくは未来志向なのだ。

〇 箱をタダであげるというアイデア
?? 箱をタダであげたというアイデア

んでもって、to 不定詞は時制の一致を受けることはない。
だから、完了相と共起することが極めて少ない。
誤用かと思うレベルで。

good idea to inf. 11877件
good idea to have -en 9件
(NOW Corpus 調べ)

455 :
>>454
英太郎さんありがとうございます(*^^*) それも考えたのですが、
to不定詞が同格の意味で使われていたら、すなわち名詞句としてthe idea to give the box away のように使われているのなら
その通りだと思います。
しかし今回の文では真主語としてのto give the box awayなので、もやもやしています。

例えば、
I was glad to meet you. と
I was glad to have met you. なら
後者ですよね??

456 :
>>452
んー、「私の質問にない新しい文のようですが、そのレスは私の質問にどう関係しますか?」とか?

どうしたらいいのかわからないのは話がつながってないからで、話がつながってないと感じたら「関係ありますか?」って聞くしかないと思う

457 :
>>456
関連が薄くても、新たな英文を紹介してくれる事に対しては、新たな発見があったりもしますので、非常にウェルカムなのですが、訳語までズレている場合は閉口してしまいます。
>>439で、同様の回答をくれている>>438さんに対して既にほのめかしたのですが、
直後に>>440さんの同様の回答がありましたので...(*^^*)

458 :
>>455
ちょっと質問の趣旨が分からないが、下の二つの英文はどちらも文法的だと思う。

459 :
>>453 >>454
箱をあげたというか、「あの時あげておいた」というか…

例えば箱をあげた影響が後から出て来る予定で、でも予想通りの影響と結果になるとは限らなくて…
みたいなニュアンス?
タイムスリップもののSFならこんなセリフが出てくるかもしれない的な?

460 :
文法的に間違っていないけど滅多に使わない言葉って、結局「その言葉で表すべき状況がほとんどない」って事なんだろうと思う

だから使用率、コロケーションで正誤を語る事は出来ない

461 :
>>458
https://hinative.com/ja/questions/7010068

462 :
ググると、"I was glad to meet you" のほうが "I was glad to have met you" より少し多い。

463 :
>>459
ありがとうございます。けっこう難しいですね。
どちらも正しい英文だけど若干ニュアンスが違ってくるという感じでしょうかね..

で、「あげちゃったのはいいアイデアだったと思う?」
と聞くニュアンスでは、
「Do you think it was a good idea TO GIVE the box away?」で良いと..

わたしは基本的には、正しい英語(ネイティブが使う英語)を真似して使いたい、というだけなので、とりあえずは英文をこのまま丸暗記することにします♪ (*^^*) ありがとうございました。

464 :
>>462
ヒット件数とか自分でも見たいんですけど、モバイルからググるとヒット件数が出ないみたいなんですよね。
ここ数ヶ月間、諸事情でpcが使えないままなので難儀してます(*^^*)
ありがとうございました。

465 :
文法書に載ってた文なのですが

This route is likely to have the least traffic.
このルートはもっとも交通量が少なそうだ。

このto haveってどういう意味で文法的にはどういった用語なのでしょうか?

466 :
>>465
likelyで辞書検索すると
is likely to で使われていると分かりますよ♪ (*^^*)

467 :
すいません。ちょっと追加質問させてください (*^^*)
例えば、
1, Do you think it was the right decision to help that guy.
2, Do you think it was the right decision to have helped that guy.
commonly used は 1 でokってことですよね?
やっぱり感覚的には2を使いたくなっちゃうなぁ..orz..

468 :
>>463

>>393
>Do you think it was a good idea to give the box away?

>これってもうあげちゃった後でも「to give ..」ですか?学校で「to have given..」になるって教わったような... どっちでもいいのかな? 分かる方いましたらお願いします (*^^*)

すいません。この英文を「あげちゃった前」の状況でも適用出来ると貴方が考えていると思ったので回答しましたが、貴方にとって的外れな回答になったのかもしれませんね。

469 :
>>467
1 が普通。そもそも不定詞の完了形は比較的少ない。
https://books.google.com/ngrams/graph?content=to+have+helped+him%2Cto+help+him

470 :
>>465
to不定詞の副詞的用法という説明になるけどそれでええんかな

>>467
現在、過去、大過去という3つの時制的になっちまうけど
正直どうしてそうしたいのかもわからんのでお手上げ

>>429
これ関係代名詞として解釈しようとしても厄介だな
in the right direction
に挿し込んでるんじゃろか

471 :
>>467
ネイティブに聞いたところ、2の文は過去のことを強調してるのは分かるけどちょっと“しつこい”ということです。Let’s talk about talking about talking.と同じように。

472 :
>>467
この議論長々続いてるけど
2.は変な英語で、これを見て違和感を持たないなら
ちゃんと書かれた英語を読んだ量が足りないのではないかと思う

an idea to have ppも文法的に正しいのかもしれないけど変な英語だし、
文法的に正しいのかどうか掘り下げてもしょうがない気がする

473 :
>>472
そりゃあそうでしょう。わたしがいま教材として使っているのは児童書なのですから...
質問をして、さっと答えが付いてくれれば1番いいんですけどね...(*^^*)

474 :
>>471
ありがとうございます♪
どうやら原因が分かってきたっぽいです。

It wasn't easy to fix the problem. ←全然違和感なし
直すのは簡単じゃなかった
↑日本語=「直すのは(=未来表現)」

It wasn't a good idea to leave it behind. ←違和感あった
置いていったのはいいアイデアではなかった
↑日本語=「置いていったのは(=過去表現)」

つまり日本語の表現方法に引きずられてたっぽいです。

みなさまありがとうございました(*^^*)

475 :
>>468
すみません。m(_ _)m
うまく内容を伝えられていなかったのは質問者側の問題です。
攻撃をしようという意図はありませんでした。どうぞご容赦くださいませ。

476 :
社会人の勉強方法の質問です。文法を勉強したいと思ってますが、Tex加藤の文法1000か、頻出桐原文法1000とどちらがいいですか?
目的は英語の基底力向上で、TOEICの点数アップのように文法問題を解くことは目的としていません。
ただし定着させるには問題集形式を何度も解くのがいいと思ったからです。
30年前の高校時代は英語の偏差値は70ぐらいで、難し過ぎとはならないと思います。よろしくお願いします。

477 :
>>476
なんでも好きなのやればいいのでは?

自分だったら受験生でもないのに
クソみたいな受験問題集なんて
そもそもやる気しないけど、
そういうの好きな人ならいいのでは。

478 :
>>470
いろんな人に聞いてみたところ
he believed O C
の O が先行詞として前に出てwhatとなった
というのに落ち着きました
わざわざ解答してもらっといて自己解決ですみません…
ありがとうございました

479 :
日本人の英語が上手くならない理由 『日本人の英語』著者が斬る30年間の変遷
https://www.newsweekjapan.jp/nippon/season2/2019/05/239873.php

480 :
30年前とか言ってる時点でやる気ないっしょ
去年の入試ならともかく

481 :
>>477
問題の質というか傾向が知りたくて、日本人が日本語の文法を無意識で使ってるように、英語を聞いたり読んだりする時に英文法が生かせるようにと思って質問した。

482 :
そういうのならエイザーやれよ
パズルみたいな設問はないけど

483 :
>>481
「英語の基底力向上」が目的で、「TOEICの点数アップのように文法問題を解くこと」
は目的ではない、でも「問題の質というか傾向が知りたい」と?

「問題」って何の試験の問題? 自分がその試験を受験するんじゃなくて、
予備校講師とか教える側を目指してるの?

「英語を聞いたり読んだりする時に英文法が生かせるように」したいなら
CambridgeのEnglish Grammar in Useでもなんでも
英語で書かれた英文法問題集をやればいいと思うけど。

英検だのTOEICだの大学受験だのに特化した試験対策勉強で、対時間効率的に
学習したいなら日本語で書かれた教材使うのもわからなくは無いけれど、
そうでなけりゃなんでわざわざガラパゴス英語教材なんて物好きにも
使おうと思うのか理解に苦しむ。あるいはそういう英語学習自体が趣味なら
それもありなのかも知れんけど。

すでにそれなりの英語力が下地にあるなら、文法の質問もwordreferenceとか
stackexchangeで英語で直接ネイティブに聞いていく方が自分の英語力向上にも
なっていい。そういう時に日本の受験英語の特殊な文法用語で文法覚えてると、
質問するのにも苦労して害悪以外の何物でもない。まず日本語で伝えたい
内容考えて、英訳して、それを話して書いて、ってことを一生していくのなら
それでもいいかも知れんけれど。

484 :
質問です
大人になってから英語学習を始めて、ネイティブと同じレベルになることって可能ですか?

485 :
可能

486 :
>>476
今の英語力がどの程度かわからないけど、「英文を聴いたり読んだりするとき」の英文が
時事解説や大人向けの難しめの小説が多いなら桐原からもう少し難しめの文法書へ。
広告記事やわかりやすいテレビドラマを見ることが多いならTEX加藤。
でいいんじゃないかと思います。

487 :
>>486
ありがとう、こういう答えを待ってました。
自分がしたいことは、海外旅行で博物館とかに書いてる英語解説を何の気負いもなくすらすら読むことと、ガイドの英語説明を理解することです。
今の英語力は、立ち読みした英検準1級リーディングの内容選択問題では7割ほど正解しましたが、リスニングは英検3級の問題で6割ほどしか分からず、差が激しいです。
リスニングは正しい発音と連音とかを勉強しようと思ってます。

488 :
文法書とか全然詳しくないけど、専用スレあるしそっちで聞いた方が返事貰えるんじゃないか

489 :
自分が既に知っている答えを確認するために
質問する人は多い

490 :
>>487
博物館の解説を読むのは割と単語レベル高いよ
少なくとも2万単語くらいはないと
ストレスなく読めるようにはならんかと
まあ、スマホの辞書で確認すりゃいいんだけど

リスニングは勉強するっていうよりはたくさん聞くしかないと思うけど
ニュースを大量に見たり聴いたりするのが、まあまあおすすめかな

491 :
数え方によるけど
SVL +ちょっと
でほとんど問題ないと思うけどな

492 :
たまに映画でカボーストーンとか言う単語聞くんですがどういう意味ですか
字幕だと道としか出て来ないんだけど辞書じゃ見つけられん

493 :
cobblestoneじゃないかな
石畳

494 :
英検準一級の過去問さっき初めて見たけど、文法ほぼ分からなくても単語さえ知ってれば解けんじゃね?っていう印象を持った
実際はどうなのか知らないけど

495 :
>>493
ありがとう!

496 :
外国人からDMが届いたんだけどこれ何て意味ですか?
How was your day? 翻訳ソフトを使っても意味がわからない

497 :
今日一日どうだった、何かあった?

498 :
それ開かないほうがいいメールとかじゃないの

499 :
>>497
なるほど
>>498
もう開いちゃったけど返事はしないでおこう

500 :
仮定法でI wereにできるならYou wasにもできるんでしょうか?

501 :
>>500
できる

I goed to churchもできる

502 :
  ゴーゴーヘヴン♪どーこまでもゆこー♪ヘィイェー♪

     ♪    /.i   /.i  /.i
   ♪     ∠__ノ ∠__ノ ∠__ノ    ♪
        〈,(・∀・;)ノ・∀・;)ノ・∀・;)ノ     ♪
         └i===|┘i===|┘.i===|┘
           〈__〈 〈__〈 〈__〈

503 :
>>501
教えていただきありがとうございます!

504 :
The bishop [shaking] hands with the diplomat lives in Canterbury.

付帯の"with"の問題です。私は熟語の"shake hands with"だと思って、[shook] と解答しました。不正解だったんですけど、何故ですか?

505 :
livesは動詞でひとつの文に動詞は1つが基本ルールなのでshookがいると1つの文に動詞が2つになっておかしい
そもそも意味わからんでしょ
無理やりlives in Canterburyを引っ付けた文になってしまう

506 :
この文の動詞はlivesであって with the diplomatとlivesには繋がりはない
だから、付帯のwithの問題という見立てがそもそも間違い
で、shakingかshookどちらかなのかは
the bishopとshakeの間にある関係が能動なのか受動なのかで判断する

507 :
The bishop shook hands with the diplomat (who) lives in Canterbury.

動詞ではなく、関係代名詞の省略だと思ったんですが、間違いですか?

508 :
主格の関係代名詞は省略できない

509 :
>>504
文法問題のための英文だからなんだろうけど下手くそな英語だなあ

510 :
主格の関係代名詞も省略されることあるけど、このケースでは省略しない。

511 :
英語の本でおすすめって物はありますか?
たくさんあってわからないです

512 :
>>511ある

513 :
TOEIC300点から公式問題集やって500点までいったんですが800点まで伸ばしたい
どうやって勉強すれば800点台まで届きますか?

514 :
このスレの(*^^*)と3年英太郎は同一人物
どっちも2ちゃんの運営の書き込みバイトで
自分で質問して自分で答えてるだけのスレ
ほとんど全てのレスがこの工作員の自作自演

515 :
アフィじゃなくて2ちゃんの運営が対立煽ってるだけというのが1番説得力あるよな
https://krsw.2ch.sc/test/read.cgi/ghard/1558698641/


ゲハでもこのスレの工作員のこと説明しておいたよ

516 :
He failed to give his investors the odds of winning.
この文の意味がよくわからないのですがわかる方おられますか?

517 :
>>516

fail to do 〜しそこなう、investors 投資家たち、the odds of winning 勝つ確率

He failed to give his investors the odds of winning.
彼は、彼の投資家たちに勝つ確率を伝えそこねた。

518 :
>>517
ありがとうございました。

519 :
Thank you as a American national

おしえてエロい人
誰か和訳お願いします

520 :
>>519
エロいやつは3年英太郎だが、今自演疑惑でバタバタしているようだ

521 :
>>520
よろしくおねがいします。

522 :
>>519
アメリカ国民として(代表して)感謝いたします。

523 :
>>521
as an だろ

524 :
>>522
ありがとうございます。

525 :
こんなスレにポンポンレスつくわけねえだろ
全部2ちゃんの運営の書き込みバイトの自演だよ
いい加減気づけよ
1バイトのレス
2バイト
3バイト
4バイト
5君のレス
6バイト
7バイト
8バイト
9バイト
10バイト

これが英語板のあらゆるスレで行われてる事だよ

526 :
こんなスレ意味ないというのは質問に答えるヤツの英語力がどの程度なのか匿名掲示板だと全く分からないわけよ
素人がそれらしい文法用語使ってネイティブがこういってたとか
言ったら間違っててもそれが正解のように思えてしまうんだよ
自分に英語力が無いと間違いに気づけないから
誰も正解知らん状態で延々と議論するわけ
そんなことしてて意味あると思うか?
意味ねえよね
それでもまともな英語力がある奴が英語板に来てるならまだ分かるよ
でも現実は2ちゃんの運営の書き込みバイトがしょぼい英語知識で
最もらしい文法用語使って説明してるだけなんだよ
ネイティブがそう言ってたとか言って
こいつの英語力はGoogle翻訳使わないとまともな英語書けねえのは
証明されてんだよ
そんなやつの言うこと聞いてて意味あるわけねえだろ
いつまでこんな工作員に騙されてるつもりだ

527 :
25 名無しさん必死だな 2019/05/24(金) 22:00:46.34 ID:yqnGeLEp0
ゲハだと本当にゲーム会社の工作員もいるしちょっと分かりにくいんだよね
運営の関与が
スクエニの工作員とかガチでいるし
でも英語板だとこういった企業の業者がいないから
2ちゃん運営の工作員の存在が丸わかりなんだよ
各板に5人から15人の運営の工作員がいると言われてるが
英語板の運営の工作員はたった1人しかいない
この工作員が数十個ものワッチョイ使って複数の人格使い分けて
各スレで延々と自演してる

こういう風に

1初歩的な質問ですがここはこういう意味でしょうか

2ここはこういう意味だね

3ありがとうございました

123全部工作員の自演
そうやって人がいて活発な議論が行われてるように見せてる

528 :
このスレのコテハンの三年英太郎は2ちゃんの運営の書き込みバイト
スレを伸ばして人がいるように見せるのが仕事で複数のワッチョイ使って複数の人格使い分けて延々と自演してる
(*^^*)とかそのほかの名無しも大半がこの工作員による自演
いい加減気づけよ
こんなスレ読んでてもなんも得るものないよ
工作員が自分で質問して自分で答えてるだけのスレなんだから

529 :
このスレ意味ないよ
三年英太郎は2ちゃんの運営の書き込みバイトだよ
あらゆるスレでワッチョイ変えながら延々と自演してる
英語板の大半の書き込みがこの工作員によるものだから
このスレ読んでるそこの君
それ気づいてる?
気づいてて使ってるならなんも言わんけど
君以外の書き込みはみんなこの工作員のレスだよ
それだけ人がいないんだよ英語板は

530 :
2ちゃん運営の書き込みバイトスタッフというのはこういう人ね

合資会社東京アクセス
BBSボーイ
(委) 時給718円〜 完全歩合制 ※昇給有
あなたの文章のセンスを活かしてみませんか!
掲示板に書き込みするだけのお仕事です。みんなで楽しくワイワイ!
勤務地●北区
勤務時間●深夜2時〜深夜2時 ※勤務日時間応相談
[待遇] 交給(≒交通費支給)、食付
応募資格●18歳〜で一般常識のある方 ※社会人経験ある方歓迎
東京都北区赤羽××(以下判読不能)
電話(03)××××××××(以下判読不能)
画像つきソース
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1224684912
■参考
合資会社東京アクセス――西村博之により1998年3月に設立

531 :
ゲームや洋書なんかを楽しむために
読み書きだけで良いから習得したい

おすすめの本、サイト、アプリ、学習法を教えてください!

532 :
ホーホケキョって英語で何と言うのでしょうか?
ぐぐったけどわかりませんでした

533 :
>>532どこで使うんですかその言葉

534 :
>>533
今現在の自分の場合はインスタ

535 :
そもそもウグイスは東アジアにしか居ない

536 :
>>532 https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8413/

537 :
どうしてもオノマトペがいいなら引用符で囲ってホーホケキョと読めるよう適当に書いとけばいい

538 :
>>533
ジブリ映画『ホーホケキョ となりの山田くん』を英訳したいのです。
どなたかわかる方がおりましたらよろしくお願いします。

539 :
ジブリなら公式の訳があるんじゃないの

540 :
>>531
私なら文法解説書を読んである程度理解したら後はわからない単語だけ調べながらゲームする事を勧める
どうしてもわからない事があってもあまり気にせずいろんなゲームを英語で遊べばそのうちわかるしゲームするのが目的ならとっととゲームしてゲームしながら覚えればいいと思う
洋書は時々開いて読めなければ読めるようになるまで英語でゲームすればいい

541 :
皮肉をこめて
俺たちはペルシャ湾にでもいるのかい?
と言うのは
Are we in Persian gulf?
で大丈夫ですか?

542 :
do you think we are~の方がいいと思う

543 :
the Persian Gulf

普通名詞がくっついてる固有名詞は、だいたい the がいる。

544 :
今年中学に入った息子の英語の教科書を見てびっくりした。相変わらず難しい長い表現が使われているのだ。
ネーティブは3語で話すのは常識なのに、ありえない長文のオンパレードなのだ。文科省は腐ってる。

545 :
>>541
ノンネイティブが皮肉を言うのはハイリスク。伝わらないかもしれない。

546 :
It looks to me like we are in the Persian Gulf.でどおっすか
前はOED氏のようなすごい人がいて彼の英作文見るのが好きだったな

547 :
>>544
4文字だけで話せるIKKOちゃんみたいじゃん!

548 :
ホームステイ先で別れの挨拶に、goodbyeて言わないで、「farewell Mike」って
言ってしまったんですが、相手にどういう風に聞こえたんでしょうか?
変ですか?ちなみにオーストラリアのシドニーです。英語はイギリス英語を
標準にしてる家庭でした

549 :
ジェントルマンと思われたんじゃ
farewell partyはよく言うけど人に向けて挨拶としてfarewellを使う人を今まで見た事がない
相手がどう受け取るかは普段どういう風に話してるかにもよると思うけど
どういう意味かならともかく相手がどう受け取るかは相手との関係次第でしょ

550 :
プロ固定とは、実態は要するにテキ屋でいうところの「サクラ」です。
彼らの仕事は
・2ちゃんねる内での情報コントロール
・スレッドの管理、維持、盛り上げ、沈静。
・他の指定したサイトへの組織的な荒らし、誹謗中傷。
・多人数に見せかける自作自演によりインターネット世論の作成。
・ターゲットに罠を仕掛けてネタ作りをする
彼らは2ちゃんねるに書き込みすることによって金銭的報酬を受け取っているのです。

検証:2ちゃんねる運営側工作員による 情報操作
確かに工作員らしい、不自然な言動をする発言者がいる

551 :
プロ固定とは、実態は要するにテキ屋でいうところの「サクラ」です。
彼らの仕事は
・2ちゃんねる内での情報コントロール
・スレッドの管理、維持、盛り上げ、沈静。
・他の指定したサイトへの組織的な荒らし、誹謗中傷。
・多人数に見せかける自作自演によりインターネット世論の作成。
・ターゲットに罠を仕掛けてネタ作りをする
彼らは2ちゃんねるに書き込みすることによって金銭的報酬を受け取っているのです。

検証:2ちゃんねる運営側工作員による 情報操作
確かに工作員らしい、不自然な言動をする発言者がいる

552 :
★過去に流失したプロ固定の報酬表★
【料金表】
スレ立てる:+200円
スレ削除される:-5000円
スレストされる:2000円
ゴミ箱逝き:-1000円
DAT落ち:-500円
1000突破:+1000円
1レス付くごとに:+1円
30分で1000:+5000円
1時間以内に1000:+2000円
6時間以内に1000:+1000円
24時間以内に1000:+500円
リミッター発動:-3000円
鯖飛び:-5000円
プロ固定(別名:煽り屋、マーク屋)とは、要するにサクラの役割などを担う2ちゃんねるの関係者のことだ。
奴らの仕事内容とは、主にサクラ要員としての掲示板を盛り上げと
掲示板内の意見を2ちゃんねるの望むように煽動する行為、2ちゃんねる批判潰し、
スレの言論コントロール、2ちゃんの広告スポンサーの意向に沿わない書き込みの妨害と火消し行為、これがら彼らの主な仕事です。
これらは2ちゃんねるを見ている人間にとっては周知の事実であり、 雑誌にも紹介されているのが実際のところです

>内部K者「井上玄氏」の日記は大変興味深い内容でした。
>2ちゃんねるの「プロ固定制度」とは、
>サクラ要因として、2ちゃんねるの運営側が、
>スレッドの盛り上げや沈静、そしてサイト荒らしや
>2ちゃんねる内、ネット社会全般での言論統制を行うものです。
>2ちゃんねるには、 「プロ固定」と言われる給料を貰って毎日書き込みをする人物が、
>各板に5人から15人、います。 一人の職員は、たいてい3つ以上の板を掛け持ちします。
>2ちゃんマガジソにて取材を受けていた人物は全員プロ固定です。

553 :
>>544
綺麗な歯車を作るのが目的だから

554 :
こんなスレ意味ないよ
2ちゃんの運営の書き込みバイトが延々と自演してるだけだからね

555 :
2chの雇われですらこんなゴミ価格とはいえお金をもらっていたというのに…

556 :
コテハン三年英太郎は2ちゃんの運営の書き込みバイトスタッフ
自分で質問して自分で答えるということを5年以上続けてる

557 :
>>556
コピペ多すぎなんで、NG登録薦めればおkじゃね?

たまには質問するやつもいるだろ

558 :
★過去に流失したプロ固定の報酬表★
【料金表】
スレ立てる:+200円
スレ削除される:-5000円
スレストされる:2000円
ゴミ箱逝き:-1000円
DAT落ち:-500円
1000突破:+1000円
1レス付くごとに:+1円
30分で1000:+5000円
1時間以内に1000:+2000円
6時間以内に1000:+1000円
24時間以内に1000:+500円
リミッター発動:-3000円
鯖飛び:-5000円
プロ固定(別名:煽り屋、マーク屋)とは、要するにサクラの役割などを担う2ちゃんねるの関係者のことだ。
奴らの仕事内容とは、主にサクラ要員としての掲示板を盛り上げと
掲示板内の意見を2ちゃんねるの望むように煽動する行為、2ちゃんねる批判潰し、
スレの言論コントロール、2ちゃんの広告スポンサーの意向に沿わない書き込みの妨害と火消し行為、これがら彼らの主な仕事です。
これらは2ちゃんねるを見ている人間にとっては周知の事実であり、 雑誌にも紹介されているのが実際のところです

>内部K者「井上玄氏」の日記は大変興味深い内容でした。
>2ちゃんねるの「プロ固定制度」とは、
>サクラ要因として、2ちゃんねるの運営側が、
>スレッドの盛り上げや沈静、そしてサイト荒らしや
>2ちゃんねる内、ネット社会全般での言論統制を行うものです。
>2ちゃんねるには、 「プロ固定」と言われる給料を貰って毎日書き込みをする人物が、
>各板に5人から15人、います。 一人の職員は、たいてい3つ以上の板を掛け持ちします。
>2ちゃんマガジソにて取材を受けていた人物は全員プロ固定です。

559 :
>>541
これの直前に相手が何を言ったかによって違うだろうけど
You think we are in the Persian Gulf?
As if we are in the Persian Gulf?
とか?

560 :
次スレはもうあるから、次の次のスレから
このキチNGの件をテンプレに入れると。
えわと入れ替わりだな。

561 :
英語初心者ですがお願いします。
このスレは
twitterおじこと、三年自演太郎 vs 糖質おじさん
ということで解釈してますがあってますでしょうか?
よろしくお願いします(*^^*)

562 :
大岩の英文法を読んで、つぎに取り組むべき参考書は
何が良いでしょうか?
大岩もまだ完璧ではありません。

563 :
★過去に流失したプロ固定の報酬表★
【料金表】
スレ立てる:+200円
スレ削除される:-5000円
スレストされる:2000円
ゴミ箱逝き:-1000円
DAT落ち:-500円
1000突破:+1000円
1レス付くごとに:+1円
30分で1000:+5000円
1時間以内に1000:+2000円
6時間以内に1000:+1000円
24時間以内に1000:+500円
リミッター発動:-3000円
鯖飛び:-5000円
プロ固定(別名:煽り屋、マーク屋)とは、要するにサクラの役割などを担う2ちゃんねるの関係者のことだ。
奴らの仕事内容とは、主にサクラ要員としての掲示板を盛り上げと
掲示板内の意見を2ちゃんねるの望むように煽動する行為、2ちゃんねる批判潰し、
スレの言論コントロール、2ちゃんの広告スポンサーの意向に沿わない書き込みの妨害と火消し行為、これがら彼らの主な仕事です。
これらは2ちゃんねるを見ている人間にとっては周知の事実であり、 雑誌にも紹介されているのが実際のところです

>内部K者「井上玄氏」の日記は大変興味深い内容でした。
>2ちゃんねるの「プロ固定制度」とは、
>サクラ要因として、2ちゃんねるの運営側が、
>スレッドの盛り上げや沈静、そしてサイト荒らしや
>2ちゃんねる内、ネット社会全般での言論統制を行うものです。
>2ちゃんねるには、 「プロ固定」と言われる給料を貰って毎日書き込みをする人物が、
>各板に5人から15人、います。 一人の職員は、たいてい3つ以上の板を掛け持ちします。
>2ちゃんマガジソにて取材を受けていた人物は全員プロ固定です。

564 :
これ何が書いてるの?
意味が分かんないので大意教えて
There are many trolls who have been trying to control discussions on 2ch
and he seems to be one of them. If not, he is just a compulsive liar who
has the desire to rape women.

He takes on different personalities and tries to deceive you by making
the thread look like it has many users and active discussions, using
multiple IDs and phones. Never take what he’s saying seriously . His
English skills are very poor and what he’s saying doesn’t make sense at all.
He is in this English forum all day and immediately replies when he is
criticized. He easily gets irritated and he can’t help but post his ridiculous
opinions in the thread. What’s wrong with him?
His way of speaking is unique, so even if he varied his speaking tone,
I could notice it easily.
Once it’s exposed that he’s taking on different personalities by using
many IDs and phones, he always starts to abuse people who pointed it
out, making it look like multiple people are attacking them.

565 :
コテハンの鬼頭幹夫は2ちゃんの運営の書き込みバイトスタッフで三年英太郎や忍者と同一人物
延々とあらゆるスレで自演してる

566 :
>>560
次スレは番号間違えてるから、新しいの立てたほうがいいよ( ◠‿◠ )

>>5参照

567 :
まちがった(;^ω^)
>>65参照

次スレは Part 355 となります(^^)

568 :
I have forgotten the last time S + V.
とか
I can't remember the last time S + V.
ような言い方は

「最後に...したのが〈いつだったか〉忘れた/覚いだせない」という意味ですか?
それとも
「最後に...した〈時の事を〉忘れた/思い出せない」という意味ですか?

お願いします (*^^*)

569 :
君が今日のゼミで聞いた答えを書いてくれよ

570 :
>>568
一個目が完了形になってるのが違和感があるんだけどなんで完了形なの?

答えは前者かな、いずれにしても

571 :
>>569
君さ、「君」とか言うくらいなんだから、もうそれなりの年齢には到達してるんでしょ? (*^^*)
中学生でもあるまいし、根拠のない妄想でものをしゃべるのは止めた方がいいですよ。

他人の脚を引っ張る暇があるのなら単語の1つでも覚える努力をしてみたらいかがですか?

572 :
自演ばっかりだな

573 :
>>570
ありがとうございます!

それでは、1個目の件はとりあえず、過去形って事でお願いします。(*^^*)
主題の方は、「内容の事」は含まれないという事ですね...

なんか、そうとも言い切れなそうな使われ方もありそうなので、今回clearにしておきたく質問をupしたのですが、
ちょっとネットで具体的な用例を探してみますね。

574 :
>>568です。
almost が入った場合はどうでしょう?(*^^*)

I have to admit that I was quite sceptical about the durability of the laser hair removal effect. 「It turned out, however, that I've almost forgotten the last time I had a razor in my hand.」 I would recommend!
(脱毛のレビューのコメです)

I've almost forgotten the last time I had a razor in my hand.
はどういう訳になりますでしょうか?

575 :
質問を小出しにするな
マルチポストもやめろ

576 :
>>575
よお、キチガイ荒らしさん、チーッス (*^^*)
なんで嘘ばかりつくのか知らんけど、そのマルチポストとやらがどこにあるのか教えてもらえるかな??

英語コンプレックス患ってる人たちって、他人の脚を引っ張る事でしか自己表現できないんだもんな、本当たち悪いよね♪

577 :
>>576
何が嘘なの?

578 :
あれ?じゃあ、嘘じゃなくて勘違いをしてるだけなのかな?
そのマルチポストってのはどこにあるのか教えてもらえる??

あなたの勘違いだったのなら、
その失礼な言動に対してきちんと謝罪してくださいね♪(*^^*)

579 :
>>578
>じゃあ、嘘じゃなくて勘違い
>あなたの勘違いだったのなら、

この勘違いの具体的な内容は何?

>そのマルチポストってのはどこにあるのか教えてもらえる??

「『その』マルチポスト」というのが意味がわからない
特定のマルチポストではなく一般論だからどこも糞もないんだけど
もしかして何か心当たりでもあるの?

>その失礼な言動に対してきちんと謝罪してくださいね♪(*^^*)

「『その』失礼な言動」というのはどれ?
まさか >>575 のこと?
そもそもお前に話しかけてないんだけど
こっちは唐突に「キチガイ」だの「嘘ばかりつく」と言われたんだけど、
誰が失礼な言動をとっているか、お前は客観的に理解できるかな?
きちんと謝罪できるかな?♪(*^^*)

580 :
まぁどうせ謝罪しないで逃げちゃうだろうけどね♪(*^^*)
こういう輩は逃げ足だけは超一流だからなぁ…

581 :
はいはい、一般論ね... 阿呆の相手をしたわたしが馬鹿でした♪(*^^*)
自分でスレアラシだと気付いてさっさと消滅してね♪

582 :
>>581
あー逃げちゃったww
早とちりしちゃって恥ずかしいかな?ww
「小出し」の部分には触れないから自覚あるんだろうな(*^^*) ww
マルチポストに反応しちゃったのも「ここならバレないはず」と思ってるからだろw

ほんと自分で言うとおり、馬鹿だねぇ〜〜〜wwww

他人に教えを請うなら謙虚になれよ、名札君(*^^*)

583 :
スレ荒れちゃってすみません。(*^^*)

>>574をお願いします

584 :
自演太郎さん荒らし止めてください(*^^*)

585 :
英語は強調したい語ほど前に来るという特徴がありますが
SVOOでは直接目的語よりも間接目的語の方に力点があるのでしょうか?

586 :
(*^^*)

↑NG登録するといいよ

587 :
>>585


588 :
工作員あきた

589 :
>>587
そうですか
間接目的語、直接目的語という名前からするとそうなる気もしていましたが
前に置くほど強調されるというのも場合によりけりなのですね
ありがとうございました

590 :
>>589
これ読むといいかも
http://kabuse.y7.net/eigo/otona-001.htm

591 :
質問させてください。
日本人の妻がいて、日本に25年も住んでいるにも関わらず日本語が話せないPico Iyerさんについての記事です。
https://eikaiwa.dmm.com/app/daily-news/article/do-you-really-need-to-learn-japanese-to-live-in-japan/KpnSonXjEem3tL8-c3Z9SQ
Others were angry that the name of Iyer's "Japanese wife" was not given, even though she likely helps him survive in Japan.

ここの文の意味、特に「was not given」が分かりません。

592 :
載ってない(言及されてない)

593 :
おれの知り合いのアメリカン(独身ゲイ)なんて40年日本にいて、
まだ日本語初級なのに、都内大学の英語教師してたぞ。

日本に住んでる英語ネイチブと数十人あってるけど、
まともに出来るのは二人しかいなかったから、
まぁ出来なくても生きてけるのはホントだろう。

別に日本に限った話でゎなく、
英語ネイチブはこーゆーゴーマンな人多い。

594 :
ドイツのアメリカンスクールで教師やってるポールなんて、
Anana (パイナップル)をバナナだと思ってたぞ(;・∀・)

あと、南仏に別荘買って、20年間通い続けてる英国人カップル、
どっちも仏語の超基本否定辞 ne ... pas さえ知らなかった。
それでもやってけるんだから、英語とゆー言語の圧倒的
アドバンテージを感じざるを得ない><;

言語に優劣がないなんてウソだからネ(;・∀・)

595 :
>>574
答わかってて質問してる感がねえ
多分、想像通りだと思うが言及しないぞう

596 :
>>591
英太郎の答えで良いんだけど、もうちょっと付け足すと
単語や表現のレベルを下げようとしてわかりにくい文章になってる

このdmmの記事の元記事がたぶんこれで
https://globalvoices.org/2019/05/06/do-you-really-need-to-learn-japanese-to-live-in-japan/

そこだと該当部分はこうなってる
Others commented on the anonymity of Iyer's “Japanese wife” who, presumably makes sure Iyer can live his life easily in Japan.

dmmのと比較してどっちがわかりやすいのか、というと明らかに元記事だと僕は思う

英語でピッタリした単語を使えるようになるために
単語の数を増やすことが重要だということがわかるよね

597 :
>>593
海外はどこへ行っても英語で済まそうとするから
俺はあんまり偉そうなことは言えん
必要があって中国語は割と一生懸命やったんだけど
俺って語学向いてないわ、ということを再確認しただけだったわ

598 :
>>574
前回カミソリを持ったのがいつだったのか、ほとんど忘れそうになっちゃったくらい

599 :
EU域内だと法規制のせいでほとんどの商品に多言語ラベルが付いてるから
英語さえできりゃ困らない、ってのもあるよね
英国の離脱でどうなるのか知らんけど

結局ブリュッセルの官僚たちは英語でコミュニケートしてるので
英語を無視するようにはならんだろうと思うけど

600 :
英太郎ってネトウヨのくせに白人崇拝しとるよな

601 :
May became prime minister after Britain voted in 2016 to leave the European Union (EU) in what became known as Brexit.

in what がよくわかりません

602 :
inの目的語がwhat節なんだよ
選挙時には新語がまだなかったってことかな

603 :
voteの説明
ブレクジットとして知られるようになった投票の事やでって説明してる

604 :
離脱が決まった後にbrexitと言われるようになったんだから選挙時に言葉が無いのは当然では

605 :
連投ごめん
to leave the Europe unionの事をbrexitだよって説明してる
こうかな?

606 :
Tom saw Jon and Mary holding hands.
トムはジョンとメアリーが手をつないでいるのも見た。

この英文だけど、Mary are holding hands.が正解じゃないのかな?

607 :2019/05/28
see O doingに普通におさまっているように見えるが

AIに通訳奪われる未来確定しちゃってるリアル
英語上達完全マップで勉強してる奴集合 part54
【NHKラジオ講座】基礎英語1・2・3 part48
Duolingo part1
英検1級、TOEIC950の非正規が正規雇用を目指す
英語の発音総合スレ Part52
現役の翻訳者の集い(3)
現役の翻訳者の集い(5)
英語はディープラーニング
和英辞典
--------------------
世界で一番有名なミュージックゲイはフレディ・マーキュリーで確定として、2位は誰だと思う? [604928783]
4年間にも及ぶ京都改修で関西騎手ピンチ・・・・・・引退騎手続出する可能性
(・∀・)アーティー!!  第二幕
【不謹慎】夜神右アンチスレ36【子供部屋おじさん】
慎重勇者 〜この勇者が俺TUEEEくせに慎重すぎる〜 土日月 総合
アメリカスポーツビジネスを語る
福本伸行(新)最強伝説黒沢について語ろう Part35
Presonus Studio One ver.29
都会では男のAT限定が半分
【韓国】「少女像建立に難色を示す大学街」・・・日本人学生との『外交的紛争』を懸念[09/12]
【中央日報】韓米会談3日後に「3カ国連携」強調した米国務省、韓日仲裁へ 米副報道官「韓国も中国牽制の安保戦略に加われ」[4/3]
焼きうどん総合スレッド
早稲田二文・社学蹴りを大後悔の明治・駒澤系卒中年
【米国】大型ハリケーン「フローレンス」上陸迫る 米国直撃で被害は2兆2000億円規模
競馬場の営業しか仕事がないほど落ちぶれた石橋貴明
【碧南】に住んでる人々
【悲報】 桜井誠「日本第一党が政権を取ったら2chに巣食っている連中のIPアドレスを調べて処刑する」 [324064431]
プリキュアレイヤ―痛い奴スレ
青春ブタ野郎はゆめみる少女の夢を見ない Part5
1962生まれ Part9
TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼