TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼
The Elder Scrolls V: SKYRIM その567
【ATS】 トラックゲー総合スレ Part77 【ETS2】
龍が如く part2
大戦略Perfect
【R2TW】Total War: Rome II そのXXW【トータルウォー】
【CK】Crusader Kings 72世【CK2】
【ETS2】トラックゲー質問スレ Part7【ATS】
Hearthstone Part1368
【PW】Project Winter Part2【雪山サバイバル】
【銀河4x】Stellaris ステラリス165【Paradox】

【Bannerlord】Mount&Blade2 日本語化作業スレ Part1


1 :2020/04/03 〜 最終レス :2020/04/09
無かったので

2 :
スレ立て乙

3 :
161 名無しさんの野望 (ワッチョイW e5b1-jC7P) sage 2020/04/03(金) 02:19:39.21 ID:PkveRy5m0
前スレ参考にして試しに日本語フォントを作ってみた。
中華製DLLを使って置き換える方法だからその辺は自己責任で
https://ux.getuploader.com/MnB2/download/588
試しに機械翻訳して表示させるとこんな感じ
https://i.imgur.com/NkqlPPY.jpg

4 :
いちおつ

5 :
614 名無しさんの野望 (ワッチョイ 9211-54ef) 2020/03/31(火) 10:24:32.02 ID:XUvXeSGJ0
翻訳有志の方はこれ使って頑張れぇ

https://www.deepl.com/translator

6 :
480 名無しさんの野望 (ワッチョイ 6e73-yXVd) sage 2020/03/31(火) 04:42:08.40 ID:W5HJCkYh0
https://i.imgur.com/FfZlBTs.jpg

テキスト類はModuleフォルダの中の全フォルダそれぞれの中にある
Moduledata内のそれぞれのxml...だと思う

今の間だけなのかな、text=“日本語”の方も
中文用と同じsimkaiとか言うフォント割り当てられてるから
中文側のに差し替え相乗りで行けるのではと思ったらまあ無理だった
simkai内にかな・カナ・漢字が含まれてたとしても
公式側日本語データが一回出てfont_dataの文字/キャラクター指定シートが揃うか
解析卿が奮闘しない限り無理げ

7 :
とりあえず役に立ちそうな情報です

8 :
フォント、翻訳ツール、翻訳するテキストフォルダの場所が分かればひとまず出来るのかな?

9 :
あと作業場所だね

10 :
ダイアログを全部シートに出力する仕組みもいるね

11 :
作業の力にはなれませんが本当に応援してます

12 :
もっと楽な方法あるんだろうけど
ダブルクォーテーションをタブ空白で変換して作業所に貼って
あとでタブ空白をダブルクォーテーションに変換する作業すればいいのかな?

13 :
作業所自体は30分あれば作れるんだけど
発売してまだ1週間も経過していない時点で作成しても
アップデートごとにテキストガンガン追加されたら
マージするのめちゃめちゃめんどくさい。

14 :
テキスト追加されるようなアプデはいまのところないっしょ。元々開発遅いししばらくはバグフィックスと調整が主になりそう。対応言語の追加はあるかも知らんが。

15 :
XMLパーサー挟めるようなサイトあれば楽だとは思うのだが

16 :
ちょいちょい使わせてもらってるサイト、日本語UI完備
https://paratranz.cn/
参加者も限定したり、開放したり誰がどう変更したかも全て確認取れる

上記を使えば使ったら余計なことしなくてもマージとかできると思われ。
翻訳ファイルをアップロードするだけでOK
翻訳もやりやすい、あとマージもしやすい(変更されたファイルをアップするだけでOK)

ここで作業書を作っていいなら、ちゃちゃっと作成してもいいよ

17 :
言語ファイルアップロードして
>>16のリンクに作業所作成してみました。

18 :
>>17
404エラーが出て入れない…

19 :
404だ;;

20 :
データベースに登録されるのに時間がかかったと思われ。
現在アクセス可能担ってると思います。

21 :
翻訳方法は左側のフレームにあるFileを選択すると
中央にフォルダーが表示されるので、好きなフォルダーを
展開すると、フォルダーに入れられてるテキストファイルにアクセスできるようになり
翻訳ページが表示される。

翻訳したあとは、一つごとに保存する必要あり。

22 :
作ってもらってこんなこと書くのもなんだが、いくらなんでも勇足過ぎんか
別に反対するわけじゃないが少しくらい周りの反応見ても良かったと思うぞ
paratranzは(俺の知る範囲では)githubのアカウントが要るはずだし、あのランキングとかスコアのシステムは結構難色示す人もいる
このゲームのプレイ人口や中身から考えるとまず大丈夫と思うが……

23 :
NPCごと違うこと喋るようガンガン収録していきたいって開発が言ってるのどっかで見たぞ
そうなるとテキストもガンガン追加されるんじゃないか

24 :
とりあえずはクエストや会話の選択肢辺りを翻訳した方がいいかな?

25 :
>>22
では一旦締めます。
必要になったら再開、ほかが作られたら締めからの閉鎖で
アップロードするだけで何一つ苦労してないから、気を使ってくれなくてOKw

26 :
>>23
あそこって一旦軌道に乗ると
テキストが追加されても、しっかり言語テキストがKEYで管理されてる場合
ファイルをアップロードするだけで差分チェックを自動でしてくれるので
管理が楽なので試してみたら対応してるみたいだったので、ささっと勇足してしまいましたゴメンナサイ

27 :
>>25
いやすまんね本当に
別に反対するわけじゃないんだが、どこまでの翻訳人口がいるかまだ不透明だし、軽く見極めくらいはしといた方がいいと思う
変に固定した作業所がある状態で失敗すると作業が滞りそうだし

28 :
いずれ公式でもローカライズするんだろうけど、とはいえ翻訳作業やってみたいと思う人がここに一人
率先して環境作って貰えるのは非常にありがたい

>>16
に参加した方が良い?それとも、もうちょい様子見で待った方がいいのかな…

29 :
>>27
いいんですよ、おっしゃられてるとおりだと思いますし
Githubのアカウントが必要だったと思うし、敷居位が高い気もするんですよね。
それにもっと気合の入った方が管理したほうが先を考えたらいいと思いました。

30 :
経験からいうと日本語化を複数人でやるならば2ch動物園で相談するべきじゃない。立ち上げはここでよくても必要な話し合いは翻訳作業に関与する人間に限定すべき。

31 :
ならDiscordとか使うか?

32 :
discordあたりにチャンネル開くのも一手かもしれんね
まあそれにしてもしばらく後だろうからちょっとここに書くと、誰でも辞書引けば訳せるような単純なセリフや短文が主体なら匿名性を重視して人数を動員、難解な言い回しや専門的な知識が多く必要なら上のparatranzのような非匿名コミュニティが強いと思う

33 :
>>3
本スレの>>163
導入してみたのですがサンプルのようにうまくいきませんが
fntで指定のpngが足りないようですがこれで問題ありませんか?

それとも.fntで指定されているフォントは自前で作成するようにtのことでしょうか?
font.dllでもしかして自動的にsimkai.pngが読み取られるのでしょうか?

私のうっすい知識では、ファイル足りてないんじゃないのかなと思ったりしてるのですが
いかがでしょうか?

34 :
>>31
Discordを使うなら、一応色んなゲームの翻訳をしてる場所を持ってるのですが
そこでもいいのかな?

現在MB2に関しては10人ぐらいはいてます。

35 :
英語はそんなにできないけど簡単な単語とかなら翻訳に協力したい

36 :
>>33
font.dllでsimkai.fntとGauntletUI/Fonts/Galahad.pngが読み込まれるようになります。
そしてOption→Gameplay→Languageでsimkaiを使用するように指定される言語を選ぶとフォントが使えるはずです。

>>3のファイルには日本語として読み込める未翻訳xmlが各モジュール内のModuleData/Languages/JPフォルダにあるので、それをそのまま入れると日本語がゲーム内設定で選べるようになるかと思います。

37 :
ファイル細かくわかれてるだけで文章量少ないな。

38 :
なんでもいいから、翻訳させてくれ アカウント登録くらい壁でもなんでも無いわ

39 :
>>38
同意
少しでも早く日本語で遊びたいし

40 :
はやく翻訳しようぜ

41 :
>>36
支持されてるとおりに導入してるつもりなのですが
>>3のファイルを導入するとクラッシュしてしまいます。

ここにいる方で導入できた方おられますか?

42 :
>>3のファイルの中身をいくつか翻訳してみたらスキルは日本語化されたけど
文字が変わる物と変わらないものがあって何が違うかわからん・・・

43 :
お、またパッチきた
後半に諸侯がバンデットに捕虜にされまくるのは金がなくてどうしようもなくなってたからなのか

44 :
>>42
多分だけど、Crossbowを例に上げると、
複数のファイルにCrossbowと同じ原文が存在するから
場所ごとに参照しているファイルが違うから、それを全部”クロスボウ”って書き換えないと駄目だと思う

特にアイテムとかスキルに多いみたい

45 :
まぁ翻訳進まないのもいけないしとりあえず>>16のとこ使ってみればいいんじゃない?

46 :
>>16のサイトでいいとおもわれ
まずは始めるのが大事だからね

47 :
翻訳させてくれ

48 :
みんな翻訳する気が盛り上がっているうちにとりあえず翻訳できる環境整えたほうがいいんじゃない?

49 :
そうそう、案ずるより産むが易しって

50 :
paratranzってサイトはGoogleスプレッドシートみたいなもんなんかね
詳しくないけどプラネットコースターの日本語化作業とかスプシ使って進捗も自動で反映されるようになっててスゲーと思ったなぁ

51 :
というか明後日日本語化が暫定実装される発表あったけど
まあ誤訳あるかもだしみんなで翻訳作業進めること自体は良いか

52 :
>>51
どこに書いてある?

53 :
もう公式日本語くるの?
朗報じゃん

54 :
>>16さんが教えてくれたサイトでいいじゃないか
こういうのは止めるのは誰でもできるが動き出すのが大変なんだよ
結局もう土日に入ってしまった

55 :
せっかくやる気のある人いたのに止められたのは残念だわ

56 :
すまん、十分ちょいで進んでたからあまりに性急に思えたんだ
余計なことをしてしまった
半年ROMるわ

57 :
喧嘩はするなよ。

58 :
>>51
どこ情報?

59 :
>>51の情報をフォーラムとか漁って探してみたが、調べた範囲だと見つからないな

60 :
俺も>>51の情報見つけられない。
公式のツイッターもフェイスブックにもねえな

61 :
>>51
見つからないんだけどソース貼ってくれ

62 :
明後日日本語化ならもっと話題になってるんじゃない?

63 :
無意味に翻訳止めたい荒らしは居そうなんだよな
水差すなら>>51は良いタイミングで差してる
ソースがあればいいけど

64 :
あちこち調べたけどソースは見当たらないな

65 :
まぁここまで探しても出てこないし本人もソースを出さないし、となると荒らしだろう

66 :
そんな情報有ったらスレでも盛り上がるだろうし荒らしみたいね

67 :
どうせ嘘だろ
本スレで機械翻訳だけど8割終わってるから云々言ってたやつみたいなのだろうよ

68 :
探してみたけど見つからないなぁ
>>51がフカシこいただけじゃないの

69 :
もういいなら>>16のサイトでプロジェクト作るぞ?

70 :
昨日の人がすでに作ってくれているならできればそっちを使いたいが、いないようなら

71 :
もしかして釣り?

72 :
一応一時間待ってそれでも>>16の人が現れないようならプロジェクト作るわ

73 :
>>16のひとではないが削除されてるわけではないので
本人さえくれば解放はされるんじゃないか

まあ来なければ作ってもらっていいと思う

74 :
こういうのは強引でも誰かが主体となってやらなきゃgdgdだぞ
?付きで賛同待ってるような弱気じゃまとまらない
あと人来ないとか反対意見出たからってすぐフェードアウトするような軟弱もいかん
鋼のメンタルで攻めていけ

俺は何も手伝わない口だけハルラウス王だけど

75 :
昨日の>>16です、基本的にあの場所で作成して使えるのですが
ちょこちょこ修正しないとゲームに使えない事がわかっています。

>>56さんは謝らんでいいですよ、あのまま進めてたら
そういうことがわからなかったので、もう少し調べてから作業所をOPENさせようと思いましたが
そのあたりの不具合を調べて翻訳所を管理される方がいたらおまかせします。

訳すだけ訳して使えないよって状況になるより少し時間をとって調べたほうがいいと思いました。

76 :
いや、>>16の人が帰ってきたなら自分は引っ込んでます……
こういう管理とかしたことないしね

77 :
OPENしといた方が不具合探しやすいような
出力した際の修正とか実際に弄ってみないことには分からない気がする

78 :
>>41
起動時のロード画面でクラッシュする感じですかね?

79 :
1時間以内に作業所と、ディスコードのリンク貼ります

80 :
>>78
そうなんです。

81 :
>>80
思い付く事といえば画像ファイルが大きいぐらいなんですよね。
画像サイズを1/4にした物を作ってみたので試してみてください。
https://ux.getuploader.com/MnB2/download/589

82 :
作業所
https://paratranz.cn/projects
作業所Discord
https://discord.gg/PgADnp9
上記サーバーのMount&Blade2のカテゴリーに
翻訳チャンネルや、雑談ちゃんねるがあります。

83 :
>>81
ありがとうございます。何故かメインPCでは日本語ができず・・・
サブPCでは日本語化できました。

何が駄目だったのかさっぱりわからないです。

84 :
>>82


85 :
とりあえず日本語表示できたので安心かな

86 :
で、作業所はどこになったんだ
固有名詞は議論を呼ぶから会話部分だけでもさっさと進めたい
言い回しも喧嘩なりそうだが

87 :
作業所は以下かな

https://paratranz.cn/projects/963

88 :
>>81
フォントを翻訳成果と一緒に定期的にアップロードしていいでしょうか?

89 :
>>81
ファイルを解凍する際に7ZIPを使うことで
導入することができました!

90 :
固有名詞は英語のままですすめることになりました。

91 :
>>88
一緒に上げてもらって問題ないですよ。

>>89
なるほど、その差で不具合が出ることもあるんですね。原因が分かって何よりです。

92 :
めっちゃ早くない?

93 :
おうとっとと日本語で遊ばせろや

94 :
>>93
お前が翻訳者になるんだよ!

95 :
翻訳の進行度わかるのいいね
かなりのスピードで進んでてありがたいです

96 :
ワイも翻訳出来るレベルの英語力があればなぁ…。
あぁ、せめて皆さんに牛丼差し入れしてぇ…。

97 :
自分もこういうの初めて参加してるけどとにかく人海戦術がベターっぽいし
不安がらずにどんどん参加したほうがいいと思うがな

98 :
wikiのhttps://w.atwiki.jp/bannerlord/pages/19.htmlにリンク貼ってあるソフト使えば大体形になるし
得意じゃないって人も簡単なものからどんどん参加してほしい

99 :
機械翻訳ベースにすると文法理解せずに単語それっぽくするだけとか、
間違った解釈による矛盾を解消するために原文にない全く別の内容を付加する人が出てくる
DeepLはなまじそれっぽいからなおさら
あくまでサポート用と考えないとシート汚されるだけになるぞ

100 :
初心者だからわからんのやが、
“違った解釈による矛盾を解消するために原文にない全く別の内容を付加”って
訳者 がそもそも解釈を間違えてなんとか整合性と取ろうとして追加って事よな。

逆に、読者 が誤った解釈をするのを避けるために、文では書かれてないけど、前後の文脈なんかから別の内容を追加するって許されるんか?


100〜のスレッドの続きを読む
Steamの面白くて安いゲーム教えて Part197
Fallout4 PC Vault251
【LoL】League of Legends 初心者スレ Part356
Fallout4 PC Vault250
Fallout4 PC Vault243
【LoL】League of Legends 1552LP【ipあり】
【Gwent】グウェントウィッチャーカードゲーム 99
【Stronghold】ストロングホールド 総合 第37回遠征
【GD】GrimDawn【ハクスラ】Part118
===== GTR2 FIA GT Racing Game = LAP 38 =====
--------------------
【GBB期待】G3系スレ 15挺目【次世代は夢】
【韓国】議政府市が日本の友好都市訪問中止 輸出規制受け国民感情考慮[7/16]
【M】 BMW M135/140i Part 10 【Performance】
関東水曜どうでしょう実況スレ 2/11
次世代宇宙船をつくろう!
【バーチャルYouTuber】Vtuber_ApArt -ブイアパ-総合スレPart45
ジーンズ(質問・オススメ・色落ち)総合スレ63
【乞食速報】3人出産で1000万円支給、お前らも急いで3人産め [699551646]
【税制】地方に本社、優遇拡充 法人減税2年延長 政府・与党
【羽後】安東愛季【最強?】
【おそロシア】ロシア感染者数 6361人増 世界2位 [ソメチメスッスッス★]
歴史上の人物で近視の人
FUJIFILM XF10 Part4
【ミリシタ】アイドルマスター ミリオンライブ! シアターデイズ Part2105
初心者のための登山相談所16
【男】ヴィジュアル系を語れ!其の百六【限定】
【パンケーキde】 毎年寝太郎 56回目 【誕生日会】
マーチ同志社レベルのワタクは専願なら琉球より簡単
【なに】進撃の巨人・ハンジさんスレ14【してるの】
【悲報】ハロプロ楽曲大賞2020、入れる曲がない
TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼