TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼
◇◆◇◆◇◆英単語集を語るスレッド◇◆◇◆◇◆
【コテハン禁止】TOEIC L&R公開試験各回統一スレ322
英文解釈参考書スレッドpart21
特許翻訳者の集い 4出願目
【文法・読解・金フレ】TOEIC特急シリーズ 13両目
英文法・語法に関する質問 Part 16
英辞郎 part7
(駿台基本英文700選)伊藤和夫vsネイティブ(native)
リンガフォンの想い出
Chat in English (英語で雑談):シリアスVer PART1

TOEIC800点台で翻訳の仕事を貰ってるけど質問ある?


1 :2016/08/15 〜 最終レス :2018/06/16
1ワード6円で仕事を貰ってます。

2 :
明日は晴れますか?

3 :
明日は雨

4 :
喉が痛いのですが、風邪でしょうか?

5 :
病院いけ。

6 :
ピザを食べたいのですが、近くに宅配ピザ屋がありません。どうすれば良いでしょうか?

7 :
英検は?

8 :
ワザと簡潔でない文作って稼いだりするの?

9 :
そんなもんで仕事もらえるのかよ

10 :
英検は準1しか持ってない。
でも毎日仕事をもらってる。

11 :
TOEIC800点ぐらいで、翻訳に支障はないでしょうか...

12 :
未経験トイック800で仕事貰えたなら単純にすごい

13 :
800台でもリスニングだけ異常に高くてリーディングが300台の奴ははっきり言って役にたたない
文章を雰囲気とか流れで勝手に訳してる奴が多い

14 :
日本御にまったく訳せてないバリバリの翻訳文とかけっこうみかけるし
あと最近評判悪かったFallout4の翻訳とかもあるし
どうしょうもないスコアで翻訳業やってるやつは結構いるんじゃないだろうかと思う

15 :
どこで仕事見つけたの?

16 :
ネットで単価の安い翻訳会社を探して
応募したら、トライアルを受けろと言われ
受けたら受かった。
時給換算で1500円ぐらい。

17 :
翻訳していた一番困ったことは? 悩んだ文章とか具体的にあります?

18 :
@This is the best dictionary (that) there is in the library.

は普通に言うけど、

AThere is the best dictionary in the library.

は言わないですよね。there is構文は、基本、不特定のものの存在を言うから。

じゃあ、なんで@はありなんでしょう。

19 :
すいません、
>>18
は誤爆です。

20 :
>>17
いろんなジャンルの翻訳をしているので、いつも頭が痛くなるほど困ってますね。
悩んだ文章は数知れずですよ。覚えてません。
製造のマニュアルの翻訳でarticleという単語の意味を悩んだこともあります。

21 :
勉強になりますか? 実力がついていく実感がありますか?

納期って短いんですかね。1日のノルマって厳しいですか?
例えば1週間に10Pくらいなら何とかなるかもと思うのですが、そのくらいでも
仕事ありそうですか?

22 :
鼻毛は切りますか抜きますか?

23 :
俺元ニート 800で社内翻訳してるよ
契約書と化学

24 :
>>13
私もreadingが300点台で、文を前後関係から類推し、わかった気になる事が多いです。

25 :
TOEIC受けたこと無いんだけど、ちゃんと聴き取ってる文章を理解できるだけの読解力も無しで800とか取れるリスニングテストな訳?
800って英検2級、準1相当だろうけど、英検のそのレベルのリスニングだと、ちゃんと内容を理解してないと正解出来ない選択肢が用意されてるけど?

26 :
リーディング450くらいないと誤訳だらけでチェッカーがクソ迷惑する翻訳をあげてくる

27 :
>>25
とりあえず、全塗り絵で800は無理。半分塗り絵でも無理。

28 :
リスニングが壊滅的なので、英検1級がとれない。TOEICは受けてない。なので、翻訳の仕事諦めるしかない、と思ってたところ。>>1のおかげで少し勇気をもらった
英検1級とかTOEIC900点ないと門前払いかと思ってた
こうなったら自分で格安翻訳サービス立ち上げるしかないかな、と

29 :
1級ホルダーだが、リスニングは6割とれれば、他が8割とれていれば十分カバーできる。
ただし、6割といっても結構大変ではある。1級合格者の半数は帰国子女、リスニングの合格者平均点は8割以上と高い。
TOEICのリスが満点でも1級では3割しか得点できないというのもザラにある。よって、英作や語彙で8割以上を狙う以外に合格の道はない。

目安とすれば、準1を上位層で合格していれば、1級は1年くらい勉強すれば十分狙える。
逆に準1がギリギリ、もしくは合格者平均点レベルだと、1級は苦戦するだろう。

かりに1次受かっても、2次でつまずく。1級の2次面接は準1とは比較にならない。会場の半数は
帰国子女で埋められ、かつ問題も鬼のように難しい。2次面接は何度も落ち続け、結局1級合格を諦める人も多い。

30 :
多くの人が同意することだが、英語能力のレベルでいえば、

英検1級>>>>(超えられない壁)>>>>TOEIC 900

だろう。逆に1級を持っていれば、ほぼ無対策でTOEIC900〜990は可能

31 :
>>29
噂には聞いてたけど、やっぱ1級合格者の半数は帰国子女かー。あと同時通訳者の大半がバイリンガルだと聞いたことも

なんかやる気なくすわー

語学長く続けてると、この業界は才能とか育った環境でほとんど決まる、という冷徹な現実を突きつけられてやる気をなくす

32 :
適性ないなら、もっと自分に合う業界を選んだらいいんじゃない

33 :
>>31
半分が帰国子女は多分ウソ

34 :
私も才能の差に泣きました。日本から出た事がない環境を余り気にした事はありませんが...ドタマが悪い事が全て。

35 :
>>31
半分が帰国も同通が大半がバイリンガルってのも嘘
おまえ情弱すぎるわw

36 :
バイリンガルって二ヶ国語話せる人って定義と思うけど、おまえらどういうつもりで書いてるの?

37 :
通訳がバイリンガルじゃなきゃ通訳できないじゃん...(蔑み)

38 :
宇多田ヒカルみたいな

39 :
1級合格者の半数が帰国子女(もしくは海外在住経験のある人)なのは恐らく正しい
1級のリスニングの平均点は語彙や読解に比べて驚異的に高い。合格者の大半が純ジャパであれば、考えにくい。
あと、1級2次試験会場行けば分かるが、半数が10代〜20代の若い人間で占められている。
その他が社会人ぽい30代、40代。若い層は多くが帰国子女だろう。むろん、一部に純ジャパもいるだろうが、
とくに10代はほぼ帰国子女とみていい

40 :
帰国子女 ぼくが英検1級に至るまで
https://www.facebook.com/izmactinc/photos/a.729250193828384.1073741828.727657753987628/729250073828396/

皆さん英検ってご存知ですか?
正式名は実用英語技能検定と言います

一級は保有者が少なく、取得もかなり困難とされます。
やはり難しいので、国内の英語に力を入れている学校でも最高で二級辺りまでしか推奨していません。(経験談)

しかしやはり、僕はハーフなので皆さんから合格簡単だったでしょう?とよく言われます。
それが全然違うんです。

たしかに英検準一級までは少し留学経験があったり帰国子女だったりすれば簡単かもしれません(現に僕も高校一年生で取っています)
しかし英検一級を取得するのはまったくレベルが違うんですね、強いて言うなら日本人だから漢検一級を取るのは簡単でしょと言ってるような物です。

アメリカ人でも歯が立たないレベルの英語はもはや英語ではありませんでした笑

僕もある一時以外はインターナショナルスクールでしたし、6年間ほどアメリカの実家の方で暮らしていました。
もちろんバイリンガルです、そんな僕が3回落ちて4回目でギリギリ受かるレベルなんですね。

しかも努力してなかったわけでは無いです。平均はどれくらいか分からないですが学生時代は学校(すべて英語)の他に5時間ほど毎日勉強し、
学生じゃなくなった時は塾に通い10時間以上籠っていました。

英検準一級と一級の一番の違いは僕は問題の根本的な難しさだと思います。
ただ語彙が豊富なだけじゃダメ、英語がスラスラ読めるだけじゃダメなんですね。
「英語で政治、ビジネス、環境問題、化学など」が理解できているかまで問われます。

41 :
>>40 帰国子女合格体験記続き

当時16歳の僕は初めて受験した時に、たしか「カジノの必要性」と言うお題で論文を書かされました。
それはそれは子供な答えしか出ませんでした、そして案の定落ちる。

それからも語彙は増えたものの内容の難しさについてこれず3回落ちました。

18歳になりある程度勉強した時にやっと二次試験まで通る事ができ、そのまま受かりました。

しかし二次試験も、頭の回転まで見られている感じがして生きた心地がしませんでした。
そういう経緯で英検一級保持者となり、凄く満足しています。
(もう一回受けろと言われたら落ちるかもしれませんが)

42 :
英検1級は、日本で言う平均的読解力、新聞読んだり簡単な論文できるかどうかって力
センターの評論を確実に40/50以上、小説(6〜10割)、私大型マーク試験の早稲田7割、他の私立8割ぐらいの
理解力が曖昧ながらもまあ微妙に文字を読んだりすることはできてガイジではないってレベル程度の糞ガキレベル
ネイティブでも帰国子女で19歳以上、あまく見積もっても遅くて大学卒業までに1級レベルもないのはガイジだから気を付けた方がいいぞ
日本で言う中卒、高卒、Fラン卒レベルだと思えばいい

43 :
>>42
日本語でOK

44 :
>>センターの評論を確実に40/50以上

出鱈目を言うべきではない。これは2級レベル。準1級でもセンター英語は満点は十分に可能(文科省が認めている)。
1級合格者ならセンター英語は半分の時間で十分です。

TOEIC780点、英検準1級以上ならセンター試験英語は満点扱い 文科省(産経新聞、2013年12月16日)
http://www.sankei.com/life/news/131231/lif1312310010-n1.html

45 :
>>(1級は)理解力が曖昧ながらもまあ微妙に文字を読んだりすることはできる(レベル)

失礼だが、これは3級レベルです。

>>糞ガキレベル

1級が「糞ガキレベル」なら、このスレで翻訳をやっている人の多くが糞ガキレベル以下ということになるね。
妄想を重ねるのは自由だが、プライドをもって仕事をしている人に失礼ですよ

46 :
ネイティブ、帰国子女の話だろ・・・
帰国子女はまだしもネイティブが日本の英検1級に数回落ちるって奴はかなりやばい部類
でも実は、アメリカの文網率は約60%ある、と高いからこれでもまだましな方
自分でネイティブ(帰国)の俺でも英検1級は数回落ちたよ、気にすんな。なんて言うのは
励ましでもなく自分の新聞、本、小説の理解力、語彙力の低さ、
会話力の低さをさらけ出すだけの恥ずかしい行為

日本に来てる外国人が居るとして、日本語剣定1旧ムズカシネ。漢字、敬語、文法ワカナイ。
これに中卒高卒池沼が大丈夫俺もわかんないからって言ってるのと同じ
どれだけ日本国民のレベルを高く見積もってるのか知らないけど
まともにニュース理解できない、新聞や本は読めない、
会話はコミュニケーション取れない、語彙力なさすぎなんてのかなり多いから

47 :
一般的に副業翻訳に最低限必要とされているTOEIC点数(860〜?)を達成できたら
次はどういった勉強をするといいんでしょうか
翻訳者向けの入門書や雑誌などでオススメがございましたらご教示ください

48 :
TOEIC900点は純ジャパ界では間違いなく超エリート
全受験者の上位3%しか取れないレベル

http://getahighscoreontoeic.up.n.seesaa.net/getahighscoreontoeic/image/E3818FE38289E381B9E3828BE382B9E382B3E382A2.bmp
http://getahighscoreontoeic.seesaa.net/article/235373344.html?1456116251

49 :
>>1は時間あたり1,500円で、月どれくらい副収入になってるの?

50 :
80000円ぐらいだよ。

51 :
結構でかいね。
いいなー

52 :
私も翻訳の仕事してみたいのですがどうやって見つけるんでしょうか。クラウドワークスなどでしょうか?ほかにもいいサイトあれば教えてください。

53 :
トランスマート

英日翻訳メンバー「登竜門」テスト
http://www.trans-mart.net/t-member/trans_test/index.html

日英翻訳メンバー「登竜門」テスト
http://www.trans-mart.net/t-member/trans2_test/index.html

54 :
クラウドソーシングなら日本最大級の「ランサーズ」

http://www.lancers.jp/?ref=header_menu

55 :
クラウドワークスとかランサーズは単価が低すぎるからやめといた方が良いよ。
翻訳の仕事を探すなら、翻訳会社がホームページで翻訳者を募集しているので
そこからトライアルを受ければいいと思うの。

56 :
ありがとうございます

57 :
副業としてやりたいんだけど
本業が暇な時期だけ仕事を受けるような融通はききますか?

58 :
融通はあまりきかないよ。暇な時期に仕事をくれる翻訳会社は少ない。
1度でも断ると仕事が来なくなる翻訳会社が多いし。
副業として翻訳するなら、家に帰った後できる量を受注するとか
翻訳会社の担当者に相談しても良いかも。

59 :
ありがとうございます

60 :
>>57
何か「売り」があれば融通ききやすい
金融関係に勤めてるとか、日本語能力が高くて読みやすい文が書ける、とか

61 :
京大生の英検1級合格率 (全国の大学との比較あり)
http://www.kyoto-u.ac.jp/kikaku/tenken3/01/03shou.pdf (37ページグラフ)

平成8年 6.3%

平成9年 7.8%

平成10年 10.4%

平成11年 8.4%

平成12年 7.8%

京大生の英検1級の合格率は7〜8%(全国よりも少し高い程度)。100人の京大生が1級を受けると
93人が不合格になる。

1級が難しいというのもあるし、東大・京大がショボ過ぎるとも言える。
彼らの英語能力の平均は英検2級程度と言われている(東大のTOEIC平均点は680)。

62 :
音声認識、翻訳、読み上げ の技術がどんどんすすんでるから、
翻訳どころか同時通訳も職として成り立たなくなるぞ。

63 :
無料アプリでお抱えの同時通訳がいるのと同じ時代はすぐそこ。
それも英語だけでなく世界中の言語で。

64 :
>>61
スペくターだったか?名前わすれたけど?
アメリカ人が受けても不合格となるほど英検1級はむずかしい。

65 :
英検1級の単語をしらべると見た事もない漢字の日本語がかえってくる。
でもってその日本語の意味をしらべなければならない。

66 :
でもそのうち無料アプリで英検と特級の機能を実現してくれるぞ。

67 :
USBメモリーも上は1Tバイトある時代だし。
辞書なんか何冊もはいっちゃう。

68 :
英語がすきなら4チャンネルだね。
すぐにDAT落ちするけど。

69 :
>>58
できない仕事って断らないと信用なくすんじゃねぇ。
どんなに英語ができても、まったく予備知識がない分野の専門書とか。

70 :
>>44
歴史検定とか数学検定とか漢字検定とかもあるから
全教科でそれぞれ1級なら満点扱いの時代がくるのかな。
先に受験できて失敗してもセンター試験があるから
有利だよね。もう学校の定期試験なんて無視でいい時代だは。

71 :
お勉強ができていい会社に入社すれば
幸せになれる詐欺はまだつづいているのかな。

72 :
自動翻訳の技術がどんどん進化しているから、
英語で食べていける時代はまもなく終了でしょうね。
翻訳ソフトにたよらないとかっこいいってだけ。
ホラPCの進化で書道とかソロバンってなんの意味もねーじゃん。
できるとかっこいいだけさ。

73 :
字の汚い俺にとってはPCはありがたいな。
書道よりブラインドタッチだよね。
ソロバンよりも電卓入力の方がやくにたつのさ。
英語できなくても自動翻訳で世界中のホームページみられるし。
まあ出来ないといっても簡単なサイトなら原文でよめるけど。

74 :
>>27
全部塗りえで800点を超える確立は0ではないぞ。
宝くじ高額当選よりは確立が高い。
5拓として

標準偏差{(1/5)^(問題数*0.8) / (1/5)^問題数}
ってところ。

数学検定で出題したらおもしろいかも。
TOEICで問題見ないで塗りえをして800以上のスコア−を出せる確立を求めよ。

75 :
中途半端な英語力があるとNGワードに誘導されて不正解になる。
実力で300台なら塗り絵の方が高いスコアーがでるぞ。

76 :
1945年8月に
英語を第一公用語にすればよかったよな。
漢字とおさらばして。
英語はタイピングするほどスペルおぼえるけど、
漢字はタイピングにたよるほど書取りができなくなる。
読めるけどかけない漢字だらけだよ。

77 :
君たちには生まれた時に英語で話し掛けてる母親がいなかったらだろ。

78 :
漢字にひらがなにカタカナにローマ字に英語にギリシャ文字って
無理がある。他のことを学ぶ時間がなくなる。

79 :
What do you say "敗戦国の国民は戦勝国の言葉を競い合って勉強している" in English?

80 :
翻訳業者の出来が悪過ぎて、LR900点超えの俺が手直しすることになったわ
せめて完了形や受身形ぐらいはマトモに使える様になってくれよ…

81 :
トイック900超えてるけど、その辺あんま自信ないわ
ごめんね

82 :
チカさんの信奉者も多いだろうけど、
テレビにも出て映画俳優と喋って肩すくめられて、よくここまでやってきたわ 頑張ったな!

83 :
誤訳ばかりする文系校正者を解雇してくれ
もうメールで連絡するのも苦痛だ

理系の技術文献の校正には実務経験者を雇えよ!

84 :
>>83
そんなのが翻訳なんて仕事をやるわけ無いだろ。

85 :
と、思うだろう?
こちとらポスドクの副業でやってるんだよ
実際に論文を使用する側なの
校正が改悪しまくりで驚いたわ
専門用語を正しく使えていないし、明らかに実験未経験者
これが一括して文献翻訳とかありえんわ

86 :
理系と言っても範囲が広いから、いちいちその分野の実務経験者探して都合良く仕事してもらうというのは無理だろうなー

87 :
理系で翻訳が必要な理由がわからない。科学ではより多くの人がわかるように、読むのも書くのも英語なんて当たり前。まさか日本語で論文発表しているのだろうか。それでは外人が引用できないじゃん。アホなの?

88 :
工業英検2級ホルダーはトイック満点より格上なのにね

89 :
>>74
確立って書く科学レベルも言語レベルも残念だな

90 :
>>1
TOEIC985で英検1級持ちなんだが
いい仕事紹介してくれる?

91 :
工業英検1級持ってれば年収500万は堅い

92 :
工業英検あるなら採用する企業、翻訳会社なんてあるかよ

93 :
翻訳会社の営業(TOEIC900)だけど、翻訳文読んでると自分如きじゃ、このクオリティは出せないなと思う
TOEICって如何に英語が出来ないかを表すテストだと思う

94 :
翻訳力とTOEIC点数って全然関係性なくね?
と俺は思ってるんだが

95 :
TOEIC800点台って、仕事で翻訳するには点数低すぎない?

96 :
>>94
関係ないっていうか、翻訳やってるんだったら、
当然のように満点でないと困るよな(´・ω・`)

97 :
医学生のとき、TOEIC400ちょい(今は900over)だったけど、ネイティヴの書いた医系論文とか辞書なしで9割近く読めてたな。
理系はみんなだいたいそうだと思うけど、海外の論文が読めんと実験できんから全く話にならんのよね。

論文って同じような表現法とか語彙とかを繰り返してくるし、しかも大学受験型の難構文みたいなのは一切ないから、東大京大クラスの合格者だと少し読みなれるだけでかなり簡単に読めるんだよね実際。

逆に論文より比較的ぬるいと思われてるような、ふつうの本とかは相当難しい。
今は900超えたけど、とてもじゃないけどハリーポッターとか無理。1ページ目で俺は挫折する。

98 :
>>97
ハリーポッターって、よく高校生とかが読んでるよ
読みだしたら論文みたいに、特殊な単語でも何回も出てきてわかるようになるんだと思う

99 :
要するに興味ない英語の文章は読む気がしないということだろうなあ

100 :
>>98
あの手の本は文章がきれいじゃないのが俺には本当に厳しい。本当に読めない。
でも君の言うとおり慣れも足りないんだろうな。
まじめにやろうとしたこともほとんどないから。


100〜のスレッドの続きを読む
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 12
専門家「TOEICが日本を滅ぼす」
悪徳業者NOVA(ノヴァ)を許さない
英語喉を語るスレ5
マウスオーバー辞書を語るスレ Part4
速読英単語 入門/必修/上級
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 356
英語の発音総合スレ Part50
I'll chat with you in English.
英文法ってどうやって勉強するんや?
--------------------
■■■日本大学応援スレ101 IP付き■■■
肴29079
【ファミコン】伝説の騎士エルロンド stage1
【2周年カウントダウン】ヴァルキリーコネクトpart204【ログボ(笑)】
【TBS:ひるおび!】江藤愛 Part65【日曜サンデー】
【ZOIDS】総合雑談スレ【ゾイド】Part.173
Kauli(カウリ)part2
シェーキーズについて語りませんか 24枚目
【コテハン禁止】TOEIC L&R公開試験各回統一スレ318
【J1へ】V・ファーレン長崎 227ノット【航海】
良い居酒屋の特徴 [799056758]
うぐいすみつる
【ROLEX】スカイドゥエラーpart3【ロレックス】
ねえねえ、どうして韓国にだけ慰安婦がいるの??
【We love】エチオピア 9倍【豆サラダ】
船岡様は薄皮あんぱんを非常食に使う玄人がお好き
ダーツが五輪公式種目になるまで投げ続けるスレ
【加賀】金沢について語りつくすスレ【自治新党の帝都】
神界のヴァルキリー part41
【ブス】鈴木このみアンチスレ【狂信者】
TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼