TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼
韓国ドラマでよくあること
光宗大王(クァンジョンテワン)−帝国の朝−
韓流が好きな在日コリアン集まれー!
ジャイアント
大切に育てた娘 ハナ
ナイショの恋していいですか!?(原題:高校世渡り王)
帝王の娘 スベクヒャン part.6
GYAO!の韓ドラスレ5
改過遷善
六龍が飛ぶ
韓ドラで覚えた一言 Part2
- 1 :2019/01/16 〜 最終レス :2020/04/04
- 韓国語を覚えて韓流をより楽しみましょう!
前スレ
韓ドラで覚えた一言
https://rio2016.2ch.sc/test/read.cgi/hanryu/1450577396
- 2 :
- モラゴ?
- 3 :
- カッチガー
は、一緒に行く!って私の頭では変換されるのに、字幕は待って!になってる。
直訳は一緒に行くでいいと思うんだけど、意訳されてるのか、本当にこういう意味として使う言葉なの?
- 4 :
- (^-^ゞ
警官→忠誠
空軍→必勝
陸軍→団結
- 5 :
- 海軍は?
- 6 :
- ポゴシポ
会いたい
- 7 :
- >>3
いみたいよ
https://www.konest.com/contents/todays_korean.html?id=10440
- 8 :
- >>7
ありがとう!
そういう意味として使う言葉なんだね
日本じゃ待って〜としか言わないけど、韓国では一緒に行くアピールを強くするんだね。
- 9 :
- HELLOVENUSに「난 예술이야(ナンイェッスリヤ)」という曲があって、
直訳すると「私は芸術だ」なんだけど、英題だと「I'm ill」
アジエン板の人に聞いたら「精神錯乱状態」を意味していると言われた
- 10 :
- 反日して損するのは韓国だけ
韓国の極左は赤化統一が最優先事項であって韓国が衰退してもかまわない、むしろ衰退して北朝鮮同等になれば赤化統一しやすくなると思っている
- 11 :
- >>3
昼にこれ見てたので
さっき見たドラマでカッチガヨの意味がわかったー
- 12 :
- クングメチュッケッネ
気になってたまらない
- 13 :
- よい言葉じゃないが
イーセッキヤ
スレギ
チュグレ?
つい自分の口から出そうになる笑
- 14 :
- チャッカマニヨ
がんばれクムスンのカンジファンの台詞で覚えたからこの言葉は必ずカンジファンのあの高い声で思い出す
- 15 :
- ホドチョの タモ
- 16 :
- 朝鮮王朝の部署名や役職なんか覚えてしまうよなぁ
ポドチョン、ウィグムブ、サホンブとかさw
- 17 :
- チャングン
- 18 :
- ヘイミンソ
- 19 :
- アラソモハゲ
知ってどうする
- 20 :
- トゥラーラ
トゥラハゲ
トゥラハラ
どれも「入っていいよ」の意味とおもうのだが違うのかな。
同じ人が使い分けていたのだが、場面は全部似たようなものだったな。
- 21 :
- ミアネヨ
ごめんなさい
- 22 :
- ムスンイリヤ?
どうしたの?
- 23 :
- ヨボセヨ
モルゲッソヨ
- 24 :
- テッコドゥン
もういい
- 25 :
- イボケ
チョナー!!!
チュウウウナー!!!
テビママー
ママケソー
チュンジョンママー!
- 26 :
- チョッパリガアニヤ!
イルボンサラミヤ!!
- 27 :
- チョッパリ! チョッパリ! ウリナライルボン! ??
- 28 :
- スラッカン
- 29 :
- 以前グアムで買い物で並んだ時、前にいた韓国人と話が弾み
アニュオセヨとかチャングム・ソウル・ピョンアンとかの話をして楽しかった、韓国美人だった
- 30 :
- アンコラ
- 31 :
- アンジャセヨ
- 32 :
- ★ イエスが再臨する「東方の国」は韓国であり、韓民族が選民であり、韓国語が世界の共通語となる ★
http://rosie.2ch.sc/test/read.cgi/liveplus/1548555295/l50
- 33 :
- コゲンニーン
お客様
- 34 :
- キョンチャルアジョシ
おまわりさん
- 35 :
- IZONEでだが、チング・カムサハムニダ・パイティ
- 36 :
- チェビコ
すみれ
- 37 :
- イパンサパン
やぶれかぶれ
- 38 :
- (이판사판)
- 39 :
- ママー
チョナー
オッソ
- 40 :
- 全体的に、言葉がかわいい気がするがどうでしょう?
- 41 :
- 소설 쓰냐?
笑わせるな
- 42 :
- オレオレ
長く長く→ずっとずっと
- 43 :
- ちゅんちゅごしっぽ♪ちゅんちゅごしっぽ♪
- 44 :
- おちゃぴ→どうせ
響きの気になる言葉だった
- 45 :
- ちょんちょに→ゆっくり
- 46 :
- 단벌 신사
着たきりすずめ
- 47 :
- >>41
>>46
ハングル読めないからカタカナもよろしくです
- 48 :
- ソソル スニャ? 笑わせるな
タンボル シンサ 着たきりすずめ
- 49 :
- 소설 쓰냐? はそのまま訳せば小説を書く?だろ、それがなんで笑わせるなになるん?
- 50 :
- >>49
テキトーだけど「作り話だろ?」みたいな感じかね?
>>9みたいな例もあるし
今アイズワンというAKB系のコが3人在籍するKポGGがあるけど
個人的にそのコたちの韓国語の上達の過程に注目している
https://www.youtube.com/watch?v=mptPnVOU9to
- 51 :
- >>49
相手が想像で言うこと(当たっていたけど)に対して一蹴する時の言葉でした。意訳のようです。
- 52 :
- 의문사 ウィムンサ 不審死
- 53 :
- サッカーでだが、テーハミング
- 54 :
- 韓国人は耳が悪いらしいけど、
『お主、今なんと言った?』
てよく聞く。
歴史物では必ず出てくる。
そんなとんでもない嘘のような有り得んセリフはワシの聞き間違えか?って意味があるのかもな。
韓国語ではなんと言うのだ?
- 55 :
- コッチョンマー心配しないで
- 56 :
- コッチョンハジマセヨ 心配なさらないでください
- 57 :
- 안마 의자 アンマウィジャ マッサージチェア
- 58 :
- シリアスなシーンでおっとっけーと言われてもふざけてる風に聞こえる
- 59 :
- オットッケ〜 ムラムラムラムラ♪ チェゴダ イ・スンシンの タイトルミユージック
- 60 :
- ハンシマンノム
情けねえやつ
↓
- 61 :
- クマネ
ハジマ
ンコジョ
- 62 :
- アイゴー
- 63 :
- KBSニュースでよく聞く ハジマン
- 64 :
- >>61
ソコジョって何?
- 65 :
- ケチャナ 大丈夫
コマウォヨ ありがとう
ヨボセヨ もしもし
チャンジャー ちくしょう
サランへ 愛してる
- 66 :
- >>64
コジョで失せろかな
- 67 :
- コジョはわかるんだけどソがついてるんで…
〜ソ コジョってかんじなんかな?
- 68 :
- ン は「そ」 じゃなくて 「ん」 じゃないの?
- 69 :
- タンジャンコジョのほうがよく聞く。
あとは、ポギシロコジョ。
- 70 :
- コジョの子音フは2つ並びのフフだから
発音する時はッコジョかンコジョてことじゃないの
- 71 :
- センイル チュッカハムニダ〜
- 72 :
- テヤン 太陽
ケイン 個人
スンジョン 純情
ジャンミ 薔薇
ソンニョン 成龍
ユ・ドクファ 劉コ華
- 73 :
- >>72
ユ・ドクファw
- 74 :
- スェットンイ
鉄の塊
- 75 :
- 머그잔 モグジャン マグカップ
- 76 :
- ノムエー
ひどい?
- 77 :
- アングロスミッカ、アボニム@インス大妃
- 78 :
- ケーマンシン
赤っ恥
- 79 :
- オッパー・・・お兄ちゃん?
ヤクコン・・・婚約
ヤクソク・・・約束
だったと思うがな
- 80 :
- ニガアラソヘ → お前がうまくやれ
- 81 :
- キダリョ 待って
カーリングでも言ってた
- 82 :
- テクシー
- 83 :
- オットケアラ
オトカジョ
ネガウェ
- 84 :
- モゴ
アンモゴ〜
- 85 :
- カッタオッケ → 行ってくる
- 86 :
- オモ、オモモモ
- 87 :
- あら、あららら
- 88 :
- シロ
- 89 :
- クロスミダ
- 90 :
- マッチョ?
- 91 :
- チョンマイ
- 92 :
- キョットンサゴ 交通事故
- 93 :
- オルチャン → 美形(顔が美しい)
アルンダオセヨ → お美しいですね
- 94 :
- パクス!!
- 95 :
- クッセヨ
- 96 :
- パクスルル クセヨ
拍手を夢見てくれー
- 97 :
- 公家坊や?
- 98 :
- ちやーパクスーパチパチ
- 99 :
- オレオレ すえながく
- 100 :
- 私=ナ→ダ
私の=ネ→デ
はい=ネー→デー
何=モ→ボ
ごめん=ミアネ→ビアネ
頭にN・Mの音が来ると濁るよね。でもこの音の違い韓国人は認識してないよね。
逆に頭文字に来ると濁らなくなる音もあるしね。
母音の違いは日本人には分からない違いも認識してるのに、子音はそうでもないんだねー。
- 101 :
- ふたつのオの言い分け聞き分けにキレそう
- 102 :
- タンジャンナガー
- 103 :
- オレオレ ずっと
- 104 :
- 話す内容で判断してるって面もあるんじゃない?
- 105 :
- 大きい口でやる「オ」が咄嗟に言えぬ
- 106 :
- 日本語だと平仮名でかくと区別つかないけど、文脈でどっちか判断するような感覚に似てるのかな?発音の違いはそこまで聞き取れてないのかな?
かきが磯のかおりがして美味しい
だったら、貝のかきだと分かるような。
- 107 :
- 同じ表記・発音で全く違う意味を持つ単語がたくさんある。(「ケ」犬、蟹 「チャ」お茶、車など)
日本語だと脳内で漢字変換して理解するけど、今の韓国の人は漢字をほとんど知らないから、文脈で理解するらしい。
- 108 :
- >>107のは文字自体も同じだよね。それは文脈で判断する以外ないよね。
例えば、私ののネと、あんたののネは、文字が違うけど同じにしか聞こえないよね。
今は釜山訛りのあんたのの「ニ」が共通語になってるみたいだけど。
夕食終わり頃にチャ!て言われたら、寝ろのチャかお茶のチャか間違いそうw
さすがに破裂音?は聞き分けるのかな。
- 109 :
- 無理(韓国)、無理(日本)
- 110 :
- コジンマリヤ
訳)小ぢんまりしている。
- 111 :
- ポンチジマ!
- 112 :
- 中華文明(半島含む)と日本文明は別物、ハンチントンやトッドも認める事実。
日本にとって中国・韓国は欧州のイスラムと同等である。
■駐日フランス大使とドイツ大使が…中国と韓国は文明国ではない■
実は昨年、神奈川大学でエリゼ条約(独仏協力条約)50周年記念講演会を開催し、
ドイツとフランスの駐日大使にそろって来ていただきました。
エリゼ条約というのは1963年に結ばれた条約で、
独仏はこれから仲よくしていこうというものです。
その講演会で、ある学生が質問をしました。独仏は建国以来戦争ばかりしてきたけれど、
仲よくなった。同じように、日本と中国・韓国は仲よくなるでしょうかと。
それに対して、2人の大使が何と答えたか。これは非常に重要な発言ですが、仏大使は、
日本の事例は独仏の事例とは「まったく違う」と言ったんです。
どういうことかというと、ドイツとフランスはともに自由主義の文明国であるが、
中国と韓国はそうではないと。中国は共産党一党独裁国家であり自由主義国ではない
韓国は自由主義だといっても、文明国ではないと。それが独仏大使の認識です。
ttp://jbpress.ismedia.jp/articles/-/39830?page=3
- 113 :
- オレオレ詐欺
- 114 :
- チョーナー!トンチョッカヨジュシオプソソ!
王様、お考え直し下さい。
- 115 :
- ムル→水
スル→酒
- 116 :
- プル→火
- 117 :
- ウォルチャ 有給
- 118 :
- 안마 의자 かな
- 119 :
- ヒュガ←休暇
- 120 :
- ぺ 梨
- 121 :
- パッパ 忙しい
- 122 :
- マングカウミダ チョナ
- 123 :
- アイゲスムニダ
- 124 :
- 閣下←かっか
- 125 :
- か
- 126 :
- >>124
はっぱ
じゃね
- 127 :
- はっぱは閤下らしい
- 128 :
- ハングルでの漢字の読みは固定っていうけど
「下」は하らしいのに前の文字によって音が違うの難しいね
- 129 :
- 陛下폐하ペハ
殿下전하チョナ
閤下합하ハッパ
邸下저하チョハ
閣下각하カッカ
- 130 :
- 閤下ハッパ【こうか】国政を掌握した執権者に対する敬称。
らしい
- 131 :
- 閤の字を使うのは日本だと太閤っていうのがあるね
道長や秀吉みたいな人
- 132 :
- 日本→ヤッホー
韓国→ヤーホー
- 133 :
- >>128
亀だけど
>>129のチョナなら
チョン+ア →つながって チョナ
하は、haだけど前に子音が来るとつながるんだよ
ミヤン+ヘ =ミヤネ
- 134 :
- >>133
前の文字によって変わるって書いてあるのに何で同じことを改めて書くの
- 135 :
- 英語はtalking overの発音がtalkinoverみたいに
後ろに母音が来るとngの実際の発音がnになることがあるけど
韓国語にはこのパターンがないね
それ以外の子音の変化のパターンは豊富だけど
- 136 :
- >>134
하は規則性が単純なのに難しいって書いてるから
- 137 :
- >>136
そんなの知ってるしあんたに教えを乞うてないから余計なお世話だよ
- 138 :
- 知ったかぶりしたいんだよ
129で既に一目瞭然でお腹いっぱいなのにそれが理解できずにだらだらと
- 139 :
- ポットン←普通
- 140 :
- 公家さ尻や
- 141 :
- このスレだったか忘れたけど
以前に韓国人の「ね」が「で」聴こえるって人が何人か出て
何人かが「絶対にそんなことない」と言い張っていたんだが
なぜ「で」聴こえるのかの解説動画があって
それで静かになったことがあった
- 142 :
- 時代劇見て王様の物真似とか出来るようになった
- 143 :
- 韓国語→アイゴ、シオナダ。
日本語→あ〜、たまらんな。
- 144 :
- >>141私も濁点が付いて聞こえる派だけど、その動画すごく気になる
なんであっちの人は濁音付いちゃうんだろう
私たちがn、m、ng辺りを適当に発音してるのとおなじなのかな
- 145 :
- プドゥン
- 146 :
- ホンデェ
- 147 :
- プドゥン ってなんて意味?
- 148 :
- 붙은でくっついたって意味かな?
- 149 :
- ポシンタン
- 150 :
- オエヨ
- 151 :
- 小物やシャツにボカシ
- 152 :
- アボニーー
- 153 :
- ナウリー
- 154 :
- >>151
スレタイの意味が解ってないw
韓ドラあるあるじゃないぞw
- 155 :
- ドラマ見てるとアボジとかダウリで覚えちゃってるけど元の音はエヌ音なんだよねー。
- 156 :
- くれよー
- 157 :
- チョナ(殿下 王様)
- 158 :
- ( ^ω^)おっ?
- 159 :
- アッパットゥ←アパート←マンション
- 160 :
- アルバ=アルバイト
- 161 :
- チャルカ
カシャ
- 162 :
- チャルガ
カジャ
- 163 :
- 秘密番号←暗証番号
- 164 :
- くろりがおぷそ
そんなはずねーよ
- 165 :
- 好(こう)プレイ←日本語
好(こ)プレイ←韓国語
- 166 :
- >>164
ワロタ
- 167 :
- 履修登録 スガンシンチョン
- 168 :
- コンチル(07)
- 169 :
- 中国人がアドバイスする朝鮮人の扱い方
・馬鹿に情けをかけてはいけせん。
・日本人は朝鮮人に対して、優しすぎます。それは日本の為によくないことです。そして、朝鮮人の為にも良くないです。
・朝鮮人は「優しい」と「弱い」の区別が出来ません。
又、「強い」と「悪い」と「正義」の区別も出来ないのです。
だから、朝鮮人と付き合うのはとても厄介です。
・中国人も朝鮮人とは関わりたくありません。しかし、我慢して付き合わなくてはいけない状況です。
・朝鮮人は「対等」と言う概念を知りません。
朝鮮人社会は個人同士、どちらが優位な立場に居るか?それが、最重要な関心事です。
・個人主義の中国人から見ても、異常性を感じる民族です。
この様な社会で生きる朝鮮人は、他人に対する思いやりや慈愛の精神は皆無です。
従って、日本人が普遍的に持っている「平等感」や「対等」と言う気持ちや態度は、
朝鮮人は敗者の態度に見えてしまいます。
・中国人は朝鮮人の軽薄な精神性を良く理解していますが、日本人は朝鮮人をあまり理解していません。
・日本人は朝鮮人を「まともな人間」だと思い対応しているので、問題が発生するのです。
・中国人から日本人に忠告します。
「朝鮮人は犬だと思って付き合いなさい」
それが朝鮮人のためでもあります。謝ってはいけません。
・筋の通らない理屈を言ったら100倍制裁をしなさい。
・感謝の気持ちは、王が家来に褒美を与える様に接しなさい。
・正論や理屈は意味がありません。強制と命令で動かしなさい。
・裏切りに対して、温情は絶対にいけません。
・実行できない無理な命令を出して、出来ない事を責め続けなさい。
- 170 :
- デバ
- 171 :
- チョッカラ
- 172 :
- パリパリ
- 173 :
- 謝罪と賠償金を要求するニダ
- 174 :
- ウリ
- 175 :
- ネガ
イガ
- 176 :
- ○○の起源は韓国ニダ
- 177 :
- 不買運動 (笑)
- 178 :
- チャルデルコヤ
- 179 :
- ヤー!
オモ!
- 180 :
- チョゲヨー!
- 181 :
- ライダイハン
- 182 :
- 僕は悪くないニダ
- 183 :
- チョーニョ
- 184 :
- ポッポ
- 185 :
- CCTV←防犯カメラ
- 186 :
- テビマーマ
テジャマーマ
オギマーマ
- 187 :
- ウリジナル
- 188 :
- 韓語サイトで生活の韓国語とか旅の韓国語とか丸ごと覚えると効果あるかな?
- 189 :
- ショウジキはげ
- 190 :
- ヨルシミハゲスミダ
- 191 :
- >>186
デジナーニャ
- 192 :
- チャジャッタ
- 193 :
- アムドアンチャバモゴ←誰も取って食いやしないよ。
- 194 :
- アジャシ
- 195 :
- アジュマ
- 196 :
- ハルモニ ハラボジ
- 197 :
- 韓:ミンジュガトーッ!
日:ミンジュがまた!
IZ*ONEのメンバーのミンジュがまたなんかやらかしたときに
他のメンバーが言う言葉です
- 198 :
- ナップンセッキ
- 199 :
- ヤクソッパンクヤ!←ドタキャンされた!
- 200 :
- 警告 鬼畜ホストとヤクザ
https://www.excite.co.jp/news/article/DailyNews_897880/?p=2
「半グレがオーナーを務める悪質なホストクラブも多いです。客の女性を脅したり、恐喝したりなんて、ほとんど接客の一種として常態化してますよ。
なかには組に所属しているホストもいて、そういう店では、客の風俗嬢なんかを脅して、1本50万〜100万円のヘネシーを無理矢理入れさせ、
支払いができないとなると借用書を書かせる。戸籍を取らせて実家をおさえ、ヤクザ経営の系列風俗店で働かせて、女のコが飛ぶまで搾り取るんです。
支払いが滞ると、殴る蹴るは当たり前。実家の親や兄弟に恐喝をかけるなんてことも平気でやります。ちなみに、ヘネシーの中身は2千円くらいの安酒です……」(同前)
●ホスト組員が増殖するワケ
悪辣なホスト店が増加しており、なかには現役組員のホストまでいる。それがこの街の現実らしい。 歌舞伎町に拠点を構える、広域暴力団3次団体の幹部 は
- 201 :
- 間違った時の効果音「ブッブー」
間違った時の効果音「テンッ」
- 202 :
- イモ
サムチョン
- 203 :
- オーバイトクェックェッ←ゲロ吐きまくりw
- 204 :
- 駒墨田
- 205 :
- ファイティン!
- 206 :
- もう少し語彙を増やしたい。
買い物旅行日常会話なんかのサイトで憶えようかな。
- 207 :
- もりぶとぱるかじ
- 208 :
- ケ=犬
- 209 :
- 蟹もケなんで調べてみた、犬と蟹では音の出し方が少し違うんだね。
お金と糞が少し違うみたいに。
- 210 :
- トライ ワンサガジ サンゴジ
- 211 :
- チョンボリョ!=銃を捨てろ
アイリスシリーズで何度出てきたことか
- 212 :
- マンジャンイッチ
- 213 :
- ソルチキ(率直)(日本語訳:正直)
日本人は正直〜ってよく言うが
韓国人は率直〜って言うんだね
- 214 :
- タッチシオ!(=黙れ!)
時代モノでよく出て来る
- 215 :
- 日本同様、時代劇だと古めかしい表現らしいね
現代ものだと、タクチョ!やタクチョラ!やシックロウォ!やホッソリルルマラジマ!だし
- 216 :
- いりおのらー
などとバラエティとか現代ものでふざけて言ってるのは時々みる
- 217 :
- 日本の時代劇だと「ちこうよれ」みたいなもんか?
- 218 :
- インガンペクチョン(人間白丁)
- 219 :
- 「たのもう」だと思う
- 220 :
- >>218
インガンスレギ(人間のクズ)というのもあるな
- 221 :
- ヒキコモリ→引きこもり
- 222 :
- >>221
まじか
- 223 :
- ミョンプン(名品 ブランド)
- 224 :
- センイル チュカ ハムニダー
と誕生日の歌はよくドラマに出てきて覚えた。
聞きとれなくて検索した。
- 225 :
- 「明らかに」は「ミョンベッキ(明白)」ではなく「プンミョンイ(分明)」を使う事が多いという事を知った
前者も全く使わないわけではないようだが・・・
- 226 :
- ムロボケイッソヨ → 聞きたい事があります
- 227 :
- セサゲセサゲー
- 228 :
- 「なんてことでしょう」の「セサンエー」かな?
>>225
自己レスだが最近見たドラマで「ミョンファッキ(明確に)」が出てきた
- 229 :
- IZ*ONEでまたKポ熱が再燃し韓国語再開してせっかく軌道に乗ってきたのに
今度の仕事がインド人とアメリカ人とで英語がんばらなきゃならなくなった
週末だけでも仕事のことは少し忘れて、韓国とアイドルに振れる時間を作ろう
- 230 :
- 「アラッソ」 って
あらそう?的な
- 231 :
- >>230
「わかった」
- 232 :
- ヨボーってやつ。
結婚した相手の「あなた」みたいな感じで。
- 233 :
- 高齢になるとヨボがヨボヨボという…
- 234 :
- 警察はキョンチャルだが、スラングでチャプセ(マッポ・ポリ公)ってのが先日見たドラマで出てきた
調べたらチャブンセッキ(捕まえる野郎)の略らしい・・・
- 235 :
- ケイヤクとかカバンとか、日本語と同じと言うのもいくつかあるけれど、日本と韓国とでは発音が
微妙に違うよね。
日本語の発音って、世界の中でも特異なのかな?
- 236 :
- しょうじき→しょじきー
スーパーマン→しゅぱまん
- 237 :
- >>234
キョンチャルアジョシの一つ覚えだったから勉強になったわ
なんのドラマかな
- 238 :
- カバンそんなに違うかなアクセントは違うと思うけど
- 239 :
- ウドンはそのまんまだね
- 240 :
- 「おでん」もそのままだね
「おでんバーでも開くかな」ってセリフでそのまま「おでん」って言ってた
>>237
「魔王」に出てきたよ
チンピラっぽい奴が使ってたし字幕でも確かマッポだった
- 241 :
- マッポの由来がよくわからずぐぐってしまった
- 242 :
- >>236
ソルチキ(率直)(日本語訳:正直)
「ソルチキー」が「しょじきー」って聞こえる
日本人は正直〜ってよく言うが
韓国人は率直〜って言うんだよ
- 243 :
- ちなみに韓国では
正直は「チョンチキ」と発音されるよ
- 244 :
- くろっくなー
- 245 :
- >>235
韓国語の「アの口でオ」「イの口でウ」が無いなど、発音バリエーションの少なさの問題は確かにあるけど
別に日本語が世界の中でも特異という事にはならないし、韓国語との発音差異があるからなんて事を論拠にするのは
その差異の根拠を知らなさすぎるから言える無知ゆえの妄言だよ
ケイヤクについては、韓国で語彙の7割を占める「漢字語」が、それぞれの漢字に韓国の読みをあてはめてるから
韓国読みによって「契約=ケヤク」「三角関係「サムガククヮンゲ」のようにたまたま近くなるものもあれば「化粧室=ファジャンシル」
「委員会=ウィウォネ」「訓練=フルリョン」のように読みの違いや前後の音の繋がり・変化で大きくかけ離れるものもあるというだけの話
西洋発の横文字も、外国語を自国語に落とし込むという関係上どうしてもどちらも原語とは差異が出てくる
それは先ほど挙げた発音バリエーションの問題もあるから日本より原語に忠実な部分もあればかけ離れるものもある
「フランス」を「プランス」と言ったりとかするが、インターネットを「イントネッ」というのはむしろ韓国の方が近いだろう
- 246 :
- >>245
いろいろ書いてくれて勉強になるが
235は妄言とまで言わんといかんようなレスでもないと思うが
- 247 :
- まあちょっときつい言葉だとは自分でも思う
- 248 :
- ヤー!
- 249 :
- コッ!(絶対!)
- 250 :
- オジャパメン
って言葉聞いたとき、おおーーーってなった。
昨晩って意味だが自分は長年、ゴレンジャーみたいなポリスメンみたいなキャラクターだと思ってた。
- 251 :
- 応答せよ1998で、かなりオジャパメンの原曲とりあげてるね。それで知って懐かしかった。
- 252 :
- 打ち間違い。1988です
- 253 :
- 応答せよのオジャパメンついでにソバンチャ覚えたね
ソーバンチャ!ソーバンチャ!って
- 254 :
- ↑ソバンチャ(消防車)
応答せよ1997ではチョンサ(10/4
→天使)とか覚えた
- 255 :
- あれ曲調と歌詞の内容が思いっきり真逆だよなぁ・・・
あと、なんで「オジェパメン」ではなく「オジャパメン」なのか
- 256 :
- アイドル(たぶん)に物悲しく歌われてもつまらんし
- 257 :
- だったらそれ相応の歌詞があるだろう
「僕は本当に妬ましくて憂鬱だったんだ」という内容の歌詞を
あんなテンションの高いメロディーに乗せてノリノリで歌われても・・・
- 258 :
- そこがいいんだろ
- 259 :
- 「トゥントミ」って言葉を聞いたけど
どういう意味だか分かる人いますか?
- 260 :
- スレの主旨とちょっと離れるけど
時代劇でよく出てくる「民」
これ普通にタミとかミンみたいな簡単な言葉じゃだめだったのかな
言ってる方も聞いてる方も長ったらしく感じる
- 261 :
- ウリ達はトンスル飲むニダ!
→私達は人糞酒を飲む民族です。
チョッパリむかつくニダ!
→朝鮮人は日本人には勝てません。
- 262 :
- アベガーネトウヨガー
- 263 :
- >>260
民はそのままならミンだよね
カナで書くと何のことだろう
ペクソン?
- 264 :
- ペクソン←百姓
- 265 :
- >>263
そそ
役所とかの名称だと〜ミンだけど口語だとペクソンってよく聞くから
それだったら統一してミンでもいいんじゃないかなあって
- 266 :
- >>259
わかんない。
でも
「ちょんちょにー」
なら、ゆっくりの意味。
- 267 :
- >>265
字幕や吹替の日本語をシンプルに民となっていても
その時代劇の文脈の単語としてはペクソンがふさわしいのでは
- 268 :
- マンベクソン
- 269 :
- チンチャ!は、よく言うよね。
芸人さんのネタになってからより意識するようになった。子持ちの登場人物の親子の会話にもかなり多い。
- 270 :
- >>264
百姓の意味は、中国・韓国では、百の姓名を持つ人々と言う意味で「庶民・国民・一般民」的な意味だと
のことだけれど、日本では「農民」の意味ですよね。
調べてみると、日本でも「百姓」も中国・韓国と同じ意味だったらしいのですが、江戸時代の学者が勝手に「百姓」=「農民」
に置き換えてから、日本では「農民」の意味になったらしいのです。
また、詳しく言うと日本では「百姓」=「国家の土地を与えられた成人男子で基本的に税を租庸調の租、即ち米で納税することを
義務づけられた一般民」で、「水呑百姓」=「基本的に国家の土地の使用負担がなく、租以外の庸での納税をしなければならない
成人男子の一般民」と言うことらしいのです。
歴史の教科書等の本を読むと、毎年全国から税を租庸で京都とか奈良までなどの納めなければならなかったのに、お札ではないあ
んなにがさが張るものを一体誰が運んだのだ?と言う疑問には一切答えられていなかったのですが、そして、日本では馬車による
運搬もあまり成熟されていなくて、不思議に思ったものです。
どうも、この「水呑百姓」と言われる人々が、今で言うと兼業農家であって、農作業もするし、運送(陸運・海運)を行っていたの
ではないかとのことです。
それで、「水呑百姓」=「水を呑むしか食べ物にありつけないような貧しい百姓(農民)」と捉えていたのですが、どうも違うよう
なのです。
そして、その業務を行っているが上に、その中からお金持ちも出現して、銀行即ち金融業の最初の起業者も水呑百姓だったり、海
運業で財をなしたりした人も水呑百姓だったらしい。
正しい歴史って、どれなのか良く解らない。
韓国で言えば、「百済」は日本では「くだら」と読むけれど、韓国では「ペクチェ」だし中国でもくだらとは読まないみたい。
日本語的に読むと、「ひゃくさい」だけれど、どうして「くだら」と読むのかも良く解っていないみたいだね。
かつての偉い誰かが、字を誤って「くだら」と読んだからそうなったとかなのかも知れない。(高句麗も新羅もここまで変では
ないから)
- 271 :
- >>270
日本と同じ漢字の言葉があるから
その差異にも興味出てきて面白いよね
- 272 :
- >>259
時代劇なら秀吉の朝鮮出兵に絡んで「豊臣」の可能性も…
- 273 :
- 文脈が無いとわからんなぁ
朝鮮出兵というと、文禄の役の事をイムジンウェラン(壬申倭乱)って言うらしいね
これは韓国ドラマじゃなくて、「飛行機の起源は韓国!」というふざけた記事で知ったのだが
- 274 :
- トゥントゥミにしてぐぐると
きっちりと(チョムチョミ?)って言葉があるようだけど
豊臣はわからんけどチョンチョニならチョンチョニって聞こえる気がする
- 275 :
- ウリ達
→世界一気持ち悪い民族
〜ニダ
→〜です
- 276 :
- オモ!!
にめっちゃ萌えるようになってしまった。
- 277 :
- 従軍慰安婦と言う名称も、戦後の1963年の翻訳家の小野か丸山による造語と考えられていて、
書籍に掲げたのは、1973年に発刊されたの千田夏光氏の『従軍慰安婦』という題名の本が最初と言われている。
その後、亡くなる直前に造語で内容はフィクションだったと告白しているので、一体真実は何なんだ?と言う気がする。
そこから、従軍慰安婦って一人歩きして今日まで至っていると言うのを聞いて、日本も韓国も正しい歴史を求めていかないと
ならないと思う。
ベトナム戦争のときに韓国軍も同様なシステムをベトナムに創ったとも言われているので、両国もこれからの子供達に歴史の真
実を伝えるには、どうしたら良いのか考えなければならないと思う。
日本が言いたいことは、第二次世界大戦で近隣アジア諸国に多大な迷惑と損失を与えました。
そして、日本は人類が経験したことのない原爆の被弾を受けるに至りました。
すべて、人間同士による戦争によって起きたことなので、今後世界平和のために全力を尽くします。
近隣アジア各国の皆様には、心から謝罪致すと同時に、共に世界平和を希求していくことにご理解を
賜りたいと考えます。
と言うことなんだと思う。
現在でもドイツがポーランドに対して行っている態度を参考にしながら、長くに亘って各国と協調
していくしかないと思う。
- 278 :
- ↑ミッチンセッキ、モジョリ、パボ、ケジャシク
- 279 :
- チングロチングロ
- 280 :
- >>259
時々とか、合間にとか
- 281 :
- アイゴー なんか耳につく。
- 282 :
- あとはアーシッとか。
- 283 :
- モッコチャゴモッコチャゴ
食っちゃ寝食っちゃ寝
- 284 :
- >>276
わかる
- 285 :
- ペコパっていうの、雰囲気的にわかって好き。
- 286 :
- お腹ペコペコっていうもんね、
ペゴパ〜って伝わるわ。
- 287 :
- ペゴパとチョンチョニはわりと初期に覚えた気がする
- 288 :
- チョンチョニ・・・ハナシク・・・
- 289 :
- 時々「バチマグロ」って聞こえて気になっています
なんと言っているのかわかる方お願いします
- 290 :
- >>289
マジマグロ…最後に
マジマk …さいご
ウロ …〜に、〜で、〜へ
マジマk + ウロ …マジマグロ
- 291 :
- >>290
マジマグロって言ってるんですね!
詳しくわかりやすい説明をありがとうございます
マグロの柵の幻覚に惑わされることなく字幕との紐付け作業が捗りそうです
- 292 :
- 「最終回」とかのハングルも基本「マジマッケ(マジマク+フェ)」を使ってるね
- 293 :
- 回は中国だとフィ韓国でフェ日本でカイ
カイはケ(クェ)の流れかと思ったが回の前にkがある単語が多いわけでもなさそう
専門家はどんな傾向でこうなったか知ってるんだろうけど
- 294 :
- 直接フィ→カイかもなやっぱ
- 295 :
- ふぁいて〜ん アジャアジャ
- 296 :
- アフリカでは、女はみんなマグロになってしまうんだぞ!
- 297 :
- >>3
これこれ
なんでカッチガヨーでこの訳?と不思議だった
待ってー(置いてかないでー一緒に行こうよー)と脳内補完
- 298 :
- オモオモ
- 299 :
- カマンイッソ
- 300 :
- ケジャシッ!
- 301 :
- テジ=豚
私の〜テリウスに出てくる豚のゆるキャラがテジウスだった
- 302 :
- セコギテジコギヤンコギタッコギ
- 303 :
- サンプル(山火事)
- 304 :
- けつくせ
- 305 :
- クッタンゴ → そんなもん
- 306 :
- ヤクジャ→ヤクザ
- 307 :
- スレギ=ゴミとかクズ
ケ=犬
コヤンイ=猫
- 308 :2020/04/04
- スレギカットゥンノム!(クズ野郎!)
お願い、ママ(부탁해요, 엄마)
階伯(ケベク) -Gyebaek- その1
パーフェクトカップル
TVO・CS アテナ【ATHENA】
パーフェクトカップル
ドクターズ〜恋する気持ち
【韓流セレクト】ドリームハイ2
我が国日本に韓流関連の番組は一切不要!!!
韓国ドラマ「『武人時代』」2
白夜姫
--------------------
セントラル上池袋
キノシタライフ 【2勤務目】
【山梨】清里「萌木の村」レストラン ロック ROCK
大人になるって金かかる90
ブラック・ブレット
敬虔なクリスチャンは喧嘩しない
ゆるドラシル part315
♪ 生まれたての赤ちゃんが見たい ♪91
ミニ四駆で真っ先に思い浮かぶマシンと言えば
バイクの「あるあるwwwww」×181
同人絡みで愚痴りたい好かれてるけど嫌いなキャラ・作品・カプ91
☆★☆ドラマ視聴率2019年7月期【36】★☆★
【中華】エミュ機総合 Part9【in1】
シンジ タナカ
常連のお客さんと仲良くなる方法
HITMAN/ヒットマン Part.66
制服向上委員会の活動や楽曲の賛否を議論するスレ
中央快速線スレ8【JC】
ネトウヨはどんどん逮捕して刑務所へ!!!
高島野十郎の真贋
TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼