TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼
Androidのちょっとマイナーな良アプリ発掘スレ23
Androidタブレット総合スレ80
【NexusPlayer】Air Stick 1指し目【後継機?】
Android-x86・Remix OS Part4
気軽に「こんなAndroidアプリ探してます」25本目
【賢者】企業はなぜAndroidではなくiPadを選ぶのか
【シニア】お年寄り向けAndroidタブレット活用スレ1
Fire HD10 (2019) Part1
小米 Xiaomi Mi9 Part7
Androidの神アプリを挙げるスレ part67

【英語→】AdGuard 翻訳スレ Part1 【→日本語】


1 :2017/10/20 〜 最終レス :2019/07/01
!extend:checked:vvvvvv:1000:512

 このスレは AdGuard 日本語訳に関するスレです。
 翻訳関連のお話はここで。


■日本語モデレータリスト
 ◆NX8x1YdJlQ adguard2ch@gmail.com

■関連リンク
 公式サイト
  https://adguard.com
 翻訳ボランティアサイト
  https://adguard.oneskyapp.com/collaboration
  (onesky で日本語訳をがんばると、ライセンスを貰えたり日本語モデレータになれたりします)

■関連スレ
 AdGuard 本スレ
  https://ff2ch.syoboi.jp/?q=%E3%80%90%E5%BA%83%E5%91%8A%E9%99%A4%E5%8E%BB%E3%80%91Adguard
  (重複だらけにつきスレタイ検索)

次スレは>>950が立ててください。
立てるときは1の文頭に「 !extend:checked:vvvvvv:1000:512 」を入れてください。
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvvv:1000:512:----: EXT was configured

2 :
荒れてもないのにIP出す必要はないし、スレを分裂させる必要もないだろ。
アフィカスか?

3 :
>>2
> 荒れてもないのにIP出す必要はない
http://egg.2ch.sc/test/read.cgi/android/1506986451/471

> スレを分裂させる必要もない
http://egg.2ch.sc/test/read.cgi/android/1506986451/197
http://egg.2ch.sc/test/read.cgi/android/1506986451/198
http://egg.2ch.sc/test/read.cgi/android/1506986451/207

> アフィカスか?
リンクを見ればaffiliate programではないことくらい簡単に分かると思いますよ

4 :
個人的に向こうで英文をずらっと載せて翻訳されるよりよっぽどいいので
(ってか翻訳してる人もやりづらいだろうし)
こちらで頑張ってください〜!

5 :
アフィカスが分裂させて建てたワッチョイなしスレのカス用か

6 :
本スレ?で指摘されてた所は基本修正しておいたで
ユーザーとサーバーはJIS規格ではないけど統一されていたのでそのままにした

Androidの板だけどウェブサイトについて報告
商標の関係でサイトの翻訳は1-2か月先になるだろうって言われた

7 :
>>6
サイトって faq や kb のこと?
全体ってことはないと思うんですが
kb もあの量は無理ゲっぽいし faq だけなのかな

せめて https://adguard.com/en/license.html が翻訳されてたらもっと売れるような気もする

8 :
>>7
詳細は聞いてないなぁ
文章中にはWebsiteって書いてあるのでkbやfaqくらいは翻訳されるだろうとは思ってる
ちなkbはGitHub経由の更新なのでプルリク送ったらマージされるかも?

9 :
Takumiって人からOneSkyへの
New phrase comment
の通知が来たんだけど。
Takumiって>>8か?

ごめんコメントは返信したけどいまいちOneSkyの操作方法が分からんくて1問目しかvoteできんわw

10 :
で、翻訳できそうなの?

11 :
>>9
Tなんとかさんは知らんな
新しい翻訳とかしてくれてて助かってるで

12 :
ユーザーフィルターの「すべて削除」の選択後に出てくる警告文「ユーザーフィルタをクリアしますがよろしいですか?」のクリアを削除とか消去とかにしてみては?

13 :
OneSkyから、AdGuardの翻訳を手伝ってくれって招待が来たんだけど、正直Android版以外は翻訳する気になれないんだよなー。どうせ使わないし。
さてどうしたものか。

14 :
>>919
他のみんなはAndroid版以外の翻訳やる?
俺は、他のは確か少しだけやったけど

15 :
>>919
すまんアンカミスった

16 :
>>12
日本語にして指示する意味が変わらないなら全然良いのではないかな

>>14
時々気が向いたらって感じ

17 :
>>12
「すべて削除」を選択したんだから文面は「クリアではなく『削除』の方がいい」という主張は分からないでもないけど
OneSkyの仕組みの問題なのかAdGuard側の怠慢なのかは知らんがAd Blockerの「。」さえ直ってない現状でそんな些細なこと言われてもな

ぶっちゃけ技術的に細かい翻訳は酷いのも残ってて前にも本スレで指摘した(http://egg.2ch.sc/test/read.cgi/android/1506986451/205)Battery Usageの「proc/start」を見る度に目を背けたくなる
なんでこれ放置なのかねー?moderatorとして現状でも可と判断していそうだけどせめて「proc/stat」にくらいは直せと思うが放置してるのは不思議
まあ原文が"/proc/stat"にすべきところを"proc/stat"なくらいユルユルではあるがなー
過大評価はどこから来たんだよ判別が付くからOSの丸投げ表示と違いが出てるのにとかとかつっこみどころはあちこちにある

それに比べたらクリアだろうが削除だろうが十分意味が通じるんだから心底どうでもいい

18 :
個人的にはOneSkyが一度に量を押しつけるのが合わない
通勤途中にちょっと手伝うってのが難しい

それと既に誰かが翻訳したものを表示してしまうのも疑問視してる
せめて5〜10個ほど集めてからそれらを並べるくらいはしないと長文は先行翻訳のまま放置されがち

19 :
>>18
確かにそれはある。1回始めたら4〜5時間終わらんもんな。

20 :
>>17
/proc/statの件は公式に確認して間違ってたから修正しますってことでした
出先で確認してないのから何とも言えないが翻訳のおかしな翻訳は提案してここにでもハッシュ貼ってくれれば確認します
(ハッシュの例: #40396804)
もし翻訳に不満があるなら提案出すか英語で使うかで解決すると思ってます
私も含め皆さん有志ですので不満を書くのではなくお力添えしてもらえると助かります

21 :
>>19
時間は人それぞれだろうけどなんにせよ無理ゲーに近い
途中から質が下がりがちなのはこれのせいではないかな…

22 :
>>20
本スレ元レスは現行翻訳に対する改善提案ですが
そもそもOneSkyベースで進めるならこのスレに書きませんよ
AdGuardは普段英語のまま使ってます
そしてproc/st【a】rtを承認したのはあなたを含めたmoderator陣ですよね

23 :
>>22 訂正 proc/sta【r】t

24 :
>>22
そんなこと言うならお前がモデレーターやれよ

25 :
>>22
モデレータの活動に不満がある場合は下記のメールアドレスまでご意見を英語で送ってください
必要ならば運営からモデレータに連絡が来るはずです
translate@adguard.com

26 :
翻訳の人は本当によくやってくれてると思う。
感謝です。

27 :
>>24
報酬に興味ないし批判でもないmoderatorに現行翻訳に対する提案や指摘

>>25
何か勘違いしているようだけどmoderator批判ではないよ
もしかして訳以前の誤記指摘は批判になるのか

本スレからの流れを見れば気になったところだけ指摘しmoderatorが必要に応じてそれを拾うのもこのスレの役割と見て妥当

28 :
>>27
俺はモデレーターの>>20はちゃんと仕事してると思ってる。

そして、OneSkyは多数決方式だから、どうしても最初に翻訳した人の翻訳が勝っちゃう時がある。
俺が最初に翻訳した文でも、やっぱり助詞を一文字直した方がいいなってのあったけど、自分で翻訳した文の翻訳は訂正できなかったってのあったし。
何て文だったか忘れたし、そのへんはもうモデレーター任せだけどな。

で、その中の1つをモデレーターが拾い切れてなかっただけで、

「そしてproc/st【a】rtを承認したのはあなたを含めたmoderator陣ですよね」

ってモデレーターを責めるのは違うと思うんだよ。陣ってことは俺も入ってんのかな。
OneSkyの仕組み上、気づいてても反映されないってことは、あるの。
そのフォローのためにこのスレはあると思ってる。
モデレーターはちゃんと仕事してる。文句言うなってのが>>24

29 :
スレチになるかもだが先程連絡があって、AdGuard for Windowsを近々日本語に対応させるよ!とのこと

30 :
>>29
おお!それなら塩漬けのプレミアムライセンス活用してみようかな〜
現状使ってるμBlock Originに特に不満は無いけど

31 :
>>29
それ、翻訳に参加してくれって招待きてたわ

32 :
>>31
何度も同じこと書かなくていいよ >>13

33 :
>>28
こちらは http://egg.2ch.sc/test/read.cgi/android/1506986451/205 で現行翻訳に対して改善点を提案しこのスレで再度提示した
提案が是なら◆NX8x1YdJlQが既に何度も行ってきたように多数決越しに採用すればいいし否なら>>12に対したように不採用にすればいい
そのためOneSky仕様OneSky仕様と連呼されてもまったく意味がないんですよ

> 陣
何人moderatorがいるのか知らないし誰が承認したかにも関心はない
指摘した文が承認されたのは時期的に言えば◆NX8x1YdJlQ就任以前だろうし>>28がその一人などこちらが知る由もなし承認者探しをオレがするつもりはないよ
moderatorの質の問題はmoderatorsの中で処理してくださいな
半端な翻訳を承認されて困るのは日本語化を望むユーザだけでなく実務的には誰よりもmoderators自身でしょ
仕事をしたしないもこちらは触れたこともない
勝手に変な被害者感情を抱いているようだけど本来それはmoderators自身内で処理して解決するのが筋だしそれはOneSkyでも一応可能じゃないのかね

34 :
>>29
◆NX8x1YdJlQが>>6で修正したところってもう反映してるの?

35 :
>>34
規格の話ならAndroidアプリの翻訳に限って終えた
全て反映されているかは確認していないかな
Windowsの話なら名称の統一作業はできていない

36 :
>>35
今日は久々に時間あったから、遅ればせながらWindows版、700問ぐらい翻訳したわー。うち、500問ぐらい修正した。

最後まで終わらすつもりだったんだけど、どうしても、操作を間違って変なとこで編集を終了させちゃったり、
submitを押したらバグってクルクルが止まらんくなって先に進めんかったりしたから途中でやめたわ。

とりあえず、◆NX8x1YdJlQの助けになればいいんだけど。

37 :
>>36
マジ助かるわ
近々承認しておくよー

38 :
モデへ
HTTPS Filtering>Learn moreが日本語だとファイルを用意してなくてエラーになってるよ

39 :
>>38
報告ありがとう
他の部分も確か開けなかったので報告上げておきます…

40 :
Android板で申し訳ないが、公式からmacの翻訳進めて欲しいって連絡来た(残り150件くらい)
あと近々対応と言いつつ対応されないWindowsだけど、こっちも160件くらいあるので協力頼みます…

41 :
>>37
今日、久々にWindows版をいっぱい翻訳したわ。
2221問。

確認して承認しといて。よろしく😀

42 :
>>41
ご苦労様です
プレミアムライセンス持ってるんで日本語化されたらPC版試してみるよ!

43 :
>>41
早めに確認しておきますー
ご協力に感謝

44 :
>>43
2221-1700だから結局、今回翻訳したのはまた500問ぐらいかもしれんわ😗
今回は最後まで終わらすつもりだったけど、如何せん長いね😧

45 :
>>37
2221-1700だから、500問ぐらい?翻訳したかな。
時間ある時に承認よろしく😇

46 :
すまん>>45はミス🙄

47 :
フィルター。っていつになったら直りますか。

48 :
★誘導★

ワッチョイなし
【広告除去】AdGuard Part11【280blocker】
http://egg.2ch.sc/test/read.cgi/android/1513821952/

ワッチョイあり
【広告除去】Adguard Part3【280blocker】
http://egg.2ch.sc/test/read.cgi/android/1487077824/

49 :
フィルターなおらないね。

50 :
Win版って日本語化された!?

51 :
>>50
まだ。昨日か一昨日、やっと俺が翻訳した文がVoteされ出したとこ。

52 :
>>51
ご苦労様です
現状ChromeのμBlock Originで不満は無いけど
ついでにプレミアムアカウント買ったから利用したいのよね

53 :
>>50
今週頭にWindowsの翻訳進めて欲しいって言われた

>>51
投票と承認を一昨日くらいから進めてます
ご協力感謝

>>52
モデレータに早く対応してくれと頼んでおきます

各位
Windowsとウェブサイトの翻訳を最優先でやって欲しいそうです
ちなウェブサイトのcritical.xliffは翻訳が済んだので最低要件は満たしたはず

54 :
フィルター。ってまだかよ。

55 :
>>54
onesky上では修正済みなのでコチラがやれる最低限のことはしてありますが統括モデレータに再度問い合わせてみます

56 :
>>55
ありがとうございます。

57 :
結構訳しました。確認お願い致します。

58 :
>>57
ご協力ありがとうございます。
現在確認作業を進めています。

59 :
各位

皆様のお力添えでかなり翻訳が進んできました。ご協力感謝します。
もし可能であれば下記のことに留意しつつ翻訳をして頂けると助かります。

・不自然な日本語は可能な限り避ける
→翻訳機を使った場合は校正してから投稿してください

・実際に使用されている箇所を探し翻訳
→メモにURLが載っている場合があります
→KEYの項目から使用されている箇所が推測できる場合があります

・翻訳が難しい所などはコメント機能を活用
→日本語で構いませんのでどんどん書き込んでください

・意訳は許されています
→原文の内容が損なわれない程度なら問題ありません

・候補が複数ある場合は複数投稿
→アイデアの数だけ投稿してください

よろしくお願いします。


もし翻訳を進めていただいた方で無料のライセンスが欲しいが英語での問い合わせが苦手な方、推薦を希望される方は >>1 のメールに日本語でご連絡ください。

60 :
みんな、Telegramって招待きたけど入れた?
「AdGuard Translation」って会話があって、翻訳者たちがやり取りできるんだわ。
AdGuard本部の、Annaも参加してる。

試してみたけど日本語のやり取りも可能。
Telegramを使えば、いろいろ日本語化するのも楽になるんじゃないかな?

61 :
多分その招待きてないなあ、メールで来たんですか?

62 :
>>61
うん。メールできた。

63 :
私も参加しています。
Telegramは私も知らないですが、一定以上の貢献をされていると招待されるようです。
最近annaから日本の方数名に翻訳活動に関する情報を送ったと聞きました。

64 :
フィルターとフィルタの表記揺れはフィルターに統一するのが正しいんですよ
元々末尾の長音を省く文化が生まれたのはあらゆる容量が不足していた大昔に一文字でも減らして容量を節約しようとしてできたJIS規格なんです
だけど現代はそんな一文字でどうこういうほど容量に苦労していない
ということでJIS規格でも長音は付けてもOKと改訂されました
現在ではMicrosoftやGoogleなどの翻訳でも全て長音を付けることになっています
なのでフィルタではなくてフィルターが正しいんですよ
未だにIT業界で長音を省いているのは老人が幅を利かせている一部の企業だけです

65 :
>>64
JIS規格は外来語をカタカナ表記するための、出版等も含めた広く全般の約束事。
別にメモリ節約のために策定されたものではない。

66 :
じゃあなんで省かれたのさ

67 :
何でなんだろうね。
俺は年寄りファーム屋なんだけど、
音引きが最後に来る表記を見ると、なんだか
居心地が悪い感じがする。
訓練?というか慣習が体に染み込んでしまっているのでしょうね

68 :
原音のerも明確に長音と言い切れるわけじゃないからね
アメリカ人も「フィルタ」みたいに発音する

69 :
省かれた理由は普通に「技術的理由

文化庁 外来語の表記
http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kijun/naikaku/gairai/honbun06.html
注3 英語の語末の‐er,‐or,‐arなどに当たるものは,原則としてア列の長音とし長音符号「ー」を用いて書き表す。

70 :
省かれた理由は普通に「技術的理由」だぞ

文化庁 外来語の表記
http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kijun/naikaku/gairai/honbun06.html
注3 英語の語末の‐er,‐or,‐arなどに当たるものは,原則としてア列の長音とし長音符号「ー」を用いて書き表す。

これを受けてJIS Z 8301:2005でJISは長音符号を省く必要はないことに変更された

G.6.2.2 英語の語尾に対応する長音符号の扱い 英語の語尾に対応する長音符号の扱いは、通常、次による。
なお、英語の語末の -er、-or、-ar などは、ア列の長音とし、長音符号を用いて表すものに当たるとみなす。
a) 専門分野の用語の表記による。
注記 学術用語においては、言語(特に英語)のつづりの終わりの -er、-or、-ar などを仮名書きにする場合に、
長音符号を付けるか、付けないかについて厳格に一定にすることは困難であると認め、各用語集の表記をそれぞれの専門分野の標準とするが、長音符号は、用いても略しても誤りでないことにしている。


そしてMicrosoftでは2008年から全て長音を付けている

71 :
要するに長音を削れ、というのは昔の話だから今は普通にフィルターで正解

72 :
フィルタでも正解って書いてあるじゃん

73 :
>>65
それは間違い
というか無知にも程がある
JISは「工業製品で」どうするかを定めているだけ
一般に外来語をどうカタカナ表記するかは文化庁が標準を定めている

74 :
>>72
◎フィルター
○フィルタ

ってことだよ
MicrosoftもGoogleもAppleもフィルターと翻訳している

75 :
どっちも◯じゃん

76 :
「正しいんですよ」っていうオレオレルールじゃなく、どれに沿ってやろうぜっていうのが建設的でしょう
>>74 の3社がユーザー数としてはおおいのよね?

Microsoftはスタイルガイドのページ消しちゃったのね...
http://www.atmarkit.co.jp/news/200807/25/microsoft.html
https://www.microsoft.com/en-us/language

77 :
そもそも最初はフィルターだったのをJIS規格だからフィルタにしろなどと間違ったクレームをモデレーターさんにしてきたやつがおかしいんだよなぁ
フィルターでもJIS規格通りだしなんなら業界標準は既にフィルターに変わってるのに

78 :
まとめるとこういうことでしょ?

JIS企画…フィルターでもフィルタでもどっちでもいいよ
文化庁…フィルターが正しい。だけどどうしてもって場合はフィルタ使ってもいいよ
マイクロソフト…フィルターが正しい
グーグル…フィルターが正しい

79 :
>>76
そのリンクに一覧載ってるけど「フィルター」と書いてあるね

80 :
正直なところアプリ内で統一されていれば別にどっちでもいい話ではあるよね
でもどちらかと言えばフィルターのほうが望ましいのは間違いない
それなのにJIS規格ではフィルタだという今は正しくない大昔の知識を根拠にしてフィルタに変えろとモデレーターさんに要求してきた人がいたせいで混乱してしまったんだよね
フィルターに統一で良かったのに

81 :
JIS規格の長音表記のルールでは伸ばさないって最初に本スレに書いたのは俺かもしれない。
その時は本当にそういうルールだと思ってたんだけど調べてみたら今は違うみたいだ。

混乱させてしまったことは申し訳なく思う。

82 :
変更はいつでも可能ですので方針が決まりましたら必要に応じて変えていきますね

83 :
>>78
それぞれは正しいとは言ってなくて、フィルターにしようよ、フィルターにするよって言ってる
みんな目的としては統一しようぜって話をしていて、元々規格があった(JIS)ならそれに合わせよう
でもその規格で許容されるようになった(JIS Z 8301:2005)のだし、こうしよう、こうしていこうという話

84 :
英語の発音を完璧に日本語に置き換えられない以上、正しさで言えばどっちも正しい
でもAndroidというGoogle主体のプラットフォーム上のアプリなのだから、
Google同様の表記(フィルタ)に統一するのが自然に思える

85 :
>>80
まったく観点は違うんだが、アプリの場合は表示領域の関係で詰めなきゃならんという側面もまた
この手の翻訳ではあるあるなんだよね

なので、まず統一ありきで話すのは当然としてもどうしてもはみ出ちゃうってときに1文字でも
削れるならその方がよいかなとも思える

86 :
【フィルタ派の根拠】
・フィルターは気持ち悪いと思う人がいる
・Googleはフィルタを使うことがある(不統一)
・13年前までのJIS規格ではフィルタ(現在はどちらでもOK)
・文字数が節約できる(ただし実際にフィルターで文字数が溢れているところは今のところない)

【フィルター派の根拠】
・フィルタは気持ち悪いと思う人がいる
・Microsoftはフィルターで統一している
・Googleはフィルターを使うことがある(不統一)
・ドコモauソフトバンクはフィルターで統一している
・文化庁は原則としてフィルター(ただしフィルタを使ってはいけないとは言ってない)



こんなもんかな?
ちなドコモauソフトバンクは今調べた
結局「気持ち悪い」がお互いに最大の根拠になってる気がする
だから不毛なレスバトルになる前にモデレータが決めればいいと思うよ

87 :
Google両方あるのか
Microsoftみたいにガイドライン定めれば良いのに

88 :
>>85
半角カタカナを使うアプリは結構あるね
長さの話なら設定項目なんかで「○○を××する」みたいなのは全部「○○の××」でいいと思う
フィルターを更新する→フイルターの更新
みたいな

89 :
現状の「フィルター。」はダメだろ。
「。」はどう考えても不要。

90 :
翻訳語句の統一化のメモを残したかったのでWiki建てました。
http://adguard.wiki.fc2.com/

順次語句を増やしていくので参考にして頂けたらと思います。

91 :
ワッチョイで判断する限り>>64,73,69,70,71,74,79,77,78,80,88,81,86は同一人物
すべてドコモでUAは二つだがIDで同一人物バレバレ

この2UAの2ch普及率はとても低く二つ合わせても0.1%未満
その上同一スレで短期間に被る可能性ほぼ0
同一ID間に別IDで同一UAも当然ない
こいつ以外にろくにフィルター推しはいない
疑いなく同一人物

後半の>>81ではさもフィルタ提案者かのように装う
>>86では中立を装う

典型的な荒らし
ワッチョイスレでどいつもこいつも釣られ杉>>65-68,72,76,82,83,85,87,90

>>90
いちいち荒らしにいいように踊らされてコストを増やすな

92 :
>>91
自分で自分をキモいなーとか思わない?

93 :
>>91
こういう荒らし認定しとるヤツの方が建設的な意見をも独善で裁く一番の厄介者だろうて

94 :
>>88
うむ、アリですな

95 :
>>88
体言止めってやつですかね
設定項目は体言止め、設定値・Noteは動詞で終止というパターンが多い
ただしON/OFFみたいな2値項目だとまちまち。どっちがどっちの意味なのか分かりやすくするためだと思うのですが

96 :
>>90
モデレータとして、◆NX8x1YdJlQがフィルターかフィルタか決めてくれ。
収集つかなくなってる。

97 :
>>96
特に理由がない限り2文字以下には長音を付け、3文字以上は省略を取る形としたいと思います。
例: エラー,データ,コンピュータ

98 :
>>97
了解。

99 :
いやマイクロソフト似合わせろよ

100 :
>>97
フィルタ
広告ブロッカ
アドブロッカ
アップデータ
という表記ルールで良いんですね?

101 :
>>97
特に理由がない限りは、っての、前に促音や長音が入ってる場合は伸ばすって感じの理由にはなんのかね?

102 :
>>101
さすがにご都合主義がすぎる
翻訳というのは日本人に分かりやすいようにやってるはずなのに日本中でここでしか採用されてないオレオレルールを使うのはおかしい

103 :
>>101
促音が後方にある場合は長音が入るのが適切だと思います

104 :
テスト

105 :
>>103
つまりブロッカーとかチェッカーなんかは伸ばすってことね

106 :
ブロッカは気持ち悪いな…促音がある場合は伸ばすことにしよ
ユーザは気持ち悪いな…長音が連続してる場合は伸ばすことにしよ

こうやってオレオレルールが増えていっていずれ基準はなくなる

107 :
>>105
細かなことを定めだすとキリが無いと思いますので、方針は可能な限り長音を消すって表現のほうが正しいかもしれません
端末によっては画面幅が狭いため文字数を可能な限り減らすほうが良いだろうということでこの方針にしました

108 :
>>107
画面のサイズ云々言ってたら一向に解決しないんだけど…

109 :
>>107
半角カタカナも採用していい?

110 :
全部漢字にすれば文字数減らせるな

111 :
>>110
filterも漢字にしよう(提案)

112 :
>>109
今のところ使っていないので、どこに使用するか具体的に教えて頂きたい

113 :
>>112
全部だろ

114 :
そうだ、中国語を使おう(名案)

115 :
というか具体的に文字数カツカツのところを探してそこをどう訳すかを考えたほうが有意義なんじゃないか?

116 :
文字数カツカツなのってどこかある?

117 :
文字カツカツじゃなくて小型端末の為にって感じらしい
>>115

118 :
>>117
その理屈がわからんわ
小型端末だと○文字以上表示できないから○文字までにしようって話じゃないの?

119 :
>>118
そういうことだよ

120 :
>>119
じゃあ具体的に文字数はみ出しそうだなって箇所はどこだろうか

121 :
>>120
小型端末で見ないとわからなくね?

122 :
>>121
じゃあ手詰まりだな
とりあえずカタカナは全部半角にして長い片仮名語は漢字にして動詞はできるだけ名詞化して使う

フィルターをアップデートします

フィルタの更新

どや

123 :
>>122
いっその事繁体字がいい

124 :
1/3になったぞ

125 :
とりあえず全部半角にするのは決定でいいよね?
フィルターをフィルタにするよりもかなりの文字数減るせるし

126 :
文字数は1字しか減ってないけどな

127 :
通常 モデレーター
長音 モデレータ
半角 モデレータ
漢字 議長

この中でどれを使う?

128 :
【Microsoftが2008年から片仮名の末尾の長音を省略するのをやめた理由】
・内閣告示によって長音を省かないことが推奨されている
・内閣告示に従って一般社会では長音を省かずに表記しているので、長音を省く表記に違和感を覚える人が多い
・これまでメモリの容量や画面の表示領域の節約のために長音を省いていたが、ハードウェアの進歩によって節約する必要がなくなった
・視覚障害者が音声読み上げソフトウェアを利用する場合に長音が省略されていると正しく読み上げられない

129 :
UIや仕様の汚いMicrosoftがなんだって?

130 :
因果関係が逆
内閣告示に一般が従っているのではなく、業界は一般に合わせろという告示
一般がいちいち内閣告示の内容を気にしてるわけないし一般にそうさせる強制力もない

131 :
新聞とか出版業界は内閣告示に従うからそれを読む一般人も自然と伸ばし棒つけるようにはなるでしょ

132 :
出版業界は元々JISに従う理由もないし、マスメディアも同様
工業製品の規格であるJISと、工業製品に分類されるソフトウェアは内閣告示後に長音記号を使っても良い空気になった

133 :
windows版いつ日本語に対応するの?

134 :
このスレ一体どうなってんの?

135 :
Windows版やっと日本語対応された

136 :
やっとプレ垢の出番が来たか……

137 :
「5億円稼いだら辞めると決めていた」カカクコムを創業し、28歳でリタイアした男の今
http://fzakan.lixipuio.online/news/20180911000020222422

138 :2019/07/01
まだかな

Android メモアプリ総合 Part 2
小米 Xiaomi 紅米 Redmi Note 総合★10
Nexus 5X Part34
【WinでAndroid】 MEmu App Player Part3
2chブラウザ「ChMate」質問スレ Part68
au Xperia acro HD IS12S by Sony Ericsson Part15
【中華】Teclast M89【8インチ4:3救世主】
ARROWS TAB docomo F-05E/Wi-Fi FAR70B Part7
ASUS MeMO Pad FHD10 Part2
【全機種】Lenovoタブレット総合【全キャリア】
--------------------
八神純子さん Part2 [転載禁止](c)2ch.net
【名古屋】中小規模の運送屋【愛知県】その30
【大学】東工大が授業料を独自値上げへ 国立大の学部授業料で国が定める標準額を上回る額が設定されるのは初めてと見られる
人生
エンターブレイン ファミ通文庫総合スレッド48
藤井聡太 アンチスレ Part 5
【ダンガンロンパ】霧切響子はクーデレかわいい【FILE.41】
【速報】齋藤飛鳥さん、NIVEAの新CMに大抜擢!! 愛されマシュマロ肌! ※画像あり
【バーチャルYoutuber】にじさんじ有ンチスレ20000【渋谷ハジメ応援スレ】
☆宝石専門チャンネル GSTV 78☆【マターリ】
天使の女神達はいつトイレに行ってるのか
【勘違い婆】痛いお局様 9人目【給料泥棒】
☆【画像】5900
【PS4】Fallout4 フォールアウト4 Vault258【FO4】
ツイッター絵師晒しスレ(私怨歓迎)
◆組長万歳 劣頭本スレ◆★2
ピューマ渡久地 愛娘に「どちら様ですか?」 2
この期に及んで種を好む奴はなんで恥じないのか
1:57☆コンビニ強盗KO伝説☆Part7
【大洗】痛いガルパンおじさんとその仲間たちヲチスレ23【闘神】
TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼