TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼
【絆】D.Gray-man 奏者ノ資格【if】
大戦略PERFECT〜戦場の覇者〜
スーパーロボット大戦スクランブルコマンダー
【PS3】DARK SOULS ダークソウル 初心者スレ17
Call of Duty BlackOps2に期待すること
【PS4】Bloodborne質問スレ Part1
トリノホシ 攻略スレ 2羽目
地球防衛軍2
バイオハザードアウトブレイク総合スレ 61
バイオハザード5 マーセナリーズ part85

ヒットマン:ブラッドマネー 日本語訳スレ


1 :2006/06/05 〜 最終レス :2018/07/18
公式
http://www.hitman.com/
Wiki
http://www8.atwiki.jp/hit_hageme/

2 :
くだらねぇスレだな


3 :
さて何から訳せばいいのやら。
逆に英語で不自由しない身としてはそこから分からない。

4 :
ムービーと任務中のトーク(バーテンダーの話とか)

5 :
じゃあまずHitmanから訳そう。

6 :
当たる男

7 :
もう元気いっぱい!

8 :
ところでさっきの話だけどさー
チャンスだからやっぱりやった方がいいんじゃないかなー

9 :
スペイン語だけどワインセラーツアーの訳も頼む

10 :
一つ聞きたいんだけど、BMアジア版ってムービー時に字幕表示
(もちろん英語)できないの?
球箱英国版は出来てるので、聞き取れない箇所が有っても
問題なく進めることができるんだけど。

11 :
>>3
ムービー。
それとブリーフィング画面。

12 :
>>10
字幕あるよ
もう2周クリアしてムービー飛ばしてるから内容忘れた
とりあえず遊園地のオフィス前での秘書とガードの会話を頼む

13 :
>12
黒人の英語は勘弁
スラングと独特の発音は苦手。
ガードが秘書を口説いてるのは分かる
んで、秘書が適当にあしらっている
(It depends who is unwrapping me.とか。
↑高くつくわよーみたいな)
ターゲットが秘書を呼び出した所で会話終了
BGM(音響効果?)と重なって非常に聞き取りにくいねここは

14 :
遊園地の最初のほうで目隠しされているのは
離婚交渉に訪れた弁護士がギャングのガードに捕まって
「私はただの弁護士だ。何も知らない」
を繰り返してます。
ギャングは
「お前は聖なる炎に焼かれて浄化されるのだ」
といっております
(詳細は勘弁)

15 :
ビンテージデイのIntel訳
1. We heard that Manuel likes to entertain friends and enjoy
merchandise in the wine cellar.
ターゲットは余興としてワイン蔵に友人達を呼び、闇の商売を行うらしいわ。
2. A guided tour of the wine cellar might prove useful,
especially when looking for potential traps.
ワイン蔵へのガイド付きツアーは使えそうだわ。特に罠を仕掛けようと思えばね。
3. The entrance to the secret lab is hidden somewhere in the wine cellar.
秘密の麻薬製造所への入り口ははワイン蔵のどこかに隠されているわ。

16 :
Curtains Down
1. The content of toolboxes will not be searched when you are frisked
身体検査を受けてもツールボックスの中まではチェックされないわ。
2. There is a lift shaft from the backstage area to the stage.
It's closely observed and only actors are permitted.
舞台裏からステージに上がる昇降機があるわ。
でもそこは厳重に警備されていて、役者のみが立ち入りを許されているの。
3. Lead actors go to their private rooms to rehearse during breaks
主演者達は休憩の間、各自リハーサルをしに自分の楽屋へ戻るわ。
4. The large chandelier is attatched with bolts to the floor of the attic
「大きな」シャンデリアが「ボルト」で屋根裏に固定されているわ。
5. Only actors are allowed on stage
舞台上には役者のみしか立つことができないわ。
6. Light technician have keycard to Light Control Room.
照明技師は照明室へのキーカードを持っているわ。

17 :
Flat Line (意訳を含むが気にしないで)
1. Admission Papers are required to check in. Future patients
often wait in the park outside.
養成所に入るには入院の書類が必要だわ。
入院の為に来た人達がよく外の公園で(手続きを順番を)待っているようよ。
2. Troublesome patients are often confined to the medical wing.
問題を起こす患者はよく医療棟に監禁されるわ。
3. The brochure lists some interesting facilities such as a library,
a gymnasium and a large spa area.
施設のパンフレットによるといろいろ興味深い設備があるわ。
図書館にジム、それと広い保養所。
4. Therapists occasionally get contacted for private sessions
患者とセラピストとで個人相談をすることもあるわ。
5. Some guests hide stashes of alcohol in quiet places, let's
hope they don't get alcohol poisoning.
患者の中には人目に付かない場所に酒を隠し持ってるわ。
彼らが「アル中」にならなければいいけど。
(アル中の意味と、文字通り「毒」の中毒をかけている)
6. Weight lifting can be fatal
ウェイトリフティングで死ぬ事も有るわね。
7. Some guests cheat the spa's diet by smuggling camping stoves
into their room, sounds dangerous.
養生所の食事が物足らない患者の中には自室でずるして自炊している者もいるわ。
キャンプ用のコンロを隠し持ってるみたい。危険ね。
8. Deceased patients are taken straight from the medical wing to
the morgue.
死亡した患者は医療棟から遺体安置所に直行移送させられるわ。

18 :
A New Life
1. Garbage trucks can dispose of waste
もちろん、ゴミ収集車は「要らない物」を処分できるわ。
2. The surveillance team have an unhealthy appetite for donuts
見張り(盗聴)役の調査員たちは不健全にもドーナツに目が無いようよ。
3. Vinnie has complained about the nieghbour's son taking potshots
into the garden with an airgun.
ターゲットは隣のイタズラ息子が庭地に空気銃を打ち込んでくる事で
苦情を言いに行った事があるわ。
4. Vinnie lives close to a veterinary surgeon. Sometimes a vet
needs to tranquilize wild animals.
ターゲットの家の近くに獣医が住んでるわ。獣医が診察するには
時には動物達を大人しくさせる必要があるわね。
5. Rumor has it that Vinnie's wife flirts with the hired staff,
but Vinnie trusts her completely.
噂ではターゲットの妻は雇用人に手を出してるようよ。
最も彼は妻を心底信用しきってるようだけど。
6. Some field agents are too nosy in teenage girls' rooms.
調査官の中には10代の娘の部屋に以上に興味があるみたい。
7. A Barebequeue is being prepared for the party, be careful
with flammable liquids.
パーティの為にバーベキューの準備をしているみたい。
くれぐれも引火性の薬品には気をつけてね。
8. Vinnie just bought an expensive and unusual necklace for his wife.
ターゲットは最近妻のために高価で変わったネックレスを買ったらしいわ。

19 :
THE MURDER OF CROWS
1. Walkie talkises transmit everything - even background sound
and music, which could reveal someone's location.
"Walkie talkie"(トランシーバー)はどんな音でも伝えることが出来るのよ。
周りの雑音やBGMまでもね。それで通信相手が何処にいるかも分かるかも知れないわ。
2. Clubs usually have a back entrance for staff
大抵従業員用にクラブの裏手には勝手口が有るわ。
3. Bookstore walls are like paper - you can overhear what's going on next door.
本屋の壁は薄くて紙のようよ。隣の建物で何をしてるか筒抜けよ。
4. Clubs in this area are known for having a hat-dress codes and music themes
このエリアのクラブは各自ミュージックの嗜好を持っていて、しかもドレスコードがあるの。
(通常はネクタイ着用のことを指すが、この場合では帽子といった「いかした」格好を指す)
5. Some private appartments have a useful view
アパートの中には「使える」眺めの良い部屋が有るわ。
6. Pianos can kill - especially when dropped from the sky.
ピアノだって人を殺せるわ−空から降ってきた場合には。
7. A guy dressed as a yellow bird checked into a hotel room a couple of hours ago
数時間前に黄色い鳥の格好をした男がホテルにチェックインしたらしいわ。

20 :
YOU BETTER WATCH OUT...
1. Don't expect any presents this year - Santa drinks too much.
今年はサンタからのプレゼントは諦める事ね−彼は飲みすぎのようよ。
2. The bartender knows how to help improve performance in the grotto.
バーテンダーは奥の部屋での”あの行為”をより楽しむ術を知っているわ。
3. Waiters often shower in the staff changing room.
ウェイターはよく更衣室でシャワーを浴びるわよ。
4. Even small, annoying Dogs eat sausages.
小うるさい犬でもソーセージは好き見たいね。
5. The glass bottomed jacuzzi looks down on the pier 70 feet below
ジャグジーの「ガラス底」からは50メートル下の船着場が見下ろせるわ。
6. Among the high society, spiked drinks are all the rage.
ハイソな人たちにはきつい酒が大人気みたい
(spiked(きつい)とspiked(仕込まれた)がかかっている?)
7. Heavy light rigs are installed in the photo studio.
スタジオにとても重い照明器具が備え付けられているわ。
8. Lorne recently hired a former US airforce helicopter pilot.
ターゲット(Lorne)は最近元米空軍ヘリ操縦士を雇ったらしいわ。

21 :
養成所>養生所
中には−隠し持ってるわ>隠し持ってる者もいるわ。
中には−興味があるみたい>興味を持っている者もいるみたい。



22 :
DEATH ON THE MISSISSIPPI
1. The engine room is off limits to passengers - the furnace is a dangerous workplace.
エンジンルームは乗客は立入禁止。蒸気炉は非常に危険な作業場だからよ。
2. Man overboard - the wild waters of the river will cause certain death.
船から落ちたら−川の容赦ない流れで間違いなく死ぬわ。
3. The captain's cake is being prepared in the galley in the rear of the 4th deck.
後部4番デッキの厨房で船長のケーキが準備されているわ。
4. Only the 1st Class Pursers are allowed in the Gators Private area.
ファーストクラスのパーサーのみターゲット達のプライベートエリアの立入が許されているわ。
5. The lower class kitchen prepares food for both the tourists on board as well as the
gators on the top deck. Extra flavour could be added.
2等の厨房で乗客と最上階に居るターゲット達への食事が調理されているわ。
彼らの為に風味をちょっと添えてあげたらいかが。
6. The boss has recieved some heavy duty hunting gear from a business alliance.
The present is kept secure at the staff Headquarters.
キャプテンは商売仲間からハンティング用の重火器を貰ったそうよ。
スタッフ本部に保管されているらしいわ。

23 :
BG=ボディーガード、AC=車椅子の男、RH=変な髪形のメガネ
BG:はい。
RH:リック・ヘンダーソンです。
BG:彼はあなたをお待ちです。こちらへどうぞ。
AC:リック・ヘンダーソン!この日を楽しみにしていたよ。
RH;私もです、アレキサンダーさん。
AC:そうかしこまらず、楽にしてくれ。私のことはジャックで良い。何かあったら言ってくれ。
  私は君の仕事、真のジャーナリズムに感心しているよ。
RH:それはどうも。
  私は、あなたのFBI長官としての在職期間中の感想よりも、ホワイトハウス襲撃事件に関するあなたの考えを・・・
AC:リック。
RH:もしもあなたが政治的に・・・
AC:リック、君に謝らねばならない事があるんだ。
  このインタビューは、更にデリケートな話のための誤魔化しでしかないんだ。
  偽りの口実で呼び出してしまって申し訳無い。しかし、リークの危険は冒したくなかったものでね。
RH:私が話を理解する保障はありませんよ。
AC:心配しないでくれ、これは世紀のスクープだよ!
RH:もしも私が・・・
AC:聞いてくれ。先日、チリのブドウ園で起きた些細な事件が私の目に留まった。これが話の始まりだ。
  ブドウ園は、フェルナンド・デルガードと彼の息子マニュエルによって営まれていた。
  そのファイルを見てくれ。

24 :
RH:世紀のスクープというのは、チリで死んだこの二人のワイン男のことかい?
AC:私の目に留まったのは、犠牲者ではなく加害者の方だ。
  殺し屋の仕業だ。私は・・・47がやったと確信した。
RH:あのハゲたクローン?おいおい、よしてくれよ、ジャック。あれはだたの伝説だろう。
  CIAも、君が居たFBIでさえ彼は存在しないと言っている。
AC:我々は色々な事を言うんだよ。チリの一件は47の仕事の一部に過ぎない。
  デルガードは成功者だった。彼のような成功者が犠牲になる事件には、ある傾向が見られる。
  「意識的な防衛」とでも表現出来るだろうか。こんな仕事を単独で出来る人間は数少ない。
RH:それで、君は作り話に夢中になったのかい?
AC:作り話?とんでもない。この事件は単に、私の関心を惹いただけだった。
  私のCIAの友人も興味をそそられていた。そして、そのオペラ事件が更に我々の好奇心を高めたんだ。
  それを見てくれ。

25 :
RH:君はこれも47の仕業だと思うのかい?
AC:我々は彼の仕業だと知っていたんだよ。我々は、彼を追い詰め、滅ぼすための国際対策班を設立する自信があった。
RH:しかし、47が実在するとしても、彼はただの暗殺者だろう。なぜそこまで彼に拘るんだ?
AC:ただの暗殺者?彼は完璧なクローンだ。彼のDNAは、世界中のクローン研究所の手本になる。
  ならず者連中が47を掌握すれば、彼らが47のDNAで軍隊を築くのを止める術は無い。
RH:君が公式声明で、クローン技術への反対を表明していたのはそのためか。
AC:もちろんだ。君達は、医療の進歩などを考えれば、クローン技術の如何なる利用法にも反対、という訳では無いだろう。
  だが、我々が皆、クローン軍による独裁の犠牲者になる懼れがあるならばどうだろう。
  医療目的の利用を理由にクローン技術を認める訳にはいかない。そうだろう?
RH:もうレコーダーを切るよ、ジャック。君は正気なのか?
AC:私がどれだけ真剣か、君にはわからないだろう。まぁそういうわけで、我々は47を抹殺せねばならなかった。
  しかし、野放しのままの彼を捕らえるのは非常に危険だった。
RH:なぜ彼を造った人間を追跡しないんだ?
AC:したさ。だが、我々のエージェントが間近に迫る度に、皆殺された。
RH:47によって?
AC:君自信の目で確かめると良い。

26 :
この辺りから限界を感じ始めたので、もしよければIoJ6VQXeさんお願いします、

27 :
少し意味を取り違えているところがあるけど、ストーリー自体は
すんなり入ってくるのでいいんじゃないでしょうか。

28 :
いいなぁXBOX持ってる人
まぁどっちにしろ英語だから
俺は理解できんと思うが
そしてブラッドマネーのデモ版が起動できないのは
俺のPCの性能が悪いせい?

29 :
TILL DEATH DO US PART(死が2人を分かつまで・・・)
1. Guns and shooting in outdoor areas don't make rednecks panic.
(祝砲を打っている物が居る為)屋外で銃を持っているのを見られてもパニックにはならないわ。
2. The water is home to alligators.
水場は人食いワニ達の棲家よ。
3. The priest rings the wedding bell to anounce the ceremony.
神父は結婚式の開始を知らせるのにウェディングベルを鳴らすわ。
4. The Father's recently deceased brother is buried at the family graveyard.
ターゲット(新婦の父)の弟が最近亡くなって、墓地に埋葬されているわ。
5. The Groom can't keep himself away from the whipped cream on the wedding cake.
ターゲット(新郎)はウェディングケーキのホイップクリームが好物みたい。

30 :
the house of cards
1. It would be wise to check in at the reception as one of the first things you do at the casino.
カジノに入ったらまず受付でチェックインを済ますのが賢明ね。
2. Security is very tight in high profile casinos, so staff have keycards which only provide access to the floors they work on.
高級カジノでは警備が非常に厳重よ。従業員の持つマスターキーカードでさえ、その階のみでしか通用しないわ。
3. As requested, we have left an agency pickup in your hotel room, #701.
お望みどおり、武器回収ボックスを貴方の部屋701に用意したわ。
4. The casino has strict fire-safety procedures. Easily accessible fire alarms are located on the top floors.
カジノは厳しい防災体制を強いられているわ。上階の客室フロアではそこらじゅうに火災報知器を見つけられるわ。
5. It's important to find good vantage points. Room balconies may provide this.
カジノでは見晴らしのきく場所を見つけるのが重要よ。客室のバルコニーがいいかしらね。
6. The VIP lounge has been reserved all day by the Sheikh - only waiters are allowed in this area.
VIPラウンジは終日ターゲット(Sheikh)達に貸切られているわ。ウェイターのみ立ち入り可能よ。
7. There is no cell phone coverage inside the casino to prevent cheating. Anyone recieving a call has to step outside.
カジノ内では詐欺行為(イカサマ)を防ぐ為、携帯電話の使用は禁止されているわ。受信があれば外に出ざるを得ないわね。
8. The items used in trade are carried around in an ordinary looking suitcase so they don't attract too much attention.
DNAの取引に用いられるのはごく普通のスーツケースよ。持ち歩いても怪しまれる事は無いわ。

31 :

A DANCE WITH THE DEVIL
1. Trailers arrived earlier with decorations for the parties
あなたを狙う者は既にパーティー会場に仮装して潜伏しているわ。
2. Information about who is trying to kill you might be found on a
laptop on the top floor.
最上階にあるノートPCにアクセスすれば、あなたを狙っているのが誰なのか判
明するかも知れないわ。
3. Don't go for a swim in the shark tanks at the Hell Party.
地階のパーティ会場にある人食い鮫の水槽で泳ごうなんて考えないでね。
4. Be careful with pyrotechnics, they could kill someone.
仕掛け花火の扱いには気をつけてね。ひとたび間違えば死人が出るわ。
5. Bartenders are usually well informed.
バーテンダーは大抵いろんな情報に通じてるはずよ。
6. Look out for the singer at the heavan party.
上階のパーティに居る歌手に用心してね。
7. The devil is never to be trusted.
悪魔は常に信用ならないわ。
8. There is a food elevator which might be used to transport more than just food.
(厨房に)料理を運ぶ為のエレベーターが有るわ。料理以外のものも運べて便利かも。

32 :
AMENDMENT XXV
1. The Guards here will open fire if weapons are detected by the metal detectors.
金属探知機の検査で武器が見つかれば守衛は即銃を撃ってくるわ。
2. Any confiscated weapons at the museum entrance will be stored away by security.
展示室入口で没収された武器は警備員によって離れた場所へ保管されてしまうわ。
3. The white house is surrounded by an iron gate, which varies in height.
ホワイトハウスは鉄柵で囲まれていて、ところどころ高さが違うところが有るわ。
4. Guards will respond if the laser alarm system in the Museum is triggered.
展示室にあるレーザー感知システムのアラームを鳴らせば守衛達は駆けつけてくるわ。
5. The first lady has a dog which is regularly taken out for a walk in the backyard
大統領夫人は犬を飼っていて、定期的に裏庭に散歩に連れて行くわ。
6. The oval office has been the setting for many historical meetings.
大統領の執務室はこれまで数多くの「歴史的会合の舞台」となったわ。
(47と「奴」の歴史的出会いを暗示)

33 :
ひとまずヒントの訳は終えました。次はブリーフィングかぁ。
ムービーは字幕有っても一字一句書き留めるのは厳しいね。
動画にしてyoutubeにでも誰か挙げてくれないかな

34 :
>>33


35 :
Hello 47. Your next taget is in chille.
His name is fernando Delgado. Used to be a colonel in pinochet's intelligence service,
now he is running a cocaine factory uder cover of a vineyard.
Satellite imaging suggests the lab is underground.
Fernandos' son Manuel is in on the coke trade, so to make it took like a drug hit,
youll need to take him out too.
We'll get you in with a pensioners' club from santiago for the big celebrity unveilling of
delgados new wine label, named for 80s B action star Rex station.
Therell be at least one TV crew on hand, so keep an eye on them and their cameras.
Delgado's got a seaplane, and that may be your best way out in a pinch.
ハロー47.次のターゲットはチリに居るわ。
ターゲットの名はフェルナンド・デルガド。彼はピノチェト政権時代、諜報部大佐(アウグスト・ピノチェトでググれ)を努め、
現在はブドウ園に扮したコカインの工場を経営しているわ。偵察衛星からの画像によると、コカイン工場は地下に有るらしいわ。
フェルナンドの息子、マニュエルはコカインの商取引を担当。麻薬撲滅の為には彼も始末する必要が有るわ。
今回、デルガド工場から出荷する新ラベルのワイン(80年代のB級アクション映画スターRex Stationにちなんで名付けられたそうよ)
の披露会が開かれるから、あなたはこれに参加するサンチアゴからの一行の一人として忍び込んでもらうわ。
TV取材班が来るらしいから、彼らには気をつけて。特にカメラに写されないようにね。
彼らは水上飛行機を保有しているから、これで脱出するのが最良の策よ。

36 :
Hello 47.Weve got some business at the Paris' Opera. There are two targets:
The famous tenor, and Richard Delahunt, the American Ambassador to the Vatican.
Our client claims they're behind a prostitution ring trafficking in boys and girls from Eastern Europe.
Tosca is still in rehearsal, so there's plenty of activity at the operahouse and you shoulnt be too conspicuous.
Ambassador Delahunt watches most rehearsals from his box. He travels with an armed escourt,
but there shouldnt be any other security to speak of. You can get some cover from the construction crews
renovating the theatre for the new season. Weve also left you a pick-up in the cloak room.
In the third act of Tosca, the tenor faces a firing squad. That scene may provide a useful opportunity.
Its a straightforward assignment, 47, but the Agency's been having some problems in Paris. Use extreme caution.
ハロー47.今度の仕事場はパリにあるオペラハウスよ。今回のターゲットは2人。
一人は有名なテノール歌手、もう一人は在バチカン大使のRichard Delahunt。
依頼者が言うには、彼らは東ヨーロッパからの少年少女を売買する売春組織に肩入れしているわ。
演劇「トスカ」はまだリハーサル中だから、オペラハウスでの工作活動の時間は十分に有るけど、目立たないようにね。
Delahunt大使はリハーサルを大抵特別席から眺めているわ。彼は武装した護衛とともに行動するけど、
護衛は一人だけで、特に他には居ないようよ。
劇場は次シーズンのために改修工事中だから、現場の作業員に扮することが可能よ。
それから、クローク(手荷物預かり所)にある物を用意しておいたから、回収してね。(引き換え券がインベントリーにある)
トスカの第3幕、ターゲット(テノール)は銃殺執行者に撃たれるシーンがあるの。このシーンは非常に使えるかも知れないわ。
47、あなたには簡単な任務かもしれないど、ここパリで何人ものエージェント達(47と同業)が始末されているの。くれぐれも注意してね。

37 :
BG:Yeah?
RH:Rick Henderson. First Edition.
BG:He's expecting you.This way.
AC:Rick Henderson!I've been looking forward to this.
RH:As have I, Mr.Alexander.
AC:Don't let's stand on ceremony.Call me Jack.
Rick.Make yourself comfortable, Rick.
I'll be right with you.I admire your work.Real journalism.
RH:Thanks.
I thought we'd start with your thoughts on the White House attack,
than discuss your tenure as Director of the FBI post-retirement reflections, whatever and
AC:Rick...
RH:or if you want to to sound off on politics
AC:Rick.My apologies.
This "interview" about me is just a cover for a more sensitive story.
I'm sorry to have lured you here under false pretenses, but I couldn't risk a leak.
RH:I'm not sure I understand...
AC:Don't worry.It's the scoop of the century!
RH:If I had a dime for every time I've heard that-
AC:Listen, please.
It begins with a little incident at a vineyard in Chile that caught my eye some time ago.
This was a family business Fernando Delgado and his son Manuel.
Well-liked, hand-working men.Have a look at the folder..

38 :
RH:The scoop of the century is a couple of wine guys getting whacked in Chili?
AC:It wasn't the victims that caught my exe.It was their killer.Ibelieved it was...Mr.47.
RH:The bald killer clone?Come on, Jack.He's an urban legend.Even the CIA and own FBI say he doesn't exist.
AC:We say a lot of things, Rick. It's part of the job.Delgado was a very successful man.
Successful man in that part of the world tend to be-well, call it "security conscious."
Not many people could have done this thing solo.
RH:So you went running after a myth?
AC:Myth?No, no.It merely caught my attention, one of my CIA friends was also intrigued.
The opera incident heightened our curiosity.Have look.

39 :
RH:You think that was 47, too?
AC:We knew it was.We were so confident we set up an international task force to hunt him down and destroy him.
RH:Even assuming this guy exsts, he's still just assassin, What's thebig deal?
AC:The big deal?He's perfect clone.His DNA is a how-to manual for any cloning lab in the world.
With Mr.47 in their clutches, there'd be nothing to stop a rogue atate from building an entire platoon of 47s!
A whole army!
RH:These public statements you've been making against cloning-is this what it's all about?
AC:Of couse.But surely you can't oppose all the uses of cloning-the medical advances, the possible curing of
Medicine won't do us much good if we're all the slaves of some clone-army dictatorship, will it?
RH:Off the record, Jack-you're not serious?
AC:You have no idea how serious.That's why we had to eliminate 47.Having him on the loose...was just too dangerous.
RH:Why not go after whoever created him?
AC:We did.But whenever we got too close, our agents got killed.
RH:By 47?
AC:See for yourself.

40 :
RH:Getting a clearer picture?You had an agent on the inside and 47 killed him?
AC:We've got it on videotape.
The incident put us back on 47's tail...Which eventually led to his destruction.
RH:You actually caught him?
AC:We didn't just catch your "urban legend." We killed him.
RH:I assume you can prove this?
AC:I intend to give you incontrovertible evidence.
RH:But how...?
AC:There was a bit player for the mob in a certain witness protection program.
He was protected twenty-four-seven by some of the most dedicated professionals we had.
47 came for him anyway.
RH:And you killed him?
AC:Bring out the car..
RH:Wait a second Jack, come on!You can't just leave me hanging...
AC:Bring the folder.We'll talk on the way.
RH:The way where?
AC:To your proof.

41 :
RH:So you didn't get him.
AC:It was quite blow.That witness possessed information about the Ortmeier files-or their location.
RH:Ortmeier files?
AC:Dr.Ortmeier ran an underground cloning lab in Romania.We reided it as soon as we learned about it, but someone beat us to it.
They'd ransacked the place, grabbed all the files, and killed everyone that worked there.
Even Ortmeier.But that was the least of our concerns.
RH:What do you mean?
AC:We did some papers, later.Enough to prove that Dr Ortmeier created Mr.47.
No one else has successfully created a Class 1 human clone.Dr.Ortmeier Iiterally wrote the book.
RH:...and somebody stole it...
AC:Not someboby.Where's the nurse!?
RH:Whoa!
AC:Sorry, I, ah, don't kike being dependent.Something as simple as lighting a damn cigar... It's just... I apologize.Could you?
RH:Of course.So who stole the research?
AC:We found a surveillance tape.It clearly showed Mr.47 killing the guards and snapping poor Dr.Ortmeier's nesk.
RH:So 47 wanted to build his own clones?
AC:More likely he wanted to sell the research to highest bidder.It lit a five under everyone's asses.
We threw everything we had at him.It's all there.

42 :
>>IoJ6VQXe
一応これがムービーシーンの字幕です。
誤字脱字があるかもしれませんがどうぞ。

43 :
thx>rsjb7hUE
会話4を訳してみました。
RH:もう少し明確に教えていただけませんか?あなたはエージェントを(47の組織)内部にもぐりこませた。
しかし彼は47に始末された。
AC:その模様をビデオテープに収めることが出来たのだ…あの事件によって我々は47の尻尾を掴んだ…
そしてそれが最終的には彼の破滅を導いたのだ。
RH:じゃあ、彼を捕らえたんですね?
AC:君の言う「伝説の男」を捕らえただけじゃない。我々は彼を「殺した」のだ。
RH:その証拠を見せていただけると?
AC:ああ、一点の曇りもない証拠をな。
RH:しかしどうやって…?
AC:There was a bit player for the mob in a certain witness protection program. (うまく訳せませんでした)
あるマフィアの件について証言するはずの男が居た。彼は「証人保護プログラム」の名の下、
その道のプロ中のプロ達に24時間体制で保護されていた。それでも47は彼を始末しにやって来た。
RH:そこで彼を始末したと?
AC:(召使に向かって)…車を用意してくれ
RH:ちょっと待ってください!頼みますよ、こんな大事な話の途中で私を置いてくなんて…
AC:フォルダを持ってきなさい。道すがら話そう。
RH:道すがら…とは何処へですか?
AC:その「証拠」のある場所へだよ。

44 :
会話5です。
RH:…では彼を捕り逃したのですね。
AC:あれは大きな痛手だった。あの証人はオートメイヤー自身、もしくは彼の居場所について
の情報を持っていたのだからな。
RH:オートメイヤーファイル?
AC:オートメイヤー博士はあるルーマニアの地下施設でクローン技術の研究を行なっていた。
その情報を知った我々は研究所へ急襲した。が、何者かに出し抜かれてしまった後だった。
彼らは先に研究室の場所を探し当て、全ての研究ファイルを回収し、そこで働く者全て…博士さえも、始末していたのだ。
しかし、博士を失った事自体はそれほど問題ではなかった。
RH:どういうことですか?
AC:後の調査の結果、オートメイヤー博士が47を造りだしたのだと分かったのだ。
それまで、クラス1のクローン人間の創造には誰も成功していない。彼はその手法を文書に残したのだ。
RH:なるほど、それを誰かに盗まれた、と。
AC:「誰か」ではない。知っている者に、だよ。(いらついて)…ナースは何処だ!!
RH:お、落ち着いて下さい。
AC:すまない…どうも「介護される身」というのは不快でな。タバコに火をつけることさえ…ええぃ、!!
…む、申し訳なかった。火を貸していただけるかね?
RH:どうぞ。…それで、誰が研究ファイルを盗んだんですか?
AC:我々は監視ビデオのテープを手に入れた。そこにははっきりと、47が守衛を殺し、そして
オートマイヤー博士の首を無慈悲にもへし折る姿が映されていた。
RH:47はファイルを手にし、自分と同じクローンを造ろうとしているのでしょうか?
AC:いや、それよりもクローン技術を誰かに高価で売りつけようとしている可能性が高い。
それを知った我々は驚愕したよ。全力を挙げて彼を追った…詳細はそこに(RHの持つファイル)に有る。

45 :
まとまったらwikiに上げようや

46 :
そうだな。まとめサイト作ってもいいくらいだ

47 :
会話1をちょっと修正。If I had a dime every time...は、
もし...がある度に10円ずつ貯金していたら(今頃金持ちになってたのになぁ)
転じて、もうこれまで何度も同じような目にあっているという意味です。
BG:はい。
RH:リック・ヘンダーソンです。
BG:お待ちしておりました。こちらへどうぞ。
AC:リック・ヘンダーソン!この日を楽しみにしていたよ。
RH;私もです、アレキサンダーさん。
AC:そうかしこまらず、楽にしてくれ。私のことはジャックで良い。
リック。今そっちに行く。…私は君の仕事、真のジャーナリズムに感心しているんだよ。
RH:それはどうも。
で、早速ですが、あなたのFBI長官としての在職期間中の感想よりも、ホワイトハウス襲撃事件に関するあなたの考えを・・・
AC:リック。
RH:もしもあなたが政治的に・・・
AC:リック、すまない。 今回、私へのインタビューという事にして来てもらったが、これは単に見せかけのものなのだ。
実はもっと極秘の事項を話すためなのだよ。
偽りの口実で呼び出してしまって申し訳無い。しかし、情報が外に漏れることは避けねばならなかった。
RH:…おっしゃる意味が分かりませんが…
AC:心配しないでくれ、これは世紀のスクープだよ!
RH:そういう表現にはこれまで何度も懲りて…
AC:聞いてくれ。先日、チリのブドウ園で起きた些細な事件が私の目に留まった。これが話の始まりだ。
ブドウ園は、フェルナンド・デルガードと彼の息子マニュエルによって営まれていた。
主人は働き者で、誰からも愛されていたというが…とにかくそのファイルを見てくれ。

48 :
会話1の1st Editionとは彼の勤める雑誌(新聞)名でしょうね。
続いて会話2の修正。ジャックと呼んでいるからといって、カモンと言っているからと言って、
二人の関係は日本語にしたときには前文のようになれなれしいものではないと思います。
RH:世紀のスクープが、チリで死んだこの二人のワイン男のことですって?
AC:私の目に留まったのは、犠牲者ではなく加害者の方だ。
殺し屋の仕業だ。私は・・・47の仕事だと直感した。
RH:あのハゲ頭のクローン人間ですか?よしてください。あれはただの与太話でしょう。
CIAも、あなたが居たFBIでさえ、彼は存在しないと言っている。
AC:利のためには嘘もつき通すさ。チリの一件は47の仕事の一部に過ぎない。
デルガードは成功者だった。しかし成功したのは闇の世界でだ。
こういう者は後ろめたい部分も多く、防衛本能も人一倍強い。
…そんな状況で、こんな仕事を単独で出来る人間はそうは居ない。
RH:それで、あなたはその「架空の人物」を追いかけ始めたのですか?
AC:架空??とんでもない。まあ、この事件は単に、私の関心を惹いただけだった。
私のCIAの友人も興味をそそられていた。そして、そのオペラ事件が更に我々の好奇心を高めたのだ。
そのファイルを見てくれ。

49 :
会話3です。
off the recordはここだけの話とか、日本語でもオフレコっていいますね。
RH:これも47の仕業だと思うのですか。
AC:そうだ。我々には確信が有った。そして、彼を追い詰め、滅ぼすための国際組織を設立したのだ。
RH:しかし、47が実在するとしても、彼はただの暗殺者でしょう。なぜそこまで彼に拘るのです?
AC:ただの暗殺者?彼は完璧なクローンだ。彼のDNAは、世界中のクローン研究所の手本になる。
よからぬ者達がひとたび47を掌握すれば、そのDNAを用い、47で構成される部隊を築くのを止める術は無い。
…それは一国の軍隊にも匹敵する脅威だぞ!
RH:あなたが公式声明で、クローン技術への反対を表明していたのはそのためでしたか。
AC:もちろんだ。君達は、医療の進歩などを考えれば、クローン技術の如何なる利用法にも反対、という訳では無いだろう。
だが、我々が皆、クローン軍による独裁の犠牲者になる恐れがあるとしたらどうだ?
RH:あ、あのー。冗談、ですよね?
AC:私がどれだけ真剣か、君にはわからないだろう。そういうわけで、我々は47を抹殺せねばならなかった。
彼を野放しのままにしておくのはあまりにも危険だと判断したのだ。
RH:彼の製造に関わった者の追跡はしないのですか?
AC:したさ。だが、核心に触れる所で、我々のエージェントは皆殺された。
RH:47によって、ですか?
AC:…確かめてみたまえ。

50 :
まだまだしっくりこない箇所がありますので皆さん自由に修正して下さいませ。

51 :
おお、ありがとうございます。
今までおかしかった所が改善されてますね。

52 :
すみませんがまた字幕をお願いできますでしょうか。
うちは旧箱版で動画を保存する技術がないものですから…
ブリーフィングはまたそのうちアップします。

53 :
保守

54 :
字幕パッチって制作可能なのかな

55 :
scenes\m??\*.zipの中のscenes\m??\*.locファイルをどうにかできればあるいは

56 :
イマイチわからない(デモ)
「何見てんだこの野郎」
「ジョーゼフ・クラレンスに会いに来た」
「誰だそりゃあ」
「菅井きん」
「こりゃすまねえな。あんたの名前は?」
「名前で呼び合うのは友達同士でやるもんだ。俺には必要ない」
なんでいきなり菅井きんが出てくるのか。

57 :
ギャング:何見てんだい、貧乏白人。
47:ジョセフ・クラレンスに会いに来た。
ギャング:聞いたことねぇな。
47:スウィング・キングと呼ばれている。
ギャング:あぁ、あの哀れな大バカ野郎かい。で、あんたは奴らに何て呼ばれてるんだい?
47:呼び名は友人のための物だ。だからお前に教える必要は無いだろう。

58 :
>57
>47:呼び名は友人のための物だ。だからお前に教える必要は無いだろう。
まるっきり意味が逆になってますよ。
お前は友人じゃないから、俺の友人のジョセフになんていわれてるか教えてやんない
って意味になってますよ。
呼び名とは友達同士で使うものだろう。私には(やつの友どころか敵だから)必要無い。

59 :
安----------------------------部
真理--------------------------子----------------------
ナ-----------ハハハ-----------------------------------
ヘ----------ヘ----------------ヘ------ホ--------------
理解しがたいタイトルの曲

60 :
ここ見てアジア版購入決定
翻訳がんばってくれ

61 :
実写でA DANCE WITH THE DEVILの上の階にいる
白いガムテープを体に十字に巻きつけたカッコして歩いてるウエイトレスが
見たいです

62 :
仕事で多忙ですのでXbox起動する時間が有りません(涙)
ムービーでもブリーフィングでもアイテム説明でもなんでも
文字に起こしていただければ時間を見つけて訳しますので。
早い完成を望む方はご協力お願い致します。

63 :
ミッション3開始前、教会
47:Eleven forty-five.
シスター?:I'm sorry we have to meet like this.
47:It's dangerous to meet in person. You're normally more prudent. What's going on?
シスター:Looks like we've got a mole at the agency. Here's your briefing.
47:Thanks. I'll read it later.
シスター:How's that wound healing?
47:Fine. Are we done here?
シスター:One thing: we haven't been able to get a positive ID on the target.
 There's a government agent in there already, though, we think he knows. The price for his knowledge is getting him out alive.
47:And that raises my price.
シスター:Already factored it in. Take this.
47:Designer poisons?
シスター:The clinic only lets clients out when they're fully recovered or dead.
 The injection puts its victim into a hibernatory state. Apply the antidote on the lips to revive them.
47:What if this agent's already dead?
シスター:I trust you, 47. The money's been transferred to your account.

64 :
M4−カラスの開始前
男:There's the handoff.
ダイアナ:Follow that brief case,47. It is the only lead we've got.

65 :
>63
どぞ。
47:11時45分、時間通りだな。
ダイアナ:こんな会い方になってごめんなさいね。
47:個人的な接触は危険なはずだ。いつもの君ならもっと用心深いはずだろう。何が起こっているんだ?
ダイアナ:どうやら組織内にスパイがいるようなの。…これが今回の任務よ。
47:有難う。後で読むことにするよ。
ダイアナ:傷の回復具合はどう?
47:もういいようだ。…これで全部だな?
ダイアナ:もうひとつあるわ。まだわれわれはターゲットの特定が出来ていないのよ。
すでにエージェントを送り込んであるから、彼が知っているはずよ。
彼の情報と引き換えに彼を施設から逃がしてあげて欲しいの。
47:それは骨が折れそうだな。
ダイアナ:すでに手は打ってあるわ。これを使ってちょうだい。
47:…合成薬?
ダイアナ:リハビリ施設からは患者は完全に治るか、死んだ状態でない限り出られないわ。
これを打たれた者は仮死状態になるの。解毒薬を唇に塗布する事で蘇生させる事ができるわ。
47:もしすでにエージェントが消されていたらどうするんだ?
ダイアナ:貴方ならやれるわ。(答えになっとらんがな!)既に報酬は口座に振り込んでおいたから。(おいおい)
>64
47:何か渡したぞ。
ダイアナ:そのブリーフケースを追うのよ。それが唯一の手がかりなの。

66 :
>>65
おつ。
それにしても、毎回任務失敗するスミス・・・

67 :
細かい点ですが。原文に忠実に訳したほうが自然に聞こえるので修正。
>解毒薬を唇に塗布する事で蘇生させる事ができるわ。

蘇生させるには解毒薬を唇に塗るのよ。


68 :
>47:And that raises my price.
>シスター:Already factored it in. Take this.
ここって
「その分俺の報酬が高くなるわけだ」
「もちろん折り込み済みよ」
っていう意味とは違うの?

69 :
wikiあげるにしても前みたいに荒らしが妨害してくるんじゃないか?

70 :
ハゲwikiの場合は管理者の設定なのか、
「差分」「バックアップ」機能がなくなってたりと
なんか妙な運用されてたのも防げなかった原因の一つだと思う
というわけで翻訳専用に別のサイトでwiki借りてみたので一日ほどお待ち下さい

71 :
>「差分」「バックアップ」
よく見たらリンクされてないだけで下のプルダウンメニューに入ってました…

72 :
ヽ(`・Д・´)ノ ageるのも人生じゃないか

73 :
翻訳Wikiができました。下地として英文テキストを入れてあります
http://wiki.fdiary.net/hitmanbm/
人物名の表記など、気にくわない点もあるかと思いますのでどんどん修正しちゃって下さい
(リックやアレクサンダー氏も名字で統一した方がいいかな?)

74 :
乙!

75 :
>>73
乙です!
過去ログにトレイラーの訳があったのでコピペ
●トレーラー1
「そんなものは都市伝説だ」言われていたように、
我々も都市伝説の様な物だと思ってたし、そう一般にも公表した。
だが、私は奴の足跡をまだ追っていた。ゆっくりと・・
国中にまたがった血と金の足跡を・・
奴の足跡をもう何年も追ってきた。
辛抱強く今日までやってきた。
だがついに尻尾を捕まえて、これを世界に公表できる
この足跡がどこに続いているのか・・
●トレーラー2
君は友達だ、だからこれを渡そう。
だが私の友達なら、これを決して使わないで欲しい。
彼は依頼した仕事を完全にこなす。誰にも止められない。
彼とターゲットの間に邪魔する者は死ぬだけだ。
彼から取りけす事は出来ない。二度目も時間切れも無い。
「私を殺してもいいのか47?私とお前は良く似ている。」
血がこぼれゆく事は止められない
一度その(電話)番号にかければ・・君の手もその血にまみれる事になる。
●トレーラー3
「エージェント47」という名は死の囁きだ
彼の存在に気付いた時には既に手遅れだろう
そして幽霊のように消え去る・・それは怪人か、または伝説か・・
しかし、その伝説の真実が暴かれ、死のまなざしが彼を狙っているとしたら・・

76 :
>68
素直に訳すとそうです。が、47がpriceを受けてああいう表現をして
二つの意味(priceのrewardとlaborの意味)を持たせたと考えてそう訳しました。
でもそちらのほうが自然かもしれません。
>73
有難うございます。
ノーマル以上でしかプレイしていないのでhintのいくつかを訳せていませんね。
ぼちぼち訳すとします。


77 :
wiki超適当に何箇所か手を入れました。
誤訳も多いと思いますので適当に修正してください。


78 :
翻訳Wiki、英日併記になってるところと日本語のみのところが混在してるけど
どっちに揃えるべきかな?
併記にするなら「原文置き場」はいらなくなりそうだけど…

79 :
併記に一票

80 :
出来れば併記と原文置き場どちらも必要です。
修正中に原文いじって消してしまう事も考えられるので…
本文は併記に統一、(おかしな訳があるとき直に自分で英語で確認できる)
しかも置き場もある状態がベストです。
だいぶ修正入れました。最初と最期。
もちろん間違っているところも多々あると思うので(私の意訳がかなり入っていて
気に入らない人も多いでしょうし)
最期のシーンはああいう意味でいいんでしょうね?
(まさか無傷でクリアできる人も居ないと思うし…血清のダメージだって)

81 :
しばらく旅に出ますので後はよろしく。
wikiではここに書かれているけど編集されていない部分がたくさんあります。
どなたか整理していただければありがたいのですが。

82 :
じゃ併記の方にそろえることにします
最後のシーンはまだ定説が出てないみたいですね
ざっと見る限り
・武器商人説
・新たなターゲット説
・新たな組織に加わろうとしてる説
あたりで議論してる感じ
次回作が出ない限り明かされないだろうし、ぼかした訳にした方がよさそう

83 :
ご苦労様です。
wikiをみさせていただいたのですが、
Death of A Showmanの命乞いをするクラレンスの箇所の訳、
>I can see in your eyes, you're not a bald man--bad man--you can't just kill me--please, God, no, don't...!
>お前が何者か分かるぞ。ただの禿ではない…とんでもない悪人だ…
>頼むよ。殺さないでくれ…神よ…ああ!
ここは
「貴方の目を見れば、貴方は私をRようなハゲ、いや悪人で無いことが分かります。お願い殺さないで!」
だと思うのですが?どうでしょうか。bald man とbad manは駄洒落で、作品的に観客が笑う所でしょうか。

84 :
そんな事を言っていたのか。
もう一回バットで殴ってくる。

85 :
>>83ハゲってwお前もハゲてるじゃないかw

86 :
あのデブめ
ちょっとヘッドショットしてくる

87 :
じゃあ俺はナイフで首グサグサしてくる

88 :
>>83
そうみたいだね。
手直ししておいた。
あとヴィンテージイヤーとあと少し、原文併記に直しておいた。
他のところも時間あったらちょこちょこやっとく。

89 :
The Murder of Crowsのムービー1、改悪されてたから直しといた。
WHOAを「わぁ」はないだろう。
(↑日本語で言えば「まぁまぁ」とか「落ち着いて」)

90 :
なんで47の仲間がアルビノってことになってるんだ?

91 :
アレクサンダー氏の説明がだんだん事実とかけ離れていくところがポイント
「アレクサンダーが長官を救った」「47が大統領を殺そうとした」など
何しろ本当にアルビノを作ったのはこいつなわけだから

92 :
いま気付いたが
全角の47を47に直す人と、それをもう一回全角に直してる人がいるような気がする
どっちにするか決めとこうよ
あとアレクサンダーとアレキサンダーも(個人的にはケイン氏でいいと思うが)

93 :
半角! m9っ`Д´)

94 :
原文は47で、訳文は47にすればいいんじゃない?
あと、ジャックはアレ「キ」サンダーだね。

95 :
半角でいいと思うけど

96 :
じゃあ間を取って47とか

97 :
結局好みの問題になるけど、俺は半角に一票。
>>96
激しく意味ねーw

98 :
馬鹿な質問かもしれないけど海外版とかみんなどこで買ってるんですか?機種はPS2?その辺詳しい人教えて下さい。

99 :
ここは翻訳スレ

100 :
A Dance with the Devil終了後の新聞に掲載されてるプードル爆発事件の記事ワロス
新聞記事の翻訳もしない?色々本編の展開に絡んでる記事もあることだし。


100〜のスレッドの続きを読む
Red Dead Redemption 攻略スレ 1
バイオハザードアウトブレイク総合スレ 53
モンスターハンターG 頼む手を貸してくれ!
SDガンダム英雄伝!! 騎士VS武者
自治☆   お  ち  け  つ   ☆自治
AQUANAUT'S HOLIDAY〜隠された記憶〜 攻略スレ
☆☆★ウイニングポスト2★☆★
アサシンクリード3ネタバレスレ
GTA:IVが発売される前にとっとと全シリーズを語れ!
【ロマサガ】オマイラのパーティ教えろ【ミンスト】
--------------------
ティラノサウルス5

K i s - M y - F t 2 の噂 Part2520
あゆはやっぱり髪はロングが…
子供を会わせた後 フラれまんた
【嫌がらせ的異動】人事異動についてPART18【ゴマすり茶坊主が昇格】
アズールレーン part4 IDなし
田舎愚痴スレ3@同人板
メ ギ ド 以 下
【ヘイト】豪雨災害に乗じ「特定の外国人が被災地で犯罪を計画している」と川崎市の男性が差別扇動のデマツイート 市が法務局に通報★4
3Dの美少女キャラをリアル世界に召喚できる円筒形の嫁召喚装置「Gatebox」が発売。価格は15万円 [738130642]
new 町田市役所「その2」
【たいぴ】Kis-My-Ft2の腐スレ Part.48【イカ】
【家系捏造】織田信成145【オタも捏造】
   ●初心者にありがちな風景
★1アニメログ
【2020】盗作屋・唐沢俊一288【懐旧録2】
◆早稲田大学総合スレPart1◆
【猫】ルドルフとイッパイアッテナ【猫】
陸上指導者ははライセンス制にすべき
TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼