TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼
宇多田ヒカルの一番の名曲って結局どれなの?俺はDistanceだと思うけど [582550711]
NHKスペシャル「“パンデミック”との闘い〜感染拡大は封じ込められるか〜 」まだまだ放送中! [485540869]
【悲報】靴底やエアコンの吹き出し口にコロナが付着しそこら中に飛散 [455169849]
西日本豪雨の避難所の女 「避難所は女性だけの場所にしてほしい。男が居ると不安」 [522275885]
なんか「ワニ作者はもうガッポリ稼いだからノーダメだろ」とか言う奴いるけど、売れっ子でもないのにいきなりそんな額もらえるわけねーわ [314039747]
二階「安倍、6月に辞めろ」 安倍「」 [971283288]
「ここに丸いケーキがあります。3人で食べるとしたらどうやって切りますか?皆が平等になるように切ってください」 [382134853]
【衝撃】アメリカ「塩分は体に良くないと言ったな。あれはウソだ。むしろ減塩は体に良くない。」 [998671801]
【プログラミング部】 厚生省のエクセルVBAのコードが凄すぎると話題に! どうやってこんなコード思いつくんだ [623653551]
【哺乳類】クジラとかイルカってなんで一度地上に上がったのにまた海に戻って行ったの・・・? [816970601]
マシンラーニングを用いた機械翻訳「DeepL翻訳」に日本語翻訳が登場 これはマジで凄いから試してみろ [192973851]
- 1 :2020/03/23 〜 最終レス :2020/03/24
- sssp://img.2ch.sc/ico/anime_giko10.gif
DeepL翻訳が日本語と中国語を習得
https://www.deepl.com/blog/20200319.html
翻訳ツールはこちら
https://www.deepl.com/translator
- 2 :
- sssp://img.2ch.sc/ico/anime_giko10.gif
翻訳例
「生意気なジャムおじさんをシめてやるっ!」
既にジャムおじさんの口中では、アンパンマンの特大クロワッサンが暴れている。
「カレーパンマン、ジャムおじさんのお尻がおねだりしているようだね」
アンパンマンの声に応じて、カレーパンマンのブリーフから屹立したフランスパンが顔を覗かせた。
ゆうに一尺はあろうかという業物に、恐怖に顔を歪めるジャムおじさん。
しかし、その恐怖心とは裏腹に、ジャムおじさんの肉棒は硬度を増していく。
↓
I'm going to shame that cocky Uncle Jam!
Anpanman's oversized croissant is already running rampant in Uncle Jam's mouth.
Curry Panman, I see that Uncle Jam's butt is begging for it.
In response to Anpanman's voice, a towering French bread peeked out of Curry Panman's briefs.
Uncle Jam's face was distorted in horror at the fact that the work was about a foot long.
However, contrary to his fears, Uncle Jam's meat rod was growing in hardness.
↓
生意気なジャムおじさんに恥をかかせてやる!
アンパンマンの特大クロワッサンは、すでにジャムおじさんの口の中で暴れまわっています。
カレーパンマン、ジャムおじさんのお尻が欲しがっているようだ。
アンパンマンの声に応えて、カレーパンマンのブリーフからそびえ立つフランスパンが覗いた。
その作品の長さが1フィートほどあることに、ジャムおじさんの顔は恐怖に歪んでいた。
しかし、その恐怖とは裏腹に、ジャムおじさんの肉棒は硬さを増していた。
- 3 :
- http://img.2ch.sc/ico/anime_giko10.gif
すごい一体感を感じる。今までにない何か熱い一体感を。
風・・・なんだろう吹いてきてる確実に、着実に、俺たちのほうに。
中途半端はやめよう、とにかく最後までやってやろうじゃん。
ネットの画面の向こうには沢山の仲間がいる。決して一人じゃない。
信じよう。そしてともに戦おう。
工作員や邪魔は入るだろうけど、絶対に流されるなよ。
↓
I feel a great sense of togetherness. A sense of unity that has never been felt before.
The wind... it's blowing... definitely, steadily, towards us.
Let's not do it halfway, let's just do it until the end.
There are so many of us behind the net screen. You're never alone.
Let's believe it. And we will fight together.
There will be operatives and interlopers, but don't let them get carried away.
↓
大きな一体感を感じます。今まで感じたことのないような一体感だ
風が...吹いている...確実に、着実に、私たちに向かって。
中途半端にせず、最後まで頑張ろう。
ネットの画面の向こうにはたくさんの人がいる。決して一人じゃない。
それを信じよう。そして一緒に戦おう
工作員や妨害者がいるだろうが、調子に乗らないようにしよう。
- 4 :
- そりゃスカイネット化するわ
- 5 :
- チンシュスレか
- 6 :
- グーグルとの差が知りたい
- 7 :
- これまじですごいな
ニュース記事で試したけど制度がすごい
- 8 :
- http://img.2ch.sc/ico/anime_giko10.gif
>>6
一通り試したけどGoogleより精度高い
DeepLの方がずっと自然な日本語が出てくる
- 9 :
- いわばまさに、安倍の答弁も翻訳可能ならすごいことだよ
- 10 :
- お尻が欲しがっているようだのパワーワード
- 11 :
- 嫌儲十戒
一、余計に使うな
二、簡単には買うな
三、捨てるな
四、無駄使いするな
五、贈り物はするな
六、組み合わせだけは買うな
七、きっかけを感じたら逃げろ
八、季節を感じろ
九、流行は無視しろ
十、混乱は高みの見物だ
↓
Ten Commandments
One, don't use it too much.
Two, don't buy it so easily.
Three, don't throw it away.
Four, don't waste it.
Five, don't give a gift.
Six, don't just buy the combination.
Seven, if you feel a trigger, run.
Eight, feel the season.
Nine, ignore the fads.
Ten, confusion is the watchword on high.
- 12 :
- >>10
フフフ体は正直だな
- 13 :
- 十戒
一つは、あまり使わないこと。
二つ、安易に買わないこと。
三、捨てないこと。
四、無駄にしないこと。
五つ、プレゼントしないこと
六 組み合わせだけで買わないこと
7 きっかけを感じたら逃げろ
八、季節を感じろ。
九、流行は無視しろ
10 混乱は合言葉にしておけ
- 14 :
- その中においてですね、その中において、この中身についてでございますが、これはですね、基本的にどういうこの中身になっているか
In that context, I would like to talk about the contents of this document, but basically what is the content of this document?
- 15 :
- The wind...
it's blowing...
definitely, steadily, towards us.
- 16 :
- アプリで出せよ
俺はVoicetra使ってる
- 17 :
- 日本語化MODとか
すぐに出来上がっちゃいそう
- 18 :
- Q. (Hidekatsu Yoshii): Overseas, there have been accidents where double backup power supplies have been lost, but is Japan okay with this?
A (Shinzo Abe): The structure of nuclear power plants is different from those overseas. I don't see a similar situation occurring in Japan's nuclear power plants.
1-6
Q (Hidekatsu Yoshii): Do you have a recovery scenario in mind if the cooling system goes completely silent?
A (Shinzo Abe): We are taking all possible precautions to prevent this from happening, so we have no plans for a recovery scenario.
1-7
Q. (Hidekatsu Yoshii): Do you have a recovery scenario in mind in the event that cooling fails and each fuel rod is burned out?
A (Shinzo Abe): We are taking all possible precautions to prevent this from happening, so we have no plans for a recovery scenario.
2-1
Q.: Have you considered damage forecasts and recovery scenarios in the event that the reactor is destroyed and radioactive materials are spread?
A (Shinzo Abe): We are taking all possible precautions to prevent this from happening, so we have no plans for a recovery scenario.
- 19 :
- sssp://img.2ch.sc/ico/anime_giko10.gif
アンパンマンは1968年に童話として生まれた。以来20年、ずっとずっと長い間、
地味に一部の絵本好きやその子供だけが評価するだけの作品だった。
それが1988年、突然アニメ化された。原作者やなせたかしは喜びに包まれる一方、
やなせは1919年の生まれで、その時すでに69歳。
「ぼくの作品が認められて嬉しい」「これから動くアンパンマンに会えるのが楽しみ」
「これから、もっともっと多くの子供たちに愛されてゆくと期待しています」
だけど残念なことがひとつあります、と、やなせは続けた。
「ぼくはもう70近いおじいちゃん。今アンパンマンを見た子供たちが、
アンパンマンから勇気をもらってどんな大人になるのか、ぼくは恐らく見れないでしょう」
アンパンマンで育った子供たちはどんな大人になるのか、やなせは自分の年齢を恨んだ。
…それから24年。93歳となったやなせたかしはまだまだ意気軒昂、作品作りに取材にと
日本中を飛び回っている。彼はこのスレを見るだろうか。
やなせさん、アンパンマンを見てそだった子供たちは、このスレにいる人たちですよ!(^O^)/
Anpanman was born in 1968 as a fairy tale. It's been 20 years, a long, long time since.
It was a work that only some picture book lovers and their children would appreciate.
It was suddenly made into an anime in 1988. While author Takashi Yanase was filled with joy, the
Yanase was born in 1919 and was already 69 years old at the time.
I'm happy that my work has been recognized, and I'm looking forward to seeing Anpanman in action.
I expect that more and more children will love it.
But there is one regret," Yanase continued.
"I'm almost 70 years old now. If the kids who just saw Anpanman...
I probably won't be able to see what kind of adulthood Anpanman gives me in terms of courage.
Yanase resented her age, wondering what kind of adults the kids who grew up with Anpanman would become.
It's been 24 years since then, and Takashi Yanase, who is now 93 years old, is still in high spirits.
It's all over Japan. Will he see this thread?
Mr. Yanase, the children who have seen Anpanman are the ones who are in this thread! (laughs) Laughs!
アンパンマンは1968年におとぎ話として誕生しました。あれから20年、長い長い年月が経ちました。
一部の絵本好きとその子供だけが喜ぶ作品でした。
それが1988年に突如としてアニメ化されました。作者のやなせたかしさんが喜びに包まれていた一方で
やなせさんは1919年生まれで、当時すでに69歳。
自分の作品が認められたことは嬉しいし、アンパンマンが活躍する姿を見るのが楽しみです。
もっともっと多くの子どもたちに愛されることを期待しています。
しかし、一つだけ残念なことがあります」と柳瀬さんは続けた。
"私はもうすぐ70歳になります。アンパンマンを見たばかりの子供たちが
アンパンマンを見たばかりの子供たちが、私に勇気を与えてくれる大人の姿を見ることはできないでしょうね」と、柳瀬さんは年を重ねたことを恨んだ。
アンパンマンと一緒に育った子供たちはどんな大人になるんだろうと、やなせは自分の年齢を恨んだ。
あれから24年が経ちましたが、現在93歳の柳瀬隆さんはまだまだ元気です。
日本中で話題になっている。このスレッドを見てくれるだろうか。
柳瀬さん、アンパンマンを見てきた子供たちがこのスレッドですよ! 笑)笑
- 20 :
- しこしこ書き溜めたエロ妄想を全世界に解き放つときがきた!
- 21 :
- もう少ししたら自動翻訳AIを学習させたさらに完璧なAIが登場するからまだ早い
- 22 :
- >>15
映画のワンシーンのよう
- 23 :
- >>1
>>2
めちゃくちゃ精度が高いと話題の機械翻訳「DeepL翻訳」に日本語の翻訳機能が登場したので実際に使ってみた - GIGAZINE
https://gigazine.net/news/20200323-deepl-translator-japanese/
- 24 :
- 安倍の国会答弁を各言語にしてネットでばら撒こう
- 25 :
- >>6
Back? When you say ‘back’ … he's alive? I mean ---
DeepL
戻る?戻ると言うと......生きているのか?つまり......
グーグル
バック? あなたが「戻る」と言うとき...彼は生きていますか? というのは - -
- 26 :
- みらい翻訳とのブラインドテストしてほしいわ
- 27 :
- そういうイメージ操作は、もうやめた方がいいよ。
だから国民の信頼を得られないんだよ。
はっきり言いたいんですよ、はっきり言いたいんですよ、わかりました、だから、あのね、思い込みはやめてくれませんか? っていうのが大事なんですよ。
そんな重要な議論をしているときは、正確な議論をしてほしいものです。
その点では、名誉校長である妻のホームページのページを相手が隠蔽したという言い方は、まず取り消すということですね。
私に質問する前に、その時に戻してください。
何度も断っていると言ったのは、安倍晋三小学校のことを言っているんです。
そして、隠蔽工作については、まあ、失礼な話ですよね!?
そして、あなたたちはすぐにそのようなレッテルを貼ろうとしています。
今回の問題については、私が関係しているかのように、予算委員会のテレビクルーの時間を利用してイメージ操作をして、延々と繰り返しているが、みんな上手いことやっているし、それしか方法がないのかもしれない。
それしかないのかもしれませんが、隠蔽工作、隠蔽工作、隠蔽工作、隠蔽工作...じゃあ隠蔽したのか?
翻訳の方が分かりやすくてワロタwww
- 28 :
- 日英翻訳ってまじで昔のエキサイト翻訳から進歩してないゴミだったのにこれで変わるんか?
日露翻訳はかなり精度上がってるから英語を一度ロシア語にしてから日本語翻訳したほうがマシなレベルだったのに
- 29 :
- 口語訳の精度がかなり高いな
映画翻訳者が激減しそう
- 30 :
- 専門用語ゆスラングなんかもバッチリなのか?
- 31 :
- こういう翻訳エンジンの軽量版でいいからゲームの搭載してくれないかな
- 32 :
- >>30
ゆじゃなくてやだったわ
- 33 :
- これいいよな
俺も愛用してるわ
- 34 :
- It's over, Anakin. I have the high ground.
↓
終わったよ、アナキン 私が優位に立っている
- 35 :
- 小説的な表現は難しいにしても論文みたいなロジカルな文なら簡単に訳さそうだな
- 36 :
- ネトゲでこれで自動翻訳できたらスゴいな
- 37 :
- 北斗の拳再翻訳をこれでやったらどうなるの
- 38 :
- >>27
草オブ草
- 39 :
- >>30
ゆゆっ!?
- 40 :
- >>34
優秀過ぎてワロタ
戸田奈津子いらねえな
- 41 :
- 意味の無い質問だよ
It's a nonsensical question.
無意味な質問ですね。
だめだな
- 42 :
- 安部の答弁かけてみろ
- 43 :
- これはっきりと申し上げてね、はっきりと申し上げて、いいですか、で、そういうですねえ、そういう、すいませんちょっと野次はやめていただけますか? たいせつなところなんですから。
こういうですね、こういうたいせつな議論をしているときに、正確な議論をするべきなんですよ。
で、そのなかでですね、そのなかで、この、お、えー、先方がですね、家内の、あの、おー、ぅ、えー、名誉校長という、ホームページのページをですね、隠ぺいしたという言い方はですね、これは取り消して、まず取り消して、え、っう、いっい、ぃ隠ぺいというものをですね
まずわたしに質問する前に、じゃあ取り消してください。
それしか、ま、ないのかもしれませんが、隠ぺいというのはですね、隠ぺいというのはー、隠ぺいというのはじゃあ、わたくしが隠ぺいしたんですか?
- 44 :
- >>43
I want to say this clearly, I want to say this clearly, okay, so, you know, I'm sorry, can you stop making assumptions? It's a very important thing.
When you're having such an important discussion, you should have an accurate discussion.
In that regard, the way you say that the other party covered up the page of my wife's website, the honorary principal, is to cancel it, and first of all, cancel it.
Before you ask me a question, please take it back then.
That may be the only way, but the cover-up, you know, the cover-up, the cover-up, the cover-up... then I covered it up?
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
- 45 :
- >>3
これは凄いな
- 46 :
- I want to say this clearly, I want to say this clearly,
okay, so, you know, I'm sorry, can you stop making assumptions?
It's a very important thing.
When you're having such an important discussion,
you should have an accurate discussion.
In that regard, the way you say
that the other party covered up the page of my wife's website,
the honorary principal, is to cancel it, and first of all, cancel it.
Before you ask me a question, please take it back then.
That may be the only way,
but the cover-up, you know, the cover-up, the cover-up, the cover-up...
then I covered it up?
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
- 47 :
- シャラップ上田のドントラフ英会話
Sharup Ueda's Don Trough English Conversation
- 48 :
- はっきりと言いたい、はっきりと言いたい、わかった、だから、あのね、決めつけはやめてくれない?っていうのが大事なんですよ。
そういう重要な議論をしているときは、正確な議論をしなければなりません。
その点では、名誉校長である妻のホームページのページを相手が隠蔽したという言い方は、まず取り消すということですね。
私に質問する前に、その時に戻してください。
それしかないのかもしれませんが、隠蔽工作、隠蔽工作、隠蔽工作、隠蔽工作......じゃあ私が隠蔽したの?
- 49 :
- >>27
草生える
あの文書がこんなにも読みやすくなるのか
- 50 :
- みらい翻訳より凄いの?
- 51 :
- api公開してないのけ?
- 52 :
- (現住建造物等放火)
第百八条 放火して、現に人が住居に使用し又は現に人がいる建造物、汽車、電車、艦船又は鉱坑を焼損した者は、死刑又は無期若しくは五年以上の懲役に処する。
DeepL翻訳
(Arson of current residential buildings, etc.)
Article 108 Any person who has set fire to a building, train, train, ship or mine that is actually used by a person as a dwelling
or that is actually occupied by a person by arson shall be punished by death, imprisonment for life or imprisonment with work for five years or more.
現住建造物等への放火
第百八条 人が実際に住居として使用している建物、鉄道、列車、船舶又は鉱山に放火し、又は人が実際に占有している建物に放火した者は、死刑、無期懲役又は五年以上の懲役に処する。
焼損が落ちてしまっているね
みらい翻訳
(Arson of Inhabited Buildings)
Article 108 A person who sets fire to and burns a building, train, tram, vessel or mine actually used as a dwelling or in which a person is
actually present shall be punished by the death penalty or imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 5 years.
(現住建造物等放火)
第108条放火して、現に人が住居に使用し又は現に人がいる建造物、汽車、電車、艦船又は鉱坑を焼損した者は、死刑又は無期若しくは5年以上の懲役に処する。
みらい翻訳は法律文書を学習させたものだけあって条文そのものが再翻訳として帰ってきていて草
- 53 :
- 職業翻訳者だけど、これは今の業界で「いい方のレベル」 の自動翻訳であって
翻訳者を駆逐するようなレベルにはまだまだなんですわ
業界以外ではあまり理解されてないけど、完璧な自動翻訳ができるまでは
機械翻訳の発展は翻訳者にとってもwinwinな状況なんですわ
あと20年は余裕。だって2000年に完璧な機械翻訳ができるって言われてた分野だし、発展が遅い
- 54 :
- 安倍晋三の答弁より日本語力が高い
- 55 :
- Googleがとっくにやってるぞ
- 56 :
- I'm fucking you up to the top of your brain, gasping in agony, my breath blocked by a mask.
At first, the Ultraman crotch is pretty tight.
When the acidosis starts to wear off.
At the end, when the convulsions come, even Ultraman ejaculates when he dies.
"Ahh! Oh, my God! "Aah!
As the bullets shot into Ultramanko with a jerk.
Ultraman ejaculated.
Then he jerked and convulsed and stopped moving.
- 57 :
- >>43
>>44
はっきりと言いたい、はっきりと言いたい、わかった、だから、あのね、決めつけはやめてくれない?っていうのが大事なんですよ。
そういう重要な議論をしているときは、正確な議論をしなければなりません。
その点では、名誉校長である妻のホームページのページを相手が隠蔽したという言い方は、まず取り消すということですね。
私に質問する前に、その時に戻してください。
それしかないのかもしれませんが、隠蔽工作、隠蔽工作、隠蔽工作、隠蔽工作......じゃあ私が隠蔽したの?
えーとかおーとか消えてワロタ
- 58 :
- >>52
草
しかし、ここ一年の機械翻訳の進化具合はすごかったな
今年中には慣用表現も全部学習する所まで行きそう
Googleはもっと頑張れよ
- 59 :
- 再翻訳も貼られてたわ見落としてたすまん
- 60 :
- こりゃすげえだ
- 61 :
- みらい?とCotohaだかConohaってどっちのが強いの
- 62 :
- >>2
オブリビオン的な
- 63 :
- >>55
グーグルなんて糞翻訳すぎて使えない
使ったことあるやつなら皆そう思ってるだろ
- 64 :
- >>3
出来過ぎすぎてちょっとな、特に後半
「貴社の記者がでんでん」を
単語登録して一発で変換させてた
昔のワープロみたいな
- 65 :
- すげぇ
- 66 :
- >>17
さすがに性別までは何ともならないだろうな
- 67 :
- meat rodでワロタ
- 68 :
- firefoxにアドオン頼むわ
- 69 :
- >>34
おお!なっちゃん廃業だな
- 70 :
- >>66
補助的に使えばいいんよ
これで先ず翻訳した後口調を直すだけ
- 71 :
- >>27
すぐにアレって分かるあたり我ながら嫌儲脳してるなあって思う
- 72 :
- デスクトップ版外部に和訳ぶん投げられるようにならないかなあ
ボイロに読み上げさせたいんだけど
- 73 :
- >>14
英語だと安倍より進次郎っぽくね
- 74 :
- 安倍語で遊びすぎて機械翻訳が安倍語を学ぶ未来がみえる
- 75 :
- いいじゃん久しぶりに技術の進歩を感じた
- 76 :
- Google翻訳は音声も便利なんだよなあ
- 77 :
- お前の目は黒豆か
You've got black beans in your eyes.
まだまだだな
- 78 :
- sssp://img.2ch.sc/ico/2mona.gif
>>74
日本語→安倍語翻訳欲しいな
- 79 :
- grammarly対応してないの?
- 80 :
- アダルトマン将軍がついに普通の男性になる日がきたか
やったなネトウヨ
- 81 :
- これすごいなー翻訳がクソっていわれてる本とかで試したい
ドイツの科学は世界一
- 82 :
- 【How to cook the rice of Japan in an aluminum pot】※
1. 1 cup rice (150 g) : water is 1.5 to 1.6 times (225ml to 240ml) .
2. Before rinsing white rice, rub your hands and polish the dried rice 25 to 50 times.
3. Please rinse with water several times without polishing.
4. Simmer rice over low flame 30 minutes.
5. Please stop the gas range fire for 15 to 30 minutes and steam it.
※ Because a lot of moisture will evaporate, please cook with more water than the rice cooker. This is the point.
※ If possible, soak in water for 60 minutes before cooking.
【アルミ鍋で日本のごはんの炊き方】※日本のごはんの炊き方をご紹介します。
1. 米1カップ(150g) :水は1.5〜1.6倍(225ml〜240ml) .
2. 白米を洗う前に手をこすり、乾燥米を25〜50回磨いてください。
3. 精米せずに数回水ですすいでください。
4. 弱火で30分ほどご飯を煮ます。
5. ガスレンジの火を15分〜30分ほど止めて蒸らしてください。
※炊飯器よりも多めの水で炊いてください
※水分が多く蒸発しますので、炊飯器よりも多めの水で炊いてください。ここがポイントです。
※できれば60分ほど水に浸けてから炊いてください。
- 83 :
- グーグル翻訳とこれとみらい翻訳の3本体制でいきます
- 84 :
- どのくらい金かけてやってるのか知りたい
googleとかモデル作るのにgpuもメモリもガツガツ使ってるだろうし
- 85 :
- これとAHKとOCRを上手く組みわせれば未翻訳の洋ゲーRPGも遊べそうだな
- 86 :
- これすげーな
本や映画などの翻訳はもう人間いらなくなるわ
- 87 :
- 自分で作ってるイタリア語やフランス語を翻訳させたらそこそこイイ感じに日本語になった。
- 88 :
- 文字数制限やめろよ
- 89 :
- That's all right.
- 90 :
- みらい翻訳でいいや
- 91 :
- ですが、しゅし、趣旨については伝わったという話をいたしましたが、こっ…こっ…チッ…
このですね、この、イワバッ、サァンギンの……………が、書いた、いるですね、この ォー
ギョウセイキカンノホユウスルジョウホウノコウカイニカンスルホウリツニモトヂュイテ、名簿全体を、公開されることもありますと
いうこと、では、キきていない、ということは申し上げた、わけで、あります
で、そもそもですね!えー、この…この、最初の、ないか、えー、れんらく、うー
事務連絡で、かいたあることもですね、えー、カイ請求の対象!とされることも、あります!
とこうかいて、ウェ、ある、わけぇ、で、アリマシテ、対象とされることもありますということとですね、
エ、カイジ、エ、アノム、名簿ジェンタイを公開される、ということとは、これ、エー、…f…fセ、請求の対象トセ!
対象ですから!対象とされたってこと、でありますから、そこが、マァ違うということだとオモマスガ
いずれぇいたしましてもですね、イズレェいたしましても、いわば、ア、そうい、う、方、をですね、
エー、選んでくださいと、いうことについては、ソレァ、当然、エキテイルということは
先ほども申し上げた趣旨、にチュイテハ、申し上げている通りであります
https://video.twimg.com/ext_tw_video/1222876611202039813/pu/vid/960x540/6bltLho4FsG07Wk2.mp4
- 92 :
- フェミニストは、無罪だぜ
(伊)Le femministe non sono colpevoli di nulla.
(仏)Les feministes ne sont coupables de rien.
(英)Feminists are not guilty of anything.
フェミニストは、無害だぜ
(伊)Le femministe sono innocue, amico.
(仏)Les feministes sont inoffensives.
(英)Feminists are harmless, man.
フェミニストは、最高だぜ
(伊)Le femministe sono le migliori.
(仏)Les feministes sont les meilleures.
(英)Feminists are the best.
- 93 :
- In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
別の瞬間、アリスはそれの後に倒れてしまった。彼女がどのようにして再び外に出るのか、一度も考えたことがなかった。
ニュースぐらいなら翻訳できるが詩文はダメだな
- 94 :
- >>2
すげー
- 95 :
- >>53
よっぽど不安なんだなw
- 96 :
- >>11 のバックトランスレーション
十戒
一つは、あまり使わないこと。
二つ、安易に買わないこと。
三、捨てないこと。
四、無駄にしないこと。
五つ、プレゼントしないこと
六 組み合わせだけで買わないこと
7 きっかけを感じたら逃げろ
八、季節を感じろ。
九、流行は無視しろ
10 混乱は合言葉にしておけ
- 97 :
- >>95
無職ネトウヨにはそら関係ないこと
- 98 :
- これと音声入力を組み合わせたら海外いける気がする
Google翻訳じゃ英語圏でも不安
- 99 :
- 明らかに食わせたデーターに一致するかかどうかで良文になるかが分かれてる
歌詞とか入れてみてもダメだな
所詮ジャップヒトモドキ
- 100 :
- これ論文とか英字新聞誤訳無しで読めるか?
向こうのバラエティトーク番組の書き起こしも正確に訳せたら凄いわ。
100〜のスレッドの続きを読む
【悲報】 三菱スペースジェット(笑)、なんと売りが「何ひとつ」無かった! [787645228]
【速報】 絵師「依頼は最低48000円からな、2日間かかるとして48時間だから時給1000円は必然」 [324064431]
サラリーマンのランチ代、555円www [592058334]
幽霊信じてないやつって、じゃあ木刀で墓石壊して墓場練り歩けるの? [298176652]
ヤマザキパン工場の裏事情が2ちゃんねるで明らかにされてしまう [726590544]
国際決済銀行「周期的にもうすぐリーマンショック並みの恐慌が来るぞ〜」 [649717704]
秋葉原にあるこういうトルコケバブ屋って肉腐らないの?? [816970601]
【悲報】ほっしゃん「北海道はロシアに沖縄はアメリカに。バカ外道の外交、ここに極まれり。」→ネトウヨ激怒 [425021696]
【速報】新コロナ、昨日までで累計693件検査 うち陽性者は79人 厚労省発表 [244053871]
【豪雨】 安倍が自宅でごろごろしていた頃、体力の限界を超え何人もの住民を救った男性 手漕ぎボートでなん往復も [219241683]
--------------------
【横浜線】サンコー系列【鴨居】
室井パ月「ネトウヨが応援してる人たちの物別れが頻繁に起こってるね。おもろ〜ヒーッヒッヒ×2」
VAA ビデオ・アシスタント・兄貴 VAA
【新型コロナ】夏に終息の公算小 シンガポールのような高温多湿な熱帯地方でも活発=欧州当局
大阪のサブカル兄さん、草壁コウジを語るスレPart3
弓道総合スレ 三十六立目
【MSJ】 国産ジェット旅客機 開発12年目【#10016】
[大学バレー]女子総合スレvol.7
富裕層剣道家専用剣道具マニア板
小野不由美&十二国記 其の222
【パチスロ】ななぱち Part1067【パチンコ】
■■■PROPHET5プロフェット5■■■
毎日反日日本人(社会人)がやってくる夜になるのを待ち焦がれているバカウヨニートwww★2
ガンダムの世界に転生したら何したい?
カメラが趣味だとありがちなこと7
盗撮盗聴してるヤツミッケタ。
【バーチャルYoutuber】アマリリス組 総合スレ Part6
【やべえ粉】今度は”ホットケーキミックス”が転売ヤーの標的に メルカリで高額出品続々 2020/04/27 [朝一から閉店までφ★]
【ベル麻痺】顔面神経麻痺 Part.11【ハント】
MX・tvk・テレ玉・チバ・群馬・とちぎ実況 ★ 64168
TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼