TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼
英語板は一人の工作員の自演レスで水増しされてる
多読オンリーVS単語帳
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 344
英検1級、TOEIC950の非正規が正規雇用を目指す
英語でアニメを見よう
マウスオーバー辞書を語るスレ Part4
Chat in English (英語で雑談):シリアスVer PART1
【AEON】英会話のイーオン【UNIT41】
リスニングとスピーキングを学ぼう
思考訓練の場としての英文解釈PART
【嘘】「英語は英語で読む」←これ 【無理】
- 1 :2020/05/29 〜 最終レス :2020/06/24
- 脳内であれそれ以外であれ英語は母国語に翻訳しないと読む事も聞くことも出来るわけないよな?
英語板の皆さんに訊きたい
英語を英語のままになんて読めないこれは事実でありみなもそう思うよな?
英語が英語のまま読めるとか思い込みに過ぎない
元スレ
「英語は英語で読む」←これ
https://medaka.2ch.sc/test/read.cgi/kouri/1552223092/
- 2 :
- 帰国子女でもない日本語ネイティヴが英語が英語のまま読めるなんてあり得ない!
- 3 :
- 最初は無理でも、簡単な英語から読む訓練をしていくと、英語を英語で読めるように
なり始めます。でも、ちょっと難解な文に会うと、これが主語でこれが目的語で、
みたいに構文を分析し、日本語に訳さないと理解できません。
以上のように、難解な文に会うと文法力を駆使して構文を読み取り、日本語に訳すという
ことが必要だけど、たくさんの英文を読みこなしていくと、英語で英語を理解する
能力が上がってきます。当然ながら年単位で語彙力を増やし、読む量も増やしていかなけれ
なりません。年単位の努力が必要です。
英語の高いリスニング力を持つ人を考えてみるといい。そういう人たちはいちいち日本語に
訳して英語を理解していません。聴きながら訳している時間がありません。英語を英語で
理解しているからこそ内容がわかるのです。
聴きながら日本語に訳して理解しているとすると、それは英語を英語で理解するよりも
難易度が高いことをしていることになります。同時通訳をしていることになるので。
- 4 :
- >>3
無意識に日本語に訳すのが早いだけで英語で理解してるなんてのは錯覚の極み
- 5 :
- じゃあイギリス人はどうやって英語覚えてんだよ
- 6 :
- 日本語の各地の方言を聞いた時、いちいち頭の中で自分の方言に翻訳して理解してるのか?
- 7 :
- また初学者の恥ずかしい勘違いスレッドが立ち上がってるw
そんな日が来るのか分からないけど、このスレッドが彼の黒歴史にならなきゃいいけどw
- 8 :
- >>1
>英語は英語で読む
そんなどういう状態を指すのかの定義づけもない
頭の悪そうな言葉を使うべきではない
特に指導する側の立場の者
- 9 :
- dogという単語を見て、「犬」と訳さなくても、犬やdogで表される動物の姿が思い浮かぶなら、それが英語を英語のまま理解するということ
- 10 :
- よくそういう勘違いをしてる人がいるけど、英文法と結びついていなければドッグという日本語の外来語を覚えただけだよ
- 11 :
- で、dogはあの動物だという先入観で頭ガチガチになって
「文中の位置から言ってこのdogは動詞です」とか言われてカルチャーショックでゲロ吐いたりするんですね
- 12 :
- >>5
頭悪いにもほどがあるぞ
- 13 :
- 最初から「英語を英語で学ぶ」だの「英語を英語で読む」などとりきまなくても、自分の英語力が上がるにつれて、
インプット(リーディング、リスニング)のときもアウトプット(スピーキング、ライティング)のときも、
頭の中で日本語を使う(英→日変換あるいは日→英変換を行う)比率が低下していき、
そのうちに日本語を意識せずに英語が使えるようになっていく。単語の意味や英文の形式(文法)に対する意識が
記憶の底に沈み、無意識化された状態になる。これが外国語(第二言語)習得の自然な流れ。
自分は脳科学の専門家ではないので、実際の脳内の動きがどうなっているのかわからないが、おそらく外国語(第二言語)として
英語を学んだ日本人学習者の場合、たとえ英語力が超上級レベルになっても、何らかの形で脳内で日英あるいは英日の変換作業
(日本語を介した情報処理)は行われているが、そのスピードが、本人が日本語を使っているという意識がなくなるほど
超高速になっており、実質的に「英語を英語で読む」と同じような状態が実現されているということのように思う。
つまりこの場合、厳密には「英語を英語で読む」というよりは、「日本語を意識しないで英語を読む」といったほうが実体に近い。
しかしそれは、自分の英語力の向上にしたがって、十分に実現可能ということになる。
例えば、次の英文、
This is a good book.
おそらく平均的な高校を出た日本人なら、この英文を見て、頭の中で英文解釈したり、それぞれの単語の意味を日本語で考え、
全文を和訳するといった意識がないまま、瞬間的にこの英文の意味が理解できるだろう。なぜなら、それぞれの単語の意味も、
この英文の意味を理解するために必要な文法知識も全て記憶の底に定着し、無意識のうちに使えるようになっているから。
自分の英語力が向上する(記憶の底に定着した単語と文法の知識が増えていく)にしたがって、より長く、複雑な英文、
あるいはより難解な単語が使われた英文でも、上記の英文を見たときと同じように、日本語を使っているという意識がないまま、
意味が理解できるようになっていく。
- 14 :
- >>1
読めないという根拠は何?
ソースあるの?
- 15 :
- いわゆる英語脳ってやつか
- 16 :
- 英語の単語が日本語で変換されるのではなく動作とかイメージで出てくるって感じなのでは
- 17 :
- 読むのはともかく話すときにいちいち
日本語に変換すると会話として難しいような気がする
- 18 :
- >>17
変換速度が遅いだけ
- 19 :
- >>4 >>13
まあ学生は無意識とか言ってないで「こういう意味の単語をこういう文法に沿ってこう読んだ」とはっきり意識すべきだがな。
中学高校の生徒に「英語は英語のまま読め」なんて言ってる奴はエセ文化人だろう。
- 20 :
- お前は↓を日本語に直してるのか?
This is a pen
- 21 :
- >>19
そのとおり。初中級(英検2級ぐらいまで)のうちから、「英語は英語で学ぶ」だの
「英語は英語のまま読む」だのといった迷信にとらわれて、日本語の使用を排除してしまうと、
自分が英語を正確に理解できているのか、正確に使えているのかモニターすることができず、
「なんとなくわかった」ような気分になるだけで、間違った英語が化石化して定着してしまったり、
理解できていない部分がいつまでもそのまま放置されてしまう恐れがある。
そうしたことのほうが日本語使用よりはるかに有害。
初中級の学習者が「自分は英語を英語で理解するようにしているので、英文を日本語にうまく訳せないんです」
などといったところで、ほとんどの場合、単にその英文の構造や単語の意味が正確に理解できていないことを
ごまかすための言い訳にすぎない。
- 22 :
- じゃあ、英語を日本語で考えたら英語を正確に理解できるのか?って言われるな
”run”を「走る」なんて思い込んだら ”run a shop” を「移動販売車を走らせる」とか
訳してしまうことになるw
- 23 :
- >>22
だから初中級者なら、辞書を引いて、runには「走る」以外にも様々な意味があり、
「run a shop」のrunはどういう意味なのか学習すればいいだけのこと。
もし「俺は英語は英語で考える!」、「英語でイメージしたほうが意味がわかりやすい!」、
「日本語は絶対に使わない!」などとりきんだところで、
run = to move using your legs, going faster than when you walk
という意味しか知らなければ、”run a shop” を「移動販売車を走らせる」と訳すのと同じ間違いが発生する。
- 24 :
- まあ、それに反論することもできるけど堂々巡りするから不毛なんだよな
でも英国や米国の子供は日本語を知らないけど英語をマスターするんだよねw
- 25 :
- >>24
それは単に第一言語(母語)習得と第二言語(外国語)習得のプロセスのちがい。
例えば、母語が英語の中学生・高校生が外国語として日本語を学ぶときには、
英語で日本語の単語やセンテンスの意味を考えるという作業が当然行われている。
- 26 :
- 大人だって「こんなのチラ見で即読めますよ」みたいな態度の時にケアレスミスが多い
>>13みたいな事言ってて肝心なところで間違えたら赤っ恥ですよ
別に自慢になるような部分じゃないわけで
- 27 :
- まあでも本当に>>13のレベルまで行けている人なら指摘すれば自分が何をしでかしたか理解できるので救いはあるのでは
- 28 :
- >>20
>>22
「英語を英語で〜」といってる奴等の頭は所詮こんなもの
低レベルすぎて話にならない
- 29 :
- >>24
母語とその他を一緒に考える頭の悪さ
英語云々の前に思考力が足りてない
- 30 :
- 日本語介さずに理解したり発想することはできるよ
語順違う言語なのにいちいち変換してたら中長文を話したり読んだりできないじゃない
- 31 :
- 「英語は英語で読む」←これ
https://medaka.2ch.sc/test/read.cgi/kouri/1552223092/
39 大学への名無しさん [sage] 2020/04/09(木) 03:28:25.08 ID:M0p+wtYI0
まともな英語教育者で「英語を英語のまま読む」なんてオカルトやってる奴がいない
38 大学への名無しさん 2020/04/08(水) 21:45:07.90 ID:H5B76/JN0
成績中の上くらいの奴に向かって、全然駄目な奴が
「ヘッ!お前だって英語を英語のまま理解出来るわけじゃねえだろ!所詮不自然なジャップ英語なんだよ!学校英語なんか出来ても出来なくても変わらねえんだよ!」
ってイキってみせる時にしか使わない言葉。
50 大学への名無しさん [sage] 2020/04/10(金) 02:25:46.32 ID:++HAX3Po0
うーん
自分は「聞き流すだけで!」とかと同じ、『盛り過ぎた広告』っていうイメージかな?
66 大学への名無しさん 2020/04/13(月) 09:03:40.88 ID:rd+rmgCp0
実際にそれは実態のないキャッチコピーに過ぎないだろう。
- 32 :
- 「母語」って当たり前に言うけど、なんなんだろうね
大坂なおみさんは3〜4歳まで日本で暮らして、その後渡米
今はあの状態
逆に小学校入学前にアメリカから日本へ来て、英語忘れたって人もいたな
もちろん夢も日本語だとさw
- 33 :
- >>8
・母語以外での思考は思考力が低下する
・科学的に、本当に日本語への置き換えを経ずに情報が処理されているという根拠はない
本人の気分だけ疑惑
- 34 :
- 学習をはじめた最初から、日本語変換して理解することを前提に学習してるやつは永久に無理なんじゃね?
ちょっとでも考える頭があるなら、単語の覚え方ひとつからジャップ英語教育法に疑問を持つはずなんだ
ジャップ式の受験やトーイックに特化したマニュアルに疑問を持って正しい学習方法を模索してたら普通に英語を英語で理解できるようになるんじゃね
- 35 :
- I understood it.
こんなものはいちいち訳さなくても理解できるけども、
果たして本当に「英語で理解してる」かは怪しいな
実物の花をみて、「ハナ」という音声記号に瞬時に
置き換えるのと同じように、
understand を日本語の「理解する」に記号的に
置き換えてるだけな気がする
- 36 :
- ぶっちゃけ学習とはひたすら暗記して複雑なネットワークを構築することなんだから、間違った回路を一度高度に構築してしまったらもう無理だろ
- 37 :
- 英語を英語で理解するっていうか英語を聞いたり読んだりしたときに具体的じゃなくて良いから何かイメージが浮かぶようにトレーニングすれば日本語を介さず理解できるようになるよ
あとは音とイメージの結びつきを強くすれば母国語のように何も考えてなくても相手が何話してるかわかるようになる
- 38 :
- I have an orange dog.
この英文を見て、「オレンジの犬」を想像したら
その人は英語で理解してはいない
ただ orange を日本語の「オレンジ」に置き換えてるだけ
まあ、純ジャパの95%以上がそうだろう
- 39 :
- 俺が思うに、音楽を聴く時に歌詞の意味が聴こえてくるタイプの人は無理なような気がする。
いわゆる音楽耳の人は主に意味ではなく音の響きそのものが聴こえてくるんだな。そういう人の方が救いがある
- 40 :
- >>38
英語を理解してる人は何を想像するんだよ
- 41 :
- 柴犬みたいな、黄土色とゆーか薄茶色とゆーか、あんなの
カラースプレーで色つけたようなオレンジ犬じゃないぞ
英語圏では、茶封筒の色も orange に入るからな
- 42 :
- それは単にそのことを知ってるかどうかだけの話ですよね
- 43 :
- >>41
お前は何をいっとるんだ?w
- 44 :
- 「だけの話」で済むと思ってるなら、
その程度にしかコトバ間のギャップに気付いてないのだよ( ̄ー ̄)ニヤリ
- What do you look for in a partner.
- Confidence.
これ、正確にイメージできる日本人、そうそういないと思う
おれも残念ながら、よーわからん
英語で理解してないからね
- 45 :
- >>39
ひょっとしてどっかで「銀河鉄道999の歌詞も読めない」とか煽られて根に持ってる?
- 46 :
- つまり、look forと日本語の探すという単語ではその言葉に割り当てられてる範囲が違うってこと?
日本語と英語が一対一で対応してるわけでは無いどころか、日本人が思う以上にかなりズレがあるって事だよな?それに気づいてるのになんで文法スレなんかでいちゃいちゃしてんだよ
- 47 :
- ちなみにそンなのがイメージできないのは座学しかしてないからでは?
- 48 :
- 図星か〜
- 49 :
- 煽られてないし根に持ってないし君は勘が決定的に悪いな。ある種の直感みたいなのは必要だよなに学ぶにしても
- 50 :
- 悔しかったんだね…
- 51 :
- 悔しくないし君はネトウヨ並みの知能しか持ち合わせてない
- 52 :
- 英検とかでも上位の単語覚える時は一語一訳じゃなくてイメージや感覚で単語覚えないと、覚えづらすぎてやってられないから
ずっと英語の勉強してると自然とイメージ化は身に付く、というかせざるをえなくなる
- 53 :
- 泣いていいんだよ
- 54 :
- >>39
トラウマ感ありますねぇ!
- 55 :
- お前らみたいに何も考えずに教科書を丸暗記してる様なヤツらでも、教育者がまともだったらちゃんと正しい英語が身についていただろうにな
生まれた国が悪かったなワロタ笑
- 56 :
- 大ダメージ受けてて草
- 57 :
- イメージで覚える≠英語で理解する
頭でぼんやりイメージできてたら、
それは英語で理解してることなんか
そう錯覚してる人たちにいくら言っても
平行線で終わるからいいや
- 58 :
- 辞書と文法書を捨てて本物の英語を浴びれば良いだけでは
- 59 :
- >本物の英語を浴びれば
昭和の定型句
- 60 :
- グラスに煙入れそう
- 61 :
- 真理というのは100年やそこらでは変わらないから真理と言うんだよアホが
- 62 :
- つべに生の英語がゴロゴロしてる時代にこのおじいちゃん何言ってるの
- 63 :
- I am
をいちいち日本語訳するんか?
- 64 :
- ちなみに君ならどう訳すの?
- 65 :
- 訳さない
- 66 :
- 答えになってない
どう訳すの?
- 67 :
- >>62
でもお前ら日本人の英語学習系youtuberしか見てないよな本物の英語ゴロゴロしてんのに。なんで?
- 68 :
- >>66
かなりヤバいレベルで毒されてますね
- 69 :
- 泣いてるんだね
- 70 :
- 九官鳥レベルだな
- 71 :
- >>66
答えになってる。
お前の問いは訳すことが前提になってる。その前提を否定している。
- 72 :
- 何も答えられないんだね
- 73 :
- 日本語訳を重視する日本の英語教育の罪は重いな
- 74 :
- >>39
ベルだなオメー
- 75 :
- セックスしたことないヤツにせセックスの快感を教えるようなもんか
- 76 :
- と童貞が申しております
- 77 :
- Rに射精の快感を教えるようなもんか
- 78 :
- 昭和のオタクより平成の英語教師の英語力が下がってるとか怖いな
- 79 :
- 日本語には変換してないな
- 80 :
- 英語を日本語に変換するような学習が1番良くないと思う。あと英語の文章の丸暗記とかも良くない。
単語覚えるのも単語帳とか作って英語→日本語って書くのじゃなくて
英語の単語を英英辞典で調べてその英単語の説明を英語で書き写すと覚えようとしなくても頭に入っていく。
- 81 :
- https://note.com/janpjp/n/n09f41d7c7309
これ絶対した方がいいよ
英語の勉強全くいらなくなる
誰でも確実に英語脳できる
- 82 :
- 日本語に翻訳しないと理解できないというなら
逆にどれくらいの距離の言葉なら母語に翻訳しないで理解できるんだろう?
近いとこだと大阪弁やその他地方の方言はそのまま理解できてると思う
知らない表現も説明してもらって覚えたら次からはいちいち標準語で考えない。
古文の場合現代語にしないと理解できないけど、近代文学は慣れたら訳さないでも読めてるような気はする
古文熟達者がそのまま読めてるのか現代語に訳してるのかは気になる
- 83 :
- 何となくは英語のままでも読めるけど複雑で長い文になると途中でアレってなる
- 84 :
- >>82
>近いとこだと大阪弁やその他地方の方言はそのまま理解できてると思う
ガチの津軽弁や薩摩弁はネイティブの通訳や字幕がないと、標準語しか知らない人間にはまず理解不能。
https://www.youtube.com/watch?v=bmKOW46LaGo
https://www.youtube.com/watch?v=C1shpRUdkGM
- 85 :
- お前らtoeicや英検みたいな指標を提示してから議論しないと話し合わんだろ
- 86 :
- >>84
学習しまくれば標準語に翻訳せずに理解できるのかっていうとこが問題
これを翻訳せず理解できるようになれるなら英語もできそうな気もするし、
無理というなら地方出身者はバイリンガルに近い脳の作りになってそう
- 87 :
- 伸びてんじゃん
このスレ
- 88 :
- 無意識で日本語に翻訳なんて寧ろできないでしょ
- 89 :
- >>30
それはお前の頭が足りないからだ
- 90 :
- >>55
ロクに日本語も身に付いてないやつに言われてもな
- 91 :
- >>88
出来るできないじゃなくて勝手にやってる
自分が認識してないだけ
- 92 :
- 無理じゃないよ
中学英語程度の知識があれば、以下の方法で誰でも英語を英語のまま理解することができます
まずはLONGMANかOxfordなどの適当な学習英英辞典を用意します
次に自分が理解している単語を引きます
多義語の場合は、好みで良いので定義一つだけを選びます
定義を3回音読します3回だけでいいです
ここまではウォーミングアップで、次からがキモです
定義の音読が終わったら、例文を一つ選びます
さっと一望してしてなるべく自分にとってわかりやすい例文を選びましょう
例文を選んだら、黙読してちゃんとイメージできるかを確認します
ここで言うイメージは具体的な写像に限らず、感覚として体感できるかということです
黙読が終わったら、同じように3回音読します
ただし精神を統一して下さい、この3回で全部暗記するぐらいの集中力で読みましょう
(本当に暗記する必要はありません)
コツとしては、例文を黙読した段階のイメージを持ったまま音読します
このイメージ化を疎かにしないでください
時には音読よりも何倍も時間をかけてイメージ化に費やすかもしれませんが、ここがおざなりだと学習効果が薄くなります
これを毎日1単語(1定義)やりましょう
手軽にブックマークや例文音声が確認できるスマホか電子辞書の利用をお勧めします
お互い英語学習が実りあるものになるよう、頑張っていきましょう
- 93 :
- >>92
こういう事だってさ
193 大学への名無しさん [sage] 2020/05/30(土) 04:00:00.86 ID:Jr1Nxa310
どういう状態が「英語を英語で読む」なのか
定義が存在しない
どうすればそうなるという技術論がない
出来ているという確認方法がない
少なくとも勉強法(メソッド)として
「英語を英語で読む」教育法は存在しない
この書き込みに長文で「英語を英語で読むとはこういう事だ、こうすれば出来るようになる」と反論しなくていい。
それは君の妄想であり、日本の教育界で効果のあるものとして受け入れられていない。
- 94 :
- ノンネイティブでも1つ1つの単語を日本語を介さずに理解することは十分に可能
しかし、一般的に英語学習において「英語を英語のままで理解する」と言った時、それは文章における語順のことを言ってるのだと思う
>>1のように勘違いしている人はほんと多くて、決して「思考まで英語で」という意味ではないのだがw
思考は母国語で行った方が当然効率がいい
>>1のような疑問って初めて第二外国語を学ぶ初学者に多いもので、まだろくにその言語を使えていない人がよく持つ疑問
まだその言語のルールや使い方を習っている段階なので(日本の英語学習者の8-9割はその段階)、母国語である「国語」のような深い思考力(論理的思考力)を必要とするシーンもない
こういう段階の人が「英語を英語のままで理解することなんてできっこない!」と言ってるとしたら、その凝り固まった考え方が英語上達の妨げになっているのは容易に想像できる
- 95 :
- >>94
どっちかというと「英語は英語の語順で読め(略して英語は英語で読め)」とか「直読直解」というのを
「英文を見ただけで、文法的な理屈や日本語訳を介さずに『意味の本質』みたいなものがキュピーン‼と分かる」
みたいな意味に誤解している英語知ったかぶりキッズが実際にいてウザい
その手の知ったかぶりキッズは大概「学校英語」とか「文法」とか馬鹿にしてる事が多いね
で、真面目に学校の勉強してる奴が>>1みたいにブチギレる
- 96 :
- キュピーン‼と分かる笑
>>1のような人はきっと、いつの日か必ず「アメリカ人」や「イギリス人」になれる日が来る!と信じて英語を勉強していたのだが、永遠になれないことを知って、このようなことを言い出したのでしょう
そもそものスタートがおかしいからそうなる
「アメリカ人」や「イギリス人」になれる日は永遠に来ない
しかし、英語を英語の語順のままで、日本語を介さずに理解できる日は必ず来るし、そもそもそれができないと「使える英語」にはなり得ない
- 97 :
- >>96
日本語が読めるようになってから出直して来なさい
- 98 :
- 少なくともキュピン派が実在するのは、
このスレの昨晩の流れを見てみれば明らかだと思うがな。
- 99 :
- >>86
むしろ津軽弁や薩摩弁の人が、標準語を直接理解してるのか
それともいちいち津軽弁や薩摩弁に翻訳して理解してるのか・・・w
- 100 :
- キュピンが1を叩く流れだったよね
100〜のスレッドの続きを読む
【富田の英文読解100の原則】富田一彦【100原】
英検1級 178
【IELTS8.5】ATSUとC2レベルの愉快な仲間達4【CPE】
【CNN】読んでるやついる?【ENGLISH EXPRESS】
【コテハン禁止】TOEIC L&R公開試験各回統一スレ308
TOEIC500点台のゴミが730点越えを目指すスレ Part18
【紙】【電子】英語辞書総合【ネット】【PC】
英検2級スレPart1
【安易なブロック】ネイティブキャンプ【やめろ】11
マウスオーバー辞書を語るスレ Part4
--------------------
【Fate/GO】マシュ・キリエライトアンチスレ11
嫌韓ゴキニートを発狂させること(簡単)が大好きな奥様★6
変身忍者 嵐 Part3
【速報】京王線全線不通
セリーグDH制導入に断固反対します!
【悲報】パチンコのストパン、いまだに情報なし
【鰰原】RIZIN総合スレ★545【銀河系軍団 】
【日韓】「徴用工問題は解決済み」ポンペオ米国務長官が日本支持 韓国の「国際的孤立」明確に[08/15]
貯金100万切ったニートがアフィで何とかしたいpart3
乙武さんを誹謗中傷するのはやめろ
【チーム8】オレたちの横山結衣☆2 【2020年復帰】
●〓★〓◆東京海上日動 夜の生態図鑑◆〓★〓●
【北電子】マイフラワー30 【1シナリオ目】
新潟車情報2019[vol.73]
【Android】Dynamix part.12【iOS】
【小山の花火】おやまサマーフェスティバル2009
【平成しりとり】 Part.4
聖書の予言 凄すぎ!!! クソワロタwww
【WT】Warthunder part305
パイロット Sシリーズ 2本目
TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼