TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 11
オンライン英会話【QQイングリッシュ】
【800点以上限定】TOEIC860を目指すスレ10
TOEIC今380→今月ので500超えなければならない
【コテハン禁止】TOEIC L&R公開試験各回統一スレ310
【コテハン禁止】TOEIC L&R公開試験各回統一スレ312
【コテハン禁止】TOEIC L&R公開試験各回統一スレ316
英語のリスニング総合スレ 11
【単語を覚える】P-Study System【part11】
フィリピン留学「サウスピーク」よいよね ★2

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 358


1 :2020/05/14 〜 最終レス :2020/06/24
■ 質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。ソースがあれば必ず書いて下さい。
■ 回答する方へ
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、
 知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードでググってみたほうが賢明です。
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。
■ 辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。オンライン辞書リスト:
 https://www.jtf.jp/jp/tool_link/dictionary.html
■ ChMateなどのアプリを使っていて、音声入力で英語を書き込みたいときは:
・(Androidの場合) 書き込む→工具マーク→入力方式の切り替え→音声入力に切り替え 。
・(iOSの場合) キーボードを表示させて左下のマイクのアイコンをタップする 。
過去スレ
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 356 (実質357)
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1568190538/
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 356
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1563188698/

2 :
hop on feels train
という言葉を見かけたのですが、どういう意味なのでしょうか?

3 :
感情の列車に飛びのる
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Feels%20Train

自分的に鉄板な泣けるもの見て、感傷にひたることじゃないの?

4 :
> 自分的に鉄板な泣けるもの見て

あ、これなし

5 :
deepl翻訳は、日本からは有料コースは契約できないのでしょうか?
https://www.deepl.com/ja/translator

6 :
前スレ913を発言してたネイチブが、
「やっぱ others の位置はまちがいだわ」と言ってた

深読みこわい

7 :
少年時代はすごい子だったBillyが落ちぶれていく話なんですが、
文中のhe should never make an out.は、どう訳したらいいのでしょうか?
https://i.imgur.com/T1R5yh5.jpg
「決してアウトになるはずがない」だと、内容に合わない気がして

8 :
自分がアウトになったらいけない

9 :
調べたらmake an outでストライクアウトやフライアウトなどのアウトを出すこと、と説明されてるからそのことでは
「ビリーは絶対にアウトを出してはならないという考えの持ち主だった」

10 :
>>8
>>9
ありがとうございます

完璧主義者で挫折する話が前にもあったので間違いなさそうです

11 :
They knew that sound travels five times faster underwater than it does through the air, but they also found that it travels at different speeds in different layers of the ocean, fastest of all at the bottom.
彼らは、音は空気中よりも海中の方が5倍早く伝わることを知っていたが、海中での層(=深さ)が異なれば、音が伝わる早さも異なり、海底で最も速くなるという事実にも気づいていた。
前置詞のofは主に、他の名詞にくっつくものだと思ったのですが、of の前はfastestしかありません。
of all at the bottomの部分は、どことつながっているのですか?
なにか省略を補ったりするのでしょうか?

12 :
CODESYSのRasphberryPi用ランタイムはKBOX A-330-RPIの上で動作可能ですか?

これを英語にするとどんな感じになる?

13 :
Can the runtime for RasphberryPi of CODESYS be run over KBOX A-330-RPI?

14 :
Difference between “By” and “Until” - Learn English Grammarに出てくる例文
if my date does't arrive (by) 7 pm, i'm leaving.
イミ教えて。

15 :
They knew that sound travels five times faster underwater than it does through the air,
but they also found that it travels at different speeds in different layers of the ocean, fastest of all at the bottom.
five times faster 副詞句、underwater 副詞、through the air 副詞句
underwaterとthrough the airの比較
at different speeds 副詞句、in different layers of the ocean 副詞句、fastest of all at the bottom 副詞句
共通しているものat different speeds を最初に書いてしまって、説明が後で入るもの
in different layers of the ocean, fastest of all at the bottomを後に回したということなんだろうな。
逆にしてat different speedsを文末に持ってくるというのは、長い説明の後に、違うものがくると
いうのは日本語でも違和感があるから。こう考えると、長いから後におくというのは、前の方は
もう終わりだからそのことに頭を悩ませなくてもいいよ、という書き手の配慮なんだろうな。
at different speeds, in different layers of the ocean というのをfastest of all at the bottom説明してる。
同格だということなんだろう。at different speeds, in different layers of the oceanをカンマを落として
at different speeds in different layers of the oceanとした方が良いのではないかと思った

16 :
>>14
dateを辞書で調べる手間をいとわないかどうかが
この文が理解できるかどうかの肝なんだろうな。
7時まで待って、来なかったら帰ろ

17 :
>>11
普通に最上級と一緒に使う「〜の中で」の意味のofでしょ。
He is the tallest in the class.
He is the tallest of the seven.
He is the tallest of all the students.
Sound travels fastest of all (the different layers of the ocean) at the bottom.

18 :
>>17 ありがとうございます。
なるほど。たしかに、最上級と一緒に使うof は、辞書に載っていましたし、整合性がとれる気がします。
また、of all の後ろの省略の考え方は気づきませんでした。
勉強になりました。

19 :
>>16
ありがとうございます。
オンライン辞書Weblio、英辞郎、gooで調べたんですが、ビンとくるイミがなくて
で、あらためて見直したらWeblioのみそれらしいイミがありました。

20 :
muscleのcってなんであるんですか?

21 :
Connecticut、corpuscle、indict、muscle などの
語中の/k/ は発音されないが、それは、/k/を
入れないほうがその前後の音との関係で、
語全体として発音がしやすくなるからである。
https://appsv.main.teikyo-u.ac.jp/tosho/tmimaseki25.pdf

22 :
次の英語の解答は誤植ですか?
コロンで結ばれた語の関係が等しくなるように、空所に適語を補いなさい。
join : leave = flexible rules : (s )rules
正解
strick
s で始まるので、strict だと思ったのですが…。

23 :
milliliter と millilitreは何が違うのでしょうか?

24 :
この英文の"on board a spacecraft"の部分の文法がわかりません
Initially the group had been told that they would be transported with their bodies on board a spacecraft that would come to Earth and take the crew to heaven, referred to as the "next level".
https://en.wikipedia.org/wiki/Heaven%27s_Gate_(religious_group)

25 :
>>24
with their bodies on board a spacecraft
= with their bodies ●aboard● a spacecraft

26 :
ちょっと質問ですが、英語と中国語とベトナム語とインドネシア語を
同時に勉強するのは無謀ですか?

いやね、うちの会社に中国人とベトナム人とインドネシア人の、技能実習生という名の
労働者がいるんだけど、誰も外国語話せる人がいないので、ここはひとつ俺が話せる
ようになったらカッコイイかな、と思ってです。

27 :
英語以外はあいさつ程度にしとけば

インドネシヤ語、かんたんなことで有名

28 :
t

29 :
「よくて骨折、最悪死ぬことだってある」みたいな
「よくてA、悪ければB」という英語の言い回し方を教えてください
言いたい原文は「そんなことをすれば彼はよくて骨折、最悪死ぬことだってあるぞ」です

30 :
at best A, at worst B
(at worst は両義的)

31 :
He would at least break some bones, if not die.

32 :
Saw this online and thought it was extremely rude!!!!
「これを見て非常に無礼だと思う」
(Saw、thought の前に I を省略した形なのでしょうか?)

33 :
>>30-31
ありがとうございました助かります

34 :
>>32
>> Saw this online and thought it was extremely rude!!!!
I が省略されている場合が多い。でも文脈によっては、You, He, They, She にも
なりえるだろう。
Why is he so mad? (あいつなんであんなに怒ってんだよ?) に対して上の文が出てきたら、
He が省略されていることになるだろう?

35 :
How old are they?と質問されました
they are an old yearで問題ないですよね?
子供は1歳です

36 :
one year old

37 :
He is one year old.
He just turned one year old.
He is twelve months old.

38 :
>>37
ありがとう
ごめん、書き忘れてたけど双子

39 :
・When my alarm clock goes off, I always stop it in my sleep.
のように、「alarm goes off」で「アラームが鳴る」という表現がありますが、
・I didn’t hear my alarm clock go off and slept through it.
・I hear my alarm go off.
ここでの「go」は、なぜ「goes」ではないのでしょうか?初歩的な質問ですみません・・。

40 :
>>38
ワラタ

41 :
>>39
総合英語持ってるなら、SVOCの知覚動詞のところを見ましょう
持ってないなら買いましょう

42 :
知覚動詞のとる原形不定詞はCか?

43 :
You wonder, "What are all these people talking about that is so important"?
Usually the answer is, nothing. Nothing that's so important.
あなたはこう思う。「みんなが話しているとても重要なことって何なんだ?」
通常、その答えは、何もない、である。そんなにも重要なことは何もないのだ。
is の後ろにあるコンマは何ですか?
また、nothing が重ねて使われているのはなぜですか?
最後に、Nothing that's so important.が文になっていませんが、何か省略を補う必要があるのでしょうか?

44 :
昔送られてきた友達からのメッセージなんですが
we must make no 〇〇(別の態度悪い奴の名前) club. ”奴をクラブに連れてかないでおこう”の意味だと思うんですが
このmakeはtakeみたいに"連れて行く”みたいな意味があるのでしょうか? 使役動詞ではないですよね

45 :
>>43
is の後ろにあるコンマは何ですか? → 息づかい
何か省略を → there's nothing ...

46 :
Off goes the light, ...
という文章があり、翻訳にかけると「灯りを消して、〜(以降の文)」となるのですが
turn off the light ではなくこういう場合、どういったニュアンスなのでしょうか
子供向けの絵本で、寝る前に明かりを消すシチュエーションです

47 :
>>46
https://reibunpo.com/tochi/tochi-fukushi.shtml

48 :
>>44
いつも一緒に行く場所がクラブなのかどうかしらんが
そいつのいない集会「を作る/にする」みたいな意味でとりゃいい
まあ仲間に入れないってこった

49 :
>>41
初歩的な質問で大変お恥ずかしいです、ご回答ありがとうございます!

50 :
久しぶり
Amazon プライムビデオのUploadの第一話
07:30位からのセリフ
30前後の男Aが10歳くらいの姪Bに、散々ダンスの練習の相手をさせられてバテた後のセリフ
B: I could dance for another hour.
A: Yeah. So could I?←上り調子
B: No, you couldn’t.←ちょっと怒った調子
字幕訳
B: まだ踊れる
A: そうだな 僕だって
B: 嘘ばっか
https://itest.2ch.sc/lavender/test/read.cgi/english/1535359128
の33辺りから話題になっていた、「Sも〜する」の”So 〜 S”
という倒置形をこのままで疑問形で使えるかの実例っぽい
このBは明らかに、Aが”I could dance for another hour, too, couldn’t I?” を短くした発言として解釈している
まあ、ありうるとは思ってたけど、俺には実例は出せずにいた
So, could I?という疑問文の可能性もないことはないけどね
Soの後に一拍あるかどうかは微妙なところだか俺にはないように聞こえるな
ぶっちゃけ、どうでもいい論点なんで、俺は結論的にはどちらでもいいんだけど、一応ご報告

51 :
Alyっていう英語垢久々に見たら消えてたんだけどアカウントを作り直したのかな
あの天才高校生は今何をしているんだろうか

52 :
The mist made it impossible for us to see a foot ahead
霧で私たちは一寸先が見えなくなった。
このseeは自動詞ですか?
また、 foot は人間の足ですか?それとも、長さの1フィートですか?
see の後ろの文構造がよく分からないので質問しました。
最初は、a foot が目的語で他動詞だと思ったのですが、いろいろ考えると余計分からなくなりました。

53 :
t

54 :
他動詞
1フィート

55 :
(1) It was so dark that one could positively ●see nothing a foot ahead of him●.
(2) I have been in fogs when one could ●see nothing a yard ahead●, ....
上の二つに似たような一節があちこちで見られるので、"a yard ahead" は実は
see の目的語ではないような気がする。だから "see a foot ahead of him" においては
see が自動詞だと思った方がいいように思う。まあ、俺としては文法なんかに
は興味がないんだけどね。でも今回だけ少しこだわってみた。

56 :
質問1
熟語帳(キクジュク basic1800)の使用例に以下のフレーズが記載されています。
like a dream come true : まるで夢のようだ
使用例としては以下の例文が考えれるかと思いますが、
His plan is like a dream come true.
この場合のcome trueは品詞は何でしょうか?
(動詞と考えると、thatか何かが省略されているのでしょうか?)
---
質問2
同じく熟語帳(キジュク)に以下の例文が記載されています。
Baseball games often are canceled on account of rain. : 野球の試合は雨のためしばしば中止になる。
be動詞の前にoftenが置かれていますが、文法的に合っていますでしょうか?

57 :
>>56
https://www.biseisha.co.jp/lab/qa/31
******************************
are に強勢があるときに、often は前置されるようです
文法的には問題ないでしょう

58 :
>>55
なるほど、確かに副詞的な感じがします。
名詞が副詞的に働くっていう奴なのかもしれません。
ありがとうございます。

59 :
んぁ? 
考えて直してみたら、この文で are に強勢おく必要ないな
is often p.p.
often is p.p.
COCAで単純に比較すると、20:1の出現頻度の差がある

60 :
>>56
a dream come true

ここで come は、自動詞の過去分詞だ。だからこれは "a dream that has come true"
という意味なんだよね。この形は、たとえば a just-arrived book とか
a newly-arrived unit における arrived が自動詞の過去分詞なのと同じだな。

61 :
>57
>60
レスありがとうございます。
理解できました。
また、oftenについては、出版社の誤植でした(失礼しました)。

62 :
>>56
"a dream come true" における come と同じように、自動詞の過去分詞を
形容詞的に使っている例を、いま俺が気になっている本の中で見つけたので
紹介する。この下の、★の印をつけたところにある disappeared は、
自動詞の過去分詞だ。
The Yellow House: A Memoir (2019 National Book Award Winner)
books.google.co.jp › books
Sarah M. Broom - 2019 - ‎Biography & Autobiography
★The disappeared Rosanna Perry★ had two sisters who were part of
this community. People called her eldest sister Mama. Mama also
answered to Aunt Shugah ...

63 :
>>56
「dream come true」でセットで名詞。

https://www.ldoceonline.com/dictionary/be-a-dream-come-true
be a dream come true
if something is a dream come true, it happens after you have wanted it to happen for a long time
Marriage to her is a dream come true.

64 :
A week has been set aside in February for new staff to undergo employee training.

undergoを調べてみましたが、苦しみやつらさの無い、単に受講するという意味が見つかりませんでした。
単に受けると意味があるのか、それともアメリカでは社員研修は苦痛なものとの認識なのでしょうか?

65 :
愛媛み

66 :
Teachers should be expected to undergo mid-career training and development.
https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/undergo

67 :
The only way I can be sure that you’ve studied here is if you tell me
このifはどういう使い方でしょうか?

68 :
The only way I can be sure that you’ve studied here is if you tell me
この英文の意味が
(1) I can ONLY be sure that you've studied here IF you tell me.
(2) I can't be sure you've studied here unless you tell me.
という意味、つまり「君がそう言ってくれない限りは、僕は君がここの
学生だったということがはっきりわからないよ」という意味になるんだろうということは、
すでにわかるだろう?
あとは、こういう if の使い方はおそらくは通常の文法書には載っておらず、
こういうくだけた(口語的な)言い回しにたくさん触れているうちに慣れていく
しかないみたいだ。俺自身も昔はこういう英文が間違いなんじゃないかと
思っていた。しかしこれに似た例があちこちで見受けられるから、
英語ネイティブにとっては正しいみたいだ。
もし文法書を見るとしたら、2,000 ページくらいの二冊の CGEL あたりだろう。
あるいはどこかの学者の書いた英語学論文にでも書いてあるだろうと思う。

69 :
>>64
試練を受ける、訓練を受けるの意味があるよ
*ロングマン英和辞典
>>68
"The question is if … " の形だけど、一応PEUに関連してそうな記載があった
ごくごくあっさりだけど…
名詞節のifも可能だがless commonとのこと、ネットで調べると口語ではよくあるみたいだね
"621 whether and if"
4 subject, complement and adverbial clauses
When a question-word clause is a subject or complement, whether is normally preferred.
Whether we can stay with my mother is another matter. (subject)
The question is whether the man can be trusted. (complement)
The question is if … is also possible, but less common.
The question is if the man can be trusted.

70 :
イギリス人に英文を添削してもらいました。
赤い×がつけられていました。
これは正しいを意味する印でしょうか?
それとも間違いを意味する印?

71 :
https://youtu.be/AQPlREDW-Ro?t=86
They both have no separation of state and religion, domestic problems, and a lot of oil money.
動画の日本語訳だと「石油や金も持っていない」となっており
事実と異なるため、誤訳だと思われるのですが、
英文だけで見ると、多額のオイルマネーを持っている/持っていない
どっちにも訳せれちゃうように思えるんですがどうなんでしょうか?

72 :
>>71
「no a lot of oil money」はない。
また「AもBもCもない」という場合はandで繋がない(orを使う)。

73 :
>>72
ありがとうございます。
だとすると、並列となっているのは
@no separation of state and religion
Adomestic problems
Ba lot of oil money
の3つなので、国内問題はあるという訳が正しいことに
なってしまう気がするのですが、どうなんでしょうか?
(それともno〜とできる範囲はnoがつくことになるんでしょうか?)

74 :
否定の作用域は、あいまいなことがある。これは事実。

(a) have [no family] and friends
(b) have [no family] and [no friends]
(c) have [no family and friends]

(c) の例も、少ないが、観察される。

なので、

They both have
[no separation of state and religion, (no) domestic problems,]
and a lot of oil money.

とゆー、あまりよろしくない作用域を想像されよう。
文意を最終的に決めるのは文脈なのだ。

75 :
よろしくないというのは、論理的整合性に欠くの意。

日本語でも

・おれ、あいつみたいに[賢くない]し (あいつと違って)
・おれ、[あいつみたいに賢くない]し (あいつ同様)

のような「あいまい」文があるが、通常それは
文脈によってどちらかの意味に決定されるのである。

76 :
んぁ? 国内問題がない国なんかあるかぃ!
They both have
[no separation of state and religion,]
domestic problems,
and a lot of oil money.
やっぱこうだな。

77 :
アラブの春で、どっちも国も反政府デモがあったみたい

78 :
>>74
ある英国人にきいたら、
l have no money and friends. なら
どっちも持ってないの意だと言われた

わたくしのコーパス観察結果とは
違うのであるが😅

79 :
>>74-78
いろいろありがとうございました

他言語の字幕DeepLに突っ込んでみましたが、訳がバラバラなので
真意は動画作成者に聞くしかないっぽいですね…
・国内問題はある:ドイツ語、ロシア語、イタリア語、ポルトガル語、ポーランド語
・国内問題はない:フランス語、中国語、オランダ語
・不明(略されてる?):スペイン語

80 :
such の訳し方の考え方が分からないです。
My excitement was such that I could hardly get to sleep.
私の興奮はそのようであった。なかなか寝付けないくらいに。→私はとても興奮していたのでなかなか寝付けなかった。
Such is human imagination that 〜
人間の想像力はかなりたくましく、〜
Such was the force of the explosion that many buildings fell to the ground.
その爆発の力はすさまじく、多くの建物が倒壊した。
主語 is such that 〜の倒置です。
いまいち、such の訳の統一的な考え方が分からないです。
うしろの補語の名詞を動詞的に訳して、それを強調するような訳にするのですか?

81 :
>>うしろの補語の名詞を動詞的に訳して
まえの、主語の名詞を動詞的に訳して
でした。

82 :
so .... that の亜種
〜なほどに(程度)〜だ

83 :
on the web of the left hand
「左手の指と指の間」という意味でしょうか?

84 :
>>48
お礼遅れましたすいません
makeなんか基本なんですけど日本語の感覚と違うといちいち引っかかっちゃうんですよね〜
ありがとうございました

85 :
>>83
まあ、だいたいそういう意味だけど。

(1) web
a tissue or membrane of an animal or plant especially :
that uniting fingers or toes either at their bases (as in humans)
or for a greater part of their length (as in many waterbirds)
https://www.merriam-webster.com/dictionary/web

(2) hand web piercing についての写真つき
https://en.wikipedia.org/wiki/Hand_web_piercing

(3) すべての web に piercing をしている手の写真
https://www.askideas.com/girl-with-hand-web-piercings-with-silver-studs/

86 :
language of occupation って何ですか?
直訳すると「職業の言葉」だけど、文脈的には違う気がします。
現在でいうラテン文字のように一定の分野で使われるテクニカル用語、技術用語、専門用語などの気がします。

87 :
>>86
language of occupation なんていう言葉には初めて出くわしたけど、
Google 検索してみたところ、occupational therapy に関連する
webpage ばかりがヒットする。もしも
https://www.questia.com/library/journal/1G1-208636190/the-language-of-occupation
このようなページの文脈での language of occupation のことを言ているんなら、
質問者の言う通りだろうと思う。

88 :
なるほど。ありがとうございます。

89 :
>>48
今思えばこのclubはナイトクラブを指してないのかと思ったりも
連中らとはよく行ったけどこのメッセージ受け取った時に自分はもう日本帰ってたし
指摘されたとおりでclub=つるむ集団(から外そう)的な事なのかも

90 :
>>82
英太郎って鼻ピアスつけたん?

91 :
5年くらい前からつけとるがな

92 :
ゲームのどうぶつの森?の紹介の記事なんだけど、
Build a home and furnish your island however you please.
このfurnish ってどういう意味ですか?
あなたの島を供給しよう(提供しよう)?「備え付けよう」も変だし…。
うしろの、定型表現?のhowever you please も分からないです。

93 :
however you please は、副詞的な語で「あなたの好きなように」っぽいな。

94 :
>>92 の「どうぶつの森」って、
https://www.timeforkids.com/g34/plug-in-unwind/
このリンク先にあるようなものなんだな。

95 :
>>91
5年ぶりに来たんや(´・ω・`)このスレに

96 :
あんた浜崎あゆみに似とるね発言。
勝手に私の家に侵入してパソコンをいじった江坂。
夜眠るときもウィーンってずっと聞こえてた。
通報して録音聞かせても妄想扱いした極悪警官。
もう電話してくんな発言。
人の心を何とも思わん奴らが働いてる。

97 :
注文してもない商品がアマゾンからまた届く。
NHKに調査してくれと頼み込んでも笑いながら無視。
証拠がありますと訴えても。

98 :
コロナばら撒いても罰せられない犯罪者。
人を騙して人生壊した奴でも堂々と総理大臣やってる。
あいつの名前出して批判すると工作員の右翼が人格攻撃。

99 :
祖父の無念晴らすのが夢。
国連しか頼れる組織いない。
励ましてくれたしんちゃんはいない。

100 :
>>92
島「に」(何かを)備え付けよう


100〜のスレッドの続きを読む
リスニングができなさすぎて自殺したい
1000時間でどこまで行けるか
ネイティブ英会話Camblyを語るスレ3
俺の勉強記録を晒すスレ
6月までにTOEIC800点台が欲しい
洋書初心者におすすめ教えて
入試英語が難しい大学ってどこ?
ENGLISH JOURNAL イングリッシュジャーナル
【原の英標】英文標準問題精講?
Yet another chat thread for non-practice purpose
--------------------
【NKI48】森山力貴也 応援スレ★1
【一言で言うとクズ】元ビッグダディ林下キモシ32
ドミランド国王 謁見場 part53
【新型肺炎】チャーター機で帰国の日本人男性「ほっとしている。どっと疲れた。みんな冷静に行動した。日本政府に感謝している」 ★2
【横領】NECネッツSIってどうよ?19【情報漏えい】
この会社だけはやめとけ! 大阪part42
【E90/E91/E92/E93】 BMW3シリーズ 79台目 【型落ち】
ネクストレベルOnline
浅倉大介の楽曲でNo.1の名曲は?
□■□ 井上芳雄 その59 □■□
【悲報】野中TOがヲタ卒の危機!岐阜個別で最終判断wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
卒業後西野がTVや映画に引っ張りだこな一方で生駒が消え失せた理由
河出書房の奇想/国書刊行会の冒険/晶文社の追悼 3
【雑談】白猫プロジェクト 1204匹
【TBS火22】義母と娘のブルース4【綾瀬はるか】
【芸能】武井壮、不倫報道は“結論”に影響を危惧「他人様に処刑されて、(芸能界で)居場所も仕事もなくなって…」★3
【昔は花園の常連校】本郷高校ラグビー部【進学校】
姫路・播磨のうまいもん
虹ヶ咲のセガスタッフイメージガール決定戦開催!
札幌・北海道のインディーズバンド 27
TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼