TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼
【コテハン禁止】TOEIC L&R公開試験各回統一スレ310
TOEIC満点なんて馬鹿でも簡単に取れる?
外国人口説くレベルまで英会話力欲しい
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 20
英検1級 184
英検準1級スレ Part165
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 13
CASIO電子辞書EX-word総合スレ
ケンブリッジ英検総合FCE, CAE, CPE他
(英和ではなく)和英翻訳者のための避難所
洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part18
- 1 :2020/02/11 〜 最終レス :2020/05/01
- Category:Lists of television series episodes - Wikipedia, the free encyclopedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Lists_of_television_series_episodes
TV.com - Free Full Episodes & Clips, Show Info and TV Listings Guide
http://www.tv.com/
洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part10
http://yomogi.2ch.sc/test/read.cgi/english/1404515924/
洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part11
http://yomogi.2ch.sc/test/read.cgi/english/1425133790/
海外ドラマで英語のお勉強 Part12
http://yomogi.2ch.sc/test/read.cgi/english/1449405532/
洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part13
http://mint.2ch.sc/test/read.cgi/english/1462281743/
洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part14
http://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1485732707/
洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part15
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1501586615/
洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part16
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1528993381/
前スレッド
洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part17
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1551532800/
- 2 :
- ■previously on this thread
海外ドラマで英語のお勉強 Part1
http://kamome.2ch.sc/test/read.cgi/english/1285210066/
海外ドラマで英語のお勉強 Part2
http://kamome.2ch.sc/test/read.cgi/english/1294275567/
洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part3
http://awabi.2ch.sc/test/read.cgi/english/1309077266/
洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part4
http://awabi.2ch.sc/test/read.cgi/english/1332186405/
洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part5
http://awabi.2ch.sc/test/read.cgi/english/1345026743/
洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part6
http://awabi.2ch.sc/test/read.cgi/english/1363260767/
洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part7
http://awabi.2ch.sc/test/read.cgi/english/1369389139/
洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part8
http://awabi.2ch.sc/test/read.cgi/english/1381612676/
洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part9
http://awabi.2ch.sc/test/read.cgi/english/1390445107/
- 3 :
- 1乙
前スレ最後の方で話題に出たビッグバンセオリーは、ロザンヌが好きだった私にはロザンヌの役者3人が再共演してるsitcomとしてたまらないわ。
でもサラ・ギルバートはビッグバン途中で出なくなっちゃうのかな?
- 4 :
- >>1
乙
- 5 :
- アメドラによく出てくるピーナッツバターブルーベリーサンドイッチ
スキッピーで作ってみたらめちゃうまかった
ただカロリーヤバすぎる!
- 6 :
- 87名盤さん2019/05/09(木) 11:59:29.84ID:Ea1ROFxf
https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999#jazz999
銀河鉄道999のenglish ver.について興味が出たんで色々な訳を見て回ってるんだけど
これ酷いな
>この文章は
>「過去形」+「過去形」
>「I thought」+ 「I reached the end」
>となっています。
>これだと、
>「着いた」ことは昔。
>「思った」ことも昔。
>という文章になります。
>つまり、
>「以前、終わりに着いた、とそう思った。」
銀河鉄道999て主人公はずっと「ここに着いたらハッピーエンドだ」と思っていた場所にたどり着いて、
旅は終わらなかったけど一応ひと区切りつく話だし
これ一区切りついた映画版のエンディングだから「さっき終わりに着いた(過去)と思った(過去)のに」って話で
そのまんまでいいと思うよ…
- 7 :
- 88名盤さん2019/05/09(木) 12:01:05.22ID:Ea1ROFxf
>終わりのない旅に出ているわけですから。
>これは、歌詞の意味にそぐわないと思うので
>キチンと文法を書くのであれば
>「終わりに付くものだと、ずっと思っていた。」
>「過去形」+「過去完了形」
>にすべきですね。
>「着くだろうな〜」と思い続けていた。
>「思った」は過去。
>という文章が自然じゃないですか?
>これを英語で書くなら
>「過去形」+「過去完了形」
>I thought I had reached the end
>になります。
それ君の思い込みにあわせて原文書き換えちゃっただけで 意味を理解した事にも解釈した事にもならないと思う
- 8 :
- 89名盤さん2019/05/09(木) 14:00:31.93ID:5vO3BCVI
突っ込む穴はそこだけかよ
映画に絡めた解釈は分からんからお任せするが 少なくともI thought I had reached the end じゃ
「自分は、『以前に終わりに到着した経験がある』と(昔)思った」 か
「自分は、『今までずっと終わりに到着した状態だった』と(昔)思った」 だろ?
「終わりに到着するだろうと(昔ずっと)思っていた」 って意味に修正出来てないぞ
92名盤さん2019/05/09(木) 16:54:45.37ID:Ea1ROFxf
あっ…(汗
91名盤さん2019/05/09(木) 15:44:07.04ID:W2Ava6+r
まーた引用したマヌケの書き間違いか
と思ったら本当にリンク先がI thought I had reached the endで草
2ヶ月でTOEICが830点とかくっさい事言ってるから
the galaxy express 999の歌詞を調べに来た奴に何か英語の教材を宣伝するつもりで作った記事なんだろうが
これ逆効果だろw
- 9 :
- 93名盤さん2019/05/09(木) 17:18:20.39ID:wTsS1gn/
今は訳の話じゃなくて
https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999#jazz999
↑の主が「銀河鉄道999の英語の歌詞が文法的におかしい」って赤ペン先生してるんだけど
修正の結果出来た英文が間違っているというか、目標通りの意味になってない
なお自称TOEIC830点
- 10 :
- 503 名盤さん[sage] 2020/02/06(木) 15:29:20.43 ID:WuIy5PyG
87で紹介されている、自称英語に詳しい英語が下手な人と似た様な事言ってる人を見つけた
https://ameblo.jp/sonnykim/entry-12272548174.html
tire は他動詞で、人を「疲れさせる」という意味であり、この過去分詞である tired は「疲れている」という形容詞として固定化されました。なので、
You'll never be tired
とする方が自然だと思います。
↑
tireが疲れるって自動詞でもあるなんて普通に辞書に載ってるのにこういう事にこだわる英語ヘタクソマン多いなw
都合次第でどっちにも使うのがネイティブ感覚なんだが、コロケ派は時々こういう柔軟性のない子がいる
505 名盤さん[sage] 2020/02/06(木) 20:31:39.51 ID:CDLTY9NC
びっくりするほど前回と内容と間違っている所が同じなんだが同じ人か?
あるいは何かパクリ元でもあるのか?
- 11 :
- 511 名盤さん[sage] 2020/02/07(金) 07:57:26.71 ID:VyM76aos
>I thought I reached the end 終点にたどり着くと思った
訳が間違いです。正しくは「終点にたどりついたと思った」です。
これはおそらくI thought (that)I reached the endから関係代名詞を省略した物で、
reachedが過去形なのは時制の一致って奴です。
512 名盤さん[] 2020/02/07(金) 14:07:37.02 ID:BgcFMUep
文法的には珍しくもない形だし、
「終点にたどりついたと思った」という意味になるちゃんとした構文だし、
裏読みしなければ511の解説が優勝
513 名盤さん[sage] 2020/02/07(金) 17:18:28.12 ID:VyM76aos
というか
https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999#jazz999
この人は勝手に「この歌詞は『終点にたどりつけると思っていた』と言いたいんじゃないか?」と想像して、
書いてある歌詞より自分の想像を優先して「『終点にたどりついたと思った』ではおかしいので過去完了を使って修正します」って言い出しているんですけど
https://ameblo.jp/sonnykim/entry-12272548174.html
こっちの人は何処がおかしいのか理由なしで、過去形で充分「終点にたどりついたと思った」と書けるのに「過去完了を使わなければいけません」と始めちゃっているので
余計に意味不明なんですよね…AからDの例文も比較する意味がないですし…
(Bをそのまま過去にしたのがAと説明していますが、Bをそのまま過去にする場合think とreach は時制の一致で両方過去形になるだけで過去完了にはなりません)
パクった時に変な改変を加えたせいで本人もわけわかんなくなってしまっているんでしょうか?
- 12 :
- 514 名盤さん[] 2020/02/08(土) 09:01:38.13 ID:JnVX8fEH
>これは正確には、
>A. I thought I had reached the end
>と過去完了形にすべきではないでしょうか?
>
>歌詞をそのまま現在形に変えると、
>
>B. I think I reach the end. 私は終点に着くと思う
>
>「終点に着いたと思う」 のなら、現在完了形が来るはずです。
>
>C. I think I have reached the end. 私は終点に着いたと思う。
>
>歌詞の中で、it's not over というのを気づいたと言ってるので、B をそのまま過去にした A が正しく、>歌うなら had を短くして
>
>D. I thought I'd reached the end
>
>と歌うべきでしょう。
Bをそのまま過去にしたのはAじゃないわなw
あとこの訳もおかしい
>B. I think I reach the end. 私は終点に着くと思う
日本語で「私は終点に着くと思う」と言うと「私は終点にたぶん着くと思う」「私は終点にいずれ着くと思う」という意味に見えてしまうだろ?
しかし、これじゃ話の内容が未来形になってしまう
英語の動詞の現在形は「現在(最近)、そういう動きや状態にある」事を指す
現在形のreachの意味は「現在、『着く』という動きや状態にある」
つまりI think I reach the endは
「私は終点に着いたと思った」または
「私は終点に着いていると思っている」
と訳すのが正しい
- 13 :
- https://profile.ameba.jp/ameba/sonnykim/
517 名盤さん[sage] 2020/02/08(土) 10:02:08.85 ID:eN9wzyPg
>関東エリアで英語と韓国語を教えています。
>小学生から大人まで、学校英語も日常会話も教えたことがあります。
>現役英語教員です。
ホントに資格持ってるんすかセンセ
644 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57c9-yp6H)[sage] 2020/02/08(土) 18:17:03.77 ID:9aSS8shr0
日本のバンドの歌詞の英語にマウンティングしようとする人って大概無能だよね
Xのforever loveとか
649 名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdbf-yc/9)[] 2020/02/08(土) 18:59:20.82 ID:TJq0mzPMd
「永遠の愛と言いたいのでしょうが、foreverは副詞ですので名詞のloveを修飾できません」
「loveが動詞で『永遠に愛してる』でしょ」
ーーー完ーーー
- 14 :
- ネトフリ版
NETFLIX英語学習
幼児向け
ビートバグズ ことばのパーティ
アニメ
ヴォルトロン カンフーパンダ ヒックとドラゴン BLAME! ソニックトゥーン
トロールハンターズ ケアベアカズンズ ボージャックホースマン FはファミリーのF ポップルズ
クリパリカエルの戦士 トゥルーと虹の王国 ともだちキラキラ!ものがたり カズープ ワールドウィングス
ジュリーの部屋 ルナペチュニア ララループシー エバーアフターハ
入門者向け★
フルハウス フラーハウス That 70's Show フレンズ ザ・ランチ グレイス&フランキー
ジェーンザヴァージン リッチーリッチ サム・アセンブリーティーンエイジャーCEO
放課後ロックンロール Project MC2 デグラッシネクストクラス プリーズライクミー
初級者向け★★
ワンデイ家族のうた ブル〜ス一家は大暴走! グリー クレイジーエックスガールフレンド グリー
アンという名の少女 ギルモアガールズ ユニークライフ ストレンジャーシングス未知の世界
ベターコールソウル THE100
中級者向け★★★
ハウスオブカード 殺人を無罪にする方法 グッドワイフ アメリカンクライムストーリー
サバイバー宿命の大統領 スタートレック ブレイキングバッド ビリオンズ オザークへようこそ
ホワイトラビット ザクラウン ビッグバンセオリー ブラックリスト マスターオブゼロ 13の理由
ブラックミラー
上級者向け★★★★
CSI:科学捜査班 ボーンズ骨は語る コスモス時空と宇宙
- 15 :
- >>10
そういえば何処かで「日本人は受動態を使いすぎて不自然」って言ってる人を見たような。
実際そういう傾向ってあるんだろうか?
- 16 :
- >>15
らしいですよ。日本語はあまり物を主語にしないから。
- 17 :
- >>15
あると思うよ。
仕事柄、日本人が英語で話してるのを聞く機会がよくあるけど、受動態の使用頻度高いと感じてる。特に管理職になればなる程そんな感じ。
こなれた感じがするからかな?単に受動態にしたら文が長くなってそれだけベラベラな印象になるから?とか嫌味じゃなく推測してます。
- 18 :
- ありがとうございます。何処の国でも何かはあると思いますが、やはり「日本人英語の特徴」みたいなものはあるんでしょうね。
- 19 :
- ブルガリア人ともよく話す機会があるんだけど、ブルガリア人はthatを多用するなあと思うよ。
that would beとかI think thatとか、言葉に詰まった時もthat...that...とか、thatの活用頻度が高い。
なので、その国による特徴はあるみたいですね。
- 20 :
- >>14
カタカナが多くて気持ち悪い
- 21 :
- RWBYがないから認めない
- 22 :
- >>15
法律や論説、新聞などのオカタイ系では、逆に主語を明確にしないために受動態が多い気がするが。timeや、economist
- 23 :
- 受動態って動作主を示さず責任回避に使えるやん
- 24 :
- I wanna be loved by you
とかいう歌あったよね。
- 25 :
- そう言えば、loveやlikeは進行形にならないと学校で習ったのに、マクドナルドが
I'm loving it!
というキャッチフレーズ出して来て、先生があれは特別にどうのこうの、と言ってた思い出。
肝心のどうのこうのの部分覚えてないけど、強調ってことかな?
- 26 :
- 大西が何かの本でその説明してた記憶あるけど内容は忘れた
- 27 :
- 文法ばっかりやっててもしょうがないよ
- 28 :
- それ言う奴の7割くらいは文法以外もボロボロ、本人は「俺は掲示板とかで外人と話してるから」とか言ってるけど他人から見ると話すれ違ってたりとかするタイプ。
- 29 :
- たまにいる程度でしょ
見たことがないとは言わないw
- 30 :
- 映画とドラマを敵視してる奴は出版関係だろうな
本が売れなくなると困るもんなw
文法だったら英語しゃべれない人でも教えられるしね
- 31 :
- 日本のドラマやアニメで日本語を勉強してぺらぺらになる子たくさんいるよね
どうして日本人がそれをやっちゃいけないの?
日本語学習中の外国人にも同じこと言えんの?
あの子たち文法後回しだよ
- 32 :
- 使われてるセリフの文法を確認してシチュエーションと合わせて覚えれば良いんじゃないの
- 33 :
- ドラマを繰り返し見たり、同じシリーズの児童書を繰り返して読んだり、
そうやって外国語をマスターした子に共通してるのは、
文法書はたまに開く程度、辞書もほとんど引かないてところなんだよね
- 34 :
- >>33
辞書引かなくてもわかる子とわからない子の違いじゃない?
読解力の有無も関係してくると思うよ
- 35 :
- 読解力のない子は別途文法のお勉強が必要なんだよ
- 36 :
- 私も本や映画を大量に摂取して英語に触れてきたクチなのであまり偉そうなことは言えないが
文法を丁寧に学んでいればもっと効率よく吸収できたんだろうな、という感触はある。
だから文法を軽視する風潮には反対だ。
それから外国の日本語学習者がこうやって日本語をマスターしているようだから
我々日本人も同じようにやれば出来るに違いないと考えるのは早計です。
特に英語と日本語は全く性質の異なる言語なので逆は真なりの法則は当てはまらない場合が多い。
- 37 :
- 日本語を話せると自称する外国人の相当数は変な日本語になってるけどな
基礎がないから応用出来ずにカタコトの日本語で無理矢理遠そうとしてくる人が多いよ
- 38 :
- >>33
文法書は開かないけど、ドラマや児童書を通して文法も学んでんだからな
- 39 :
- 日本語学習者といってもいろいろいるからな
学習法もいろいろあるんじゃないの
日本語能力試験の勉強方法+ノートツアー
https://www.youtube.com/watch?v=4OTIpLzBRIM
- 40 :
- >>25
PEU 471-3に書いてあった
「変化」や「発展」を強調したい時に使われる
I’m loving itならどんどんますます好きになっていくことを表してるんだろうね
日本語じゃスマートに訳しづらいけど
Occasionally ‘non-progressive’ verbs are used in progressive forms in order to emphasise the idea of change or development.
These days, more and more people prefer / are preferring to take early retirement.
The water tastes / is tasting better today.
As I get older, I remember / I’m remembering less and less.
I’m liking it here more and more as time goes by.
- 41 :
- 外国語学習方法の押し付けはやめよう
各自、得意分野やバックグラウンドが違うんだから
- 42 :
- 堺正章の西遊記の英語吹替版
https://www.youtube.com/watch?v=KPOScXbVJO4
イギリス人が中国人モノマネのアクセントで話すから何が何だか。
でも吹替は上手。
- 43 :
- >>40
進行形にならない動詞ってそんなにあるんだっけ!
じゃあマクドナルドのあれは、どんどん好きになってるって意味なのね、多分。
- 44 :
- ステレオタイプの中国人が話す日本語で〜アルよって
我在**の在を最後に持っていけば日本語になるって教わってるんだろうなって想像がつく
それと一緒で何らかの法則を見つけて通じる日本語にしている人がほとんどだろ
外国人の日本語話者
>>42
Monkeyはその独特な吹き替えのせいで今でも根強い人気らしいじゃん
- 45 :
- I'm loving it.って英語としてどうなのとネイティブ3人に聞いたけど
誰も明確な答えをしてくれなかった。
日本人が学校文法で習う「know、like, understandなどは進行形にしない」という
ルールを説明しても、彼らはそんなこと全く意識せずに喋ってるから話が通じないw
- 46 :
- I'm loving itは「謎解きの英文法」って本に解説があったよ
- 47 :
- 感覚的には日本人に喩えると「ザギンでシースー」みたいなもんだろ
正しい言葉遣いじゃないが、「正しい言葉遣い以外は意味不明で通じない」なんてルールはない
- 48 :
- 日本語を教えてる立場から言わせてもらうと
この学習法は効果的で自分に合っている
という感触があるかないかが学習の成果に非常に関わってくるので
各々信じられる勉強法を突き詰めれば良いと思うよ
自分の場合はドラマと多読で不足している能力に気づいて語彙力増強を並行してやっている
- 49 :
- 読解力が上がると聴解力も上がるっていうのは痛感するなぁ
- 50 :
- 語彙力って意識的にやらないとなかなか伸びないよね
俺は諦めちゃったから、語彙力を伸ばすための努力はしていないけど
- 51 :
- 大草原の小さな家 (Little House on the Prairie) が良いなと思うよ。
たまたま Youtube にたくさん上がっているのを知った。
Little House on the Prairie S02E11 - The Gift
https://www.youtube.com/watch?v=bzdfgbQSiVo
このエピソードは比較的易しいからおすすめ
- 52 :
- 語学学習には
最近の作品ではスーパーガール、メンタリストがいい。
ちょい古いのならモンク
古いのならコロンボ。
- 53 :
- ノーマン・リーダスは聞き取りにくい俳優ですか?
- 54 :
- ボソボソ言うから聞き辛いと思います
- 55 :
- モダン・ファミリーでアメリカ人特有のウザい言葉回しを学ぶ
- 56 :
- Breaking Badのインチキ弁護士の言い回しが全然分からんかった
Better call Saulのときは聞き取れるのに
- 57 :
- >>54
やっぱりそうですよね‥
ウォーキングデッド見てて、無理すぎと思いました
- 58 :
- 実は普通に日本語字幕で英語音声で観るのが一番の方法だよ。
もちろん音声に重点を置いて字幕は補足として使うイメージでね。
英語字幕で観てても実は音声なんかほとんど聴いてないし追い付くのに必死になるだけであんまり意味ないよ。
- 59 :
- >>58
人によるんじゃない
俺は英語を聞いてるときは日本語にいちいち訳したりしないので
日本語情報があっても頭に入ってこない
- 60 :
- >>59
確かに人によるし現時点でのレベルにもよるんだろうけどね。
少なくとも私は、かなり広範囲のレベルにおいてこのやり方の方が有効でした。
- 61 :
- あと、「日本語に訳す」というよりも、日本語ならパっと字幕を見ただけで内容が分かるよね、私達日本語ネイティブは。
そこが大事なんだと思います。
今聴こえた英語を、即座に意味と音の両方で答え合わせできるので。
この板にいる人達は英語「学習者」なわけだから、いくら上級者でも英語字幕をパっと見ただけでは日本語字幕を見るのと同じスピードで意味を理解できないんじゃないかと思います。
まして音との答え合わせをしながら同時に瞬時に意味も理解する、そのレベルにあるのならそれはそもそも既に学習者ではないのではないでしょうか。
- 62 :
- よく、「一々日本語に訳すのではなく英語は英語のまま理解するのが大事」と言いますよね。
それはもちろんその通りだと思います。
でも洋画ドラマを英語字幕で観て、果たしてネイティブが普通に話すあのスピードに遅れずに音と英語と意味の全てを瞬時に理解するなんえことが、果たしてここにいる英語「学習者」に本当にできるのでしょうか。
それができるレベルにあるのならそもそも「ドラマで学習」なんてことしなくても既にネイティブレベルであり、まして英語字幕自体が必要ないのではないでしょうか。
- 63 :
- >>61
TOEIC800点台半ばで全然上級者じゃないけど、英語字幕があれば瞬時に意味を取れる場合が多いけどな。
字幕の使い方は人によるんだろうね。
当方は英語と日本語の同時表示で模索中。
- 64 :
- >>62
俺は今ではあなたの言う学習者ってレベルじゃないけど
かつては英語字幕でドラマをたくさん見た
で、これはけっこう役に立ったと思ってる
これに対して、日本語字幕はなんのために必要なのか、そもそもよく分からないんだよね
英語が聞き取れるなら、英語字幕を読むのも苦労ないだろうだし
答え合わせ、ってのはやっぱり日本語に訳すわけで
同時通訳者になるとかでなければ、いずれ必要のなくなるプロセスなので
必要性がやっぱりよくわからない
信頼の置けるソースかどうか分からんけど、
適当にググって見つけた記事だと、
「英語字幕のほうが多少いいけど、変わらないという研究もある」という感じだね
https://effectiviology.com/best-subtitles-learning-foreign-language/
- 65 :
- この記事でリンクされている論文のアブストはなんか実感にそってる
https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0007785
訛りの多い英語だと、字幕があると助かるんだけど、
これは、標準的な英語と違う発音の単語は、
特に初出では、かなり聞き取り辛くて、
字幕があると確認できるからなんだよね
- 66 :
- 私はあらかじめスクリプトを確認してから観るほうが音声に集中できるよ。
人それぞれだね。
- 67 :
- もちろん学習者のレベルにもよるけど、聞き取れて読めても、使い方がちょっと捻りがある場合とか日本語字幕があると助けになる
すごく簡単すぎる例しか思いつかないけど、You can say that againとか聞けるし読めるけど、使い方を知らないと「まったくだ」みたいな意味に取れない
- 68 :
- >>63
素直に凄いなあと思います。
当方900代前半のセミ上級者だけど全くそのレベルじゃないや。
英語字幕でシットコム観てたけど、全く付いていけなくて、理解しようと思ったら巻き戻したりなんやかんやストレスありまくり。
で、日本語字幕に戻してやったら英語字幕でやってた頃よりむしろ音声に集中できることを発見して今に至る感じ。
普段はBBC Global News をポッドキャストで聴いてる。
巻き戻しなしで6割くらい理解できる感じかな。
だからあなたが言っていることが事実なら素直に凄いと思います。
- 69 :
- >>64
全く字幕なしで観たら、聞き取れるのは半分いかない感じだよ。
だからあなたの言う「英語が聞き取れるなら」には該当しない。
だからこそ、字幕がいるんだよ。
字幕がいらない人ならそもそもこの板にいないだろうしね笑
で、その字幕。
聞き取れるのが半分いかないレベルだと、英語字幕なんか到底付いていけないはずなんだけどな。
まあ付いていけると本人が言うなら付いていけるんでしょう。
私が付いていけないだけで。
失礼しました。
私だけでした。
- 70 :
- 例えば、邦画を日本語字幕で観るのを例に挙げてみようかな。
その場合、セリフを聴きながら字幕読んでたらむしろ内容が頭に入らないことない?
もちろん私達は日本語ネイティブだからそれでも理解できるんだろうけど、でもそんなことしたら字幕を読むのに集中してしまってセリフはあまり耳に入らなくなるんじゃないかな。
それが、まだネイティブレベルには程遠い英語ならなおさらだと思うんだけどな。
それを、まだ完璧でないリスニング力で英語を聴きながら、まだ完璧ではないリーディングスピードで英語字幕を読んで音声をきちんと理解するなんざ、神業に近いと私は思いますよ。
まあ本人ができてると仰るならできてるんだと思いますが、素直に凄いと思います。
- 71 :
- >>68
自分もL490とかだけど、同じような感じ。
シットコム英語字幕は無理。わかる部分もそれなりにあるけど、楽しむには程遠い。
日本語字幕だと音声に集中できるのもわかるな。
- 72 :
- 自分はリスニングは全然できないから
まず音声日本語、字幕英語で見て、こう訳されてるんだとか英語の表現などを確認
そのあと音声英語、字幕日本語
日本語見ながら何と言ってるか予測しながらリスニング重視で見る
そのあと字幕も音声も英語
英語の速読や単語復習、発音確認、
あとは英語聞いてすぐ字幕見るというクイズ
ドラマ見るついでに英語の勉強
効率悪いけど続けることができているし、総合的な英語力は上がってると思う
- 73 :
- 日本語字幕の方がリスニングに集中できるというのは分かる
でも、聞き取れなかったところは日本語字幕で端折ってることが多いから
英語字幕の方がストレス感じないかな
- 74 :
- とりあえず長文で嫌味たらしくてしつこくてうざい
- 75 :
- >>69-70
なんで俺の英語力がそんなに低いと思ってるのかよく分かりませんけど
海外で学位とって仕事もしてるので字幕なくても、そんなには困りません
時代物とか、方言の多いものとかは無理ですが
ドラマを見はじめたのはアメリカに留学してからで、
選択の余地なく英語字幕で見ていたわけだけど
留学した当初はTOEFL iBTで100程度の英語力で
リーディングが遅くて(多分100wpmとかそんな感じ)
音声と字幕の両方を処理するというのは正直無理だったんだけど
いずれできるようになりました
このようにしてドラマを見たのは、けっこう役に立ったという実感があるので、
英語字幕でいいんじゃないの、という思うわけです
- 76 :
- >>74
すみません
俺は上のレスを最後にこの話題はやめにします
- 77 :
- 日本語字幕は端折りや内容改変があり得るんで英語字幕しかあてにしてない
日本語のドラマの聴覚障害者向け字幕すら端折ってるので日本語を勉強する方にも日本語字幕はおすすめしません
- 78 :
- 日本語字幕は通訳や翻訳の能力を磨くのに特に良い。
英語と日本語を対比的に見つめる目が養われる。
- 79 :
- >日本語を勉強する方にも日本語字幕はおすすめしません
これ
- 80 :
- >>78
どっちかというと日本語の要約力について考えさせられる事が多い
- 81 :
- 字幕見ながらだと、ヒアリングの訓練にはならないでしょう。何も表示せずにひたすらシャドーイングしないと。
- 82 :
- シャドーイングなんてリスニング力とは関係ねーじゃん
- 83 :
- 発声と聴覚は相互にフィードバックの関係にあって「自分が出せる音は聞き取れる」みたいな現象は実際にあるので
訓練の一環としては無意味じゃない
- 84 :
- 早口、長めで入り組んでいるセリフ、専門的内容のセリフ、この辺りだけは日本語訳があると嬉しいね。
最初は字幕なしで、次は英語字幕で、というように1エピソードを何度も繰り返し視聴するのが一番いいんだろうけど、地道にこれができる根気強い人が羨ましい。
- 85 :
- >>75
69を書いた者ですが、英語力が低いのはあくまで自分のことを言っているまでで、特に他の誰かのことを言ってるわけではないよ。
誤解があったらなら申し訳ない。
ただ、このスレにいる人は基本的にネイティブレベルではなく英語学習者の段階だと思うので、それを前提で言わせてもらいました。
例えば英語字幕を見て全て瞬時に意味を理解し、ストップや巻き戻しをせずに全て理解できるなら、TOEIC800代半ばなんてことはあり得ないと思うんですよね。
それだけの速読力があればリーディングは満点取れるでしょうしリスニングもかなり高得点取れるはずだと思います。
なのに、800代半ばでそれができるなんて人が本当に素直に不思議で仕方ないんですよ。
- 86 :
- >>77
はしょってても意訳しててもいいんですよ。
日本語に訳して理解するわけじゃなくて、パっと見て全体を理解し、英語と一致させる作業をしたいだけだから。
だからこそ日本語字幕なんです。
英語字幕だと、英文に答え合わせしようと必死になるからね。
流れに付いていけるわけがないんですよ、英語学習者のレベルでは。
でもそれができるという人がいる。
私はそれが不思議で仕方ないんだよね。
- 87 :
- わかったから思うだけにして
- 88 :
- >>86
一回しか見ないで一回で理解しようとするからそうなんだろ
10回は観ろよ、セリフと英語字幕が追いつくから
あとスクリプトだけ見て精読した後見るとかしろよ
- 89 :
- >>65
>Foreign Subtitles Help but Native-Language Subtitles Harm Foreign Speech Perception
>Native-language subtitles appear to create lexical interference, but foreign-language subtitles assist speech learning by indicating which words (and hence sounds) are being spoken.
日本語字幕おじさんはちゃんとこれ読んだ?
- 90 :
- 別に字幕なんて好きなように使えば何でもいいじゃない。
むしろ自分が最適と思った勉強法を人に押し付けるかのような表現がどうかと思うね。
というか日本語字幕最強ということなら、日本人はもっと英語が得意になってもおかしくないな。
- 91 :
- 日本語字幕最強ということなら
洋画ファンはみんな英語ペラペラになるよなw
- 92 :
- >>90
それ言われると思ったけど、ある程度英語を習得した英語学習者が英語音声のリスニングを主にして日本語字幕は補足として観るのと、
英語学習なんか全く意識しないでただ字幕だけで意味を理解しながら観るのとは全く違うよ。たぶん後者のイメージがあるから、英語学習に日本語字幕を使うのはあんまり良いイメージがないんだろうなと思う。
- 93 :
- >>86
意訳や要約によって生じた本来英語に存在しないニュアンスを覚えて混乱したりしていそうだw
あまり英語に詳しい人ではなさそうだ
- 94 :
- 私にはこういう勉強法が合ってましたで終わらせれば良いものを
- 95 :
- >>93
違うんだよねー、そういうことと。
分かってくれ笑
字幕はあくまで状況を理解するために利用するの。
絵として理解するために利用するというか。
ニュアンスとかそういう問題じゃなくて。
そこに英語音声が来て、その状況と音声を答え合わせする作業というか。
そもそも字幕の文章そのものに音声を当てに行くという発想から抜けられないからあなたのような発想になるんだと思うけど、そういうことじゃないんだよね。
うまく説明できないのがもどかしいけど。
- 96 :
- >>94
ごめん、こういう性格なんだよね(^-^;
とことん突き詰めないと気が済まないというか。
うざいのは理解してる。
私みたいにしつこい2ちゃんねらーはあんまりいないもんね。
ほんと申し訳ない。
- 97 :
- うん、それは英語の内容を想像してるだけで
その想像があってる保証はないし英語が理解できたとは言わない
- 98 :
- >>96
どうやら英語が全然出来ない人らしいな(汗
- 99 :
- そういう意味でいくと、>>88さんの意見が正しいかなと思う。
何回も見ればその場面の状況が分かるから、だいたい何を言ってるかも分かる。
となると、その状況に英語音声を当てにいけるからね。
となると、最初数回は日本語字幕で観て、ほとんど全ての会話を覚えたら次は字幕なしで観るか、日本語字幕にしながら字幕はほぼ見ないで観るか、どちらかが有効だと思う。
英語字幕にすることに意味があるとはとても思えない。
英語字幕にすると、結局は字幕を読む方に意識が行って音声はほぼ聴いてないように思う。
- 100 :
- >>99
大丈夫か?話つながってないぞ
100〜のスレッドの続きを読む
英会話 英語勉強系Youtuber
思考訓練の場としての英文解釈を読むスレ
英語ってどんな勉強法がいいの?
紙の英和辞典について語るスレ 14
【英語脳】瞬間英作文【最短】
会話は中学英語だけで充分!
☆TOEIC730を目指すthread(勉強法など)9★
スタディサプリ ENGLISH Part1
2017年通訳案内士合格者集まれ!
最初から英語を勉強するにはどうしたらいいのか
--------------------
なんで底辺ほど"BI"を求めるんだ?弱者への重点保障から均一になったら、こまるのは誰か考えるまでもないだろ [255920271]
【PS4/XB1】World War Z part17【ゾンビ】
西城秀樹を語ろう part24
【KFC】ケンタッキーフライドチキン 171【Ponta】
環八237
au東日本契約センター53件目
【中央日報】 働きに来た中国人も含む…韓国政府のおかしな中国人観光客統計 [04/25]
【加計問題】ケント・ギルバート 「加計問題=フェイクニュース」と誰でも理解できる CNNと朝日新聞の共通点
【総合スレ】龍が如く【四百八十九代目】
横井信幸(笑)
新日本海フェリー VS 太平洋フェリー★11
羽生ファンがメドベージェワに嫌がらせヘイトの手紙
学生王者だった法政について 1st down
ソフトバンクのサファテ投手またやらかす。諭してきた女性弁護士に「女は中絶できるから男より権利を持ってる」といきなり放言 [821868368]
【皇室】眞子さまと婚約内定の小室圭さん、ニューヨークの大学を卒業★6
三国志大戦(新)は何故大失敗したのか★59
「チャリで来た」で有名なプリクラの本人がテレビに出演 偶然が重なり出来た1枚のプリクラだった
連邦軍がドムを運用したらどうなるか?
【湖国】滋賀にお住まいの奥様★39【ラ・コリーナ】
【USD/JPY】ドル円専用スレ Part29222【$\】
TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼