TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼
2017年通訳案内士合格者集まれ!
おもてなし 即レス英会話
英語板は一人の工作員の自演レスで水増しされてる
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 19
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 9
☆●サイコ除外DMM英会話スレ●★
ALL IN ONE 26th [無断転載禁止]©3ch.net
フィリピン留学 サウスピークの実態?!
オンライン英会話やって確信した、イギリス人はカス
英和辞典 13

現役の翻訳者の集い(4)


1 :
テンプレなし
[前スレ]
現役の翻訳者の集い (3)
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1522459987/
※今、翻訳者を目指す方はこちら
通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (7)
https://lavender.2ch.sc/test/read.cgi/english/1570434572/

2 :
いちおつ。
992 名前:名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! d1e3-zGDE)[] 投稿日:2019/11/20(水) 17:36:00.30 ID:RrDSULo50HAPPY
翻訳者って被害者意識ある人多いよね。なぜだか左翼も多いし。
集団いじめみたいなこともする。ツイッター見てると変なのばっか。

これは他人と交流する機会が少なくなりがちだから
自分は英語講師をやめるつもりはない

3 :
>>1

トライアルでミスったかもしれないけどまあいいや。

4 :
>>2
英語講師、いいね。
オレも都の行政案件に応募して英語を教えたことがあるけど、楽しかった。
SNSは同級生や海外に住む友人の動向を知るのにFBを使っているけど、
「いいね」とレスするだけで自分からは一切投稿しない。
ツイッターやインスタは全く興味ない。

5 :
翻訳者って基本的に他人のことに興味ないかも。
オレも海外のニュースとかは毎日見るけど
他人のSNSとか芸能ニュースとか興味ないし。
Youtubeで犬猫の動画見てる方が楽しいわ。

6 :
被害者意識は知らんけどリベラルが多いのは事実だと思う。
翻訳者に女性が多いのがひとつの要因。もうひとつの要因は、男性翻訳者はそこそこインテリが多いことかな。
前の職場は英語を使うところだったけど、女性の割合が異常に高く、一方管理職はマイノリティーである男性が多かった。
女はリベラルだし、なぜか男もインテリリベラルな傾向が顕著にあった。
SNSなどで可視化できない翻訳者も含めたら圧倒的にリベラルが多いんじゃないかな?

7 :
被害者意識?SNSの書き込みに基づいて判断しているから、そうなったんじゃね?
リーマンの時に会ったことのあるインハウス翻訳者は、全員がまともだった。
10人程度とサンプルサイズは少ないが。
2007年になんちゃってフリーランスからインハウスに転じたわけだけど、
入社当時の上司は温厚な淑女だったよ。
今でも親交があり、色々と教えてもらったお礼に、年一度食事をご馳走している。

8 :
>>6
>>7
これは納得だなあ。特に女性は共感で繋がっていくからね。
SNSでますます増幅されるんだろうな。

しかし、そもそも翻訳者って、分野に関わらず、案件関連の調査や日本語のブラッシュアップのために、SNS以外にも常にいろんな文字情報に当たるはずだよね。
客観性を担保するためにも、読書や情報収集は習慣的にしているはず。
それでなぜあそこまで偏向する人達が固まるのか。本当に謎。

9 :
インハウスの人は、組織で直に他人と仕事するから社会性が保たれているだろうし、SNSに接する時間が少ないという物理的な要因もあるから、バランスが取れているんだろうね。

10 :
やたら細かい仕事しか来ない

11 :
面倒なやつとかね

12 :
本田厄??さんって人がツイッターで暴走してるのが目立つよな

13 :
こちらは旨味のある案件をもらってご機嫌だよ。
ディスクレーマー部分が約800ワード。
前回の納品分から変更があったのはたった34ワード。
それでも約800ワード全て料金の対象。
指名のおひねりみたいなものだろうけど、
その部分をピンはねしない翻訳会社も太っ腹!

14 :
まあ、濡れ手に粟でゲットする翻訳料金は、
UNHCRに募金してしまう訳だが。

15 :
先週トライアル合格した
レートもなかなか美味しいので
あとは仕事さえ入ってくれば嬉しいな
複数に登録してるけど、それくらいはやらないとダメなんかね

16 :
ブログで小馬鹿にしてないで
当人にはっきり言えばいいのに

17 :
英語ができるだけの
単なる陰湿な日本人だからな

18 :
善人かよ
たまに儲けてええやん

19 :
金額の多寡にかかわらず、おひねりは嬉しい。
目指すのは善人というよりも、こんな感じ。
https://www.youtube.com/watch?v=ovbXLrs0IL4

2020年はもう一度NYCマラソンに出場してみたい。

20 :
tradosで翻訳済の文章の修正依頼があった場合、該当箇所はそのまま修正するとして、類似テキストはどうやって修正するの?
ひよっとして全文未翻訳に戻して一から翻訳メモリ適用しなきゃならない?

21 :
>>20
マッチ率が高い文が自動的に表示されるから、変更箇所だけ直せばよい。

22 :
trados童貞がふと考える。
今、訳しているやつがPDFからWordに変換したファイルなんだけど、
レイアウトがずれまくってかなりのストレス。
これはMTなら解決してくれるのだろうか?

23 :
変換したツールの問題では?

24 :
>>23
レス、ありがとう!
変換したツールはこれなんだけど。。。
https://documentcloud.adobe.com/link/home/?dialog!dropin=exportpdf

25 :
そのツールの問題というより
pdfの生成に使われたツールの問題かな
pdfをそのままstudioで処理したらどうなの?

26 :
>>25
変なところで文節が区切られてしまったりとかかな

27 :
>>25
レス、ありがとう。

studioはググってその存在を知ったよ。
「trados童貞」って表現が誤解を招いたね。
仕事でCATツールは何も使っていないので、
当然ながらstudioも活用できない。

この件に関しては、後々に自己解決するよ。

28 :
納品が済んだ。
デパスを1錠飲んでピンク・フロイドを聴く。
この多幸感。。。。おやすみ。

29 :
おじいちゃんじゃん(笑)

30 :
翻訳者で覚醒剤やってる人いるのかな?

31 :
爺さんになると、高齢者割引の特典がいっぱい。
ありがたい。

32 :
さっさとR

33 :
孫が第一志望の中学に推薦入学できた。
ご褒美に、送迎用の車をクラウンから見晴らしの良いベンツGLE400に変える。
という訳で、死なずに頑張るぞw

34 :
これを聴いてやる気スイッチON!
https://www.youtube.com/watch?v=ZZQqteC-E6U
爺さん、止まりませんw

35 :
奥から取ってそう
http://www.scienceplus2ch.com/article/471841667.html

36 :
自分は期限の短いものからとってるよ
卵10個入りとかは長めのものを買うかな
1人だとそんなに使わないから

37 :
Hamartophilia:
ハマルトフィリア:あなたの宗教的な育ち方によって定義される罪、その罪を犯すことへの執着。
同義語:ペクタティフィリア。pecattiphilia.
https://www.sukebedhia.site/

38 :
Care for a little necrophilia?

昔、観た映画のラストシーンで。
オレ、記憶力いいね。

39 :
>なぜだか左翼も多いし。
これは感じる、不思議。

40 :
翻訳者ディレクトリにいつも求人掲載しているTOPランゲージには関わらない方がいい

安い上に納品後に翻訳分かってないコーディネーターに翻訳やり直しさせられてかなりの期間拘束されたと携わった後輩が相談して来た。

日英レート3円で請ける後輩も後輩だが
あまりいい会社ではないみたいだな

41 :
昔は大学生は左翼だった

42 :
久々にまとまった仕事依頼が来そうな予感…

43 :
>>42
予感が当たるといいね。
こちらは12月20日以降に案件がくる可能性が低いもんだから、
今のうち詰め込んで事前に穴埋め中。

44 :
ありがとう
ただ「以下の分野で経験ありますか?」みたいなアンケート聞かれて、あんま知らん分野ばかりだった…

45 :
この業界は全体的に年末年始は仕事がなくなる感じですか?
独立1年目なのに27日から2日まで海外旅行を入れてしまいドキドキです・・

46 :
>>45
分野によるんじゃないかな。
俺が翻訳してる分野では年末年始は忙しい。

47 :
>>45
休暇シーズンに合わせた旅行なんだから、全く問題ないんじゃない?
お得意先には、X日からY日までは受注ができず、
インターネットのアクセスも限定的と事前に知らせておけばOKだと思う。

48 :
>>45
仕事は年末年始も相変わらずあるけれど
家族と一緒に盆正月休む人も多いようで
あんまり気にしないエージェントが多いと思う
もう予定が決まってるなら早めに連絡
逆に休まず仕事引き受けると喜ばれるけど
年末年始特別料金ってわけじゃないし
原稿トラブルあっても
PMの休暇明けまで連絡付かないし

49 :
>>PMの休暇明けまで連絡付かないし
「支給された用語集の訳を絶対に採用すること!」なんて指示を出してくるくせに、用語集が添付されていなかったことがあったっけ。

50 :
>>45
インフラや製造関連だと
ほぼ毎年年末年始に仕事入ってくるよ

51 :
>>40 >>41 >>42
レスありがとうございます。
分野は産業なのですが、稼ぎ時であれば仕事すべき状況にあり、
今回はお得意様の動向を伺いたいと思います。
年始初日までに仕上げろ案件があるのかもしれず・・
仕事があるなら来年は国内にステイかなと思っております・・

52 :
翻訳業界って学歴や経歴はあまり関係なくて実力至上主義の世界だよね?
だったらA塾出身かどうかは関係なくない?ツイッタラ総出で潰しにかかっているように見えるのだが

53 :
>>51
そこまで相手の顔色窺わなくても

54 :
>>51
すでに海外旅行入れたんならわざわざキャンセルしなくていいと思うよ
>>52
詐欺やめろって話では?

55 :
>>52
ん?
だから、その「実力至上主義の世界」を揺るがしているのが浅野でしょ。

「実力至上主義」は翻訳者の実力を正しく評価しなけゃならない。
そのために翻訳会社は手間暇かけてトライアル問題を作成してる。
手間暇かけて応募者の訳文を採点、評価し、格付け、ランク付けを行っている。
それに基づいて単価を決定したりもしている。

ところが、浅野はそういうトライアル問題を集めて塾生みんなで検討する、
つまり「集団カンニング」らしきことをやってんだろ。それで金をとってるんだろ。

翻訳会社の膨大な苦労を無にして、実力のない人間でもトライアルに合格
させようとしてる。
こんなことを許しておけるはずがない。

いまだに浅野を擁護し、ツイッター民を悪者にしたがってるような>>52
浅野本人か?(笑)

56 :
>55
>こんなことを許しておけるはずがない

こんなことが許されるんなら俺もやろうかな

俺の手元にはまだ過去受けた会社のトライアル問題と合格した自分の
訳文を保存したファイルがいくつもある。

トライアル問題と合格訳文を提示して、合格ポイント、ダメな訳文、
問題の傾向と対策等を講評すると称して都内で一回5000円ぐらいでどうだ(笑)
20〜30人ぐらいは集まるだろうか。
ちょっとした小遣い稼ぎになるかもしれん(笑)

57 :
凄い発想だね。
潜在的な被害者がいるのを知りながらも、
違法じゃなかったら、オレもやってみようか、って訳?
翻訳者としての矜持はないのかな?
まっ、良かれ悪しかれこれもダイバーシティか。

58 :
○○時頃発注しますと言って何も連絡しないのやめろクソが

59 :
>>57
どう見ても皮肉やし、ダイバーシティの意味わかってなさそうやし、ほんまに翻訳者か?

60 :
>>59
ダイバーシティの意味はわかっているよ。
日本語で定着した「ダイバーシティ」ではなく、英語のdiversity
たまたま今日(もう昨日か)納品したパワポのプレゼンに
こんな表現があったから、偶然使った。
▪ Diversity of perspectives creates information advantage

61 :
他人の訳文見てると本当に実力主義か怪しくなってくるわこの業界

62 :
>>59
そうそう。
おれたちにできないことを平然とやってのけるをやってしまったのがA塾問題。そこにしびれも憧れもせんが。

でも、以前からトライアルの文を知恵袋に投げる奴がいたぐらいなんだから、A塾みたいなビジネスが出てくるのは時間の問題だったと思う。

63 :
クイズみたいなトライアルっているの

64 :
優秀なら、コツコツと続けていれば、そのうち翻訳会社をすっ飛ばして直接依頼が来るようになるよ
それまで我慢我慢
クレーム対応のときに自分の連絡先を教えることね
どうせ電話で話すしねw

65 :
こねーよ。フェイク書くな

66 :
>>64
企業には社内規定ってものがあってな
企業の担当者がフリーの翻訳者と直接やり取りなんてできねーんだよ

67 :
>>59
まったくその通り。
2ちゃん(2ちゃん)の翻訳者関連スレには昔から文章を杓子定規に文字通りの
意味にとる人間がいるようだ。ほんとに「ほんまに翻訳者か?」と言いたくなる。
>>60は仕事で受けた原文をそのまま載せてるし、>>64は「クレーム対応のときに
自分の連絡先を教えること」を推奨(笑)
まともな翻訳者がすることじゃない。
翻訳者関連スレには業界常識的にあり得ないことがしょっちゅう書き込まれるので、
いわゆる「ブログ固定」とかいう工作員がレスを伸ばすためにやってるのかなあ
と思ったりする。
あんまりバカバカしい書き込みには反応しないようにはしてるが。

68 :
実際には仕事してない人が書き込んでるんでしょ。

69 :
>>67
>「あんまりバカバカしい書き込みには反応しないようにはしてるが。」
4b31-glDFの投稿を見る限り、そうでもないようなw
もうちょっと、肩の力を抜けば?

70 :
業界が変な上に低賃金
ワープアの仕事

71 :
直接仕事が来るのは、コネだな。
ただ翻訳業界の中でコネがあってもせいぜい人手が足りない時に助けてみたいな依頼しか来ないから意味が無い。
自分が翻訳できる専門分野の中でコネ作って、その分野の知識があることアピールできてれば、直接発注できる機会に発注してくれることもある
NDA結んだり、取引口座作ってもらっちゃえば、ハードルはかなり低くなるからリピートも来るようになる

72 :
翻訳会社の奴は約束を守るという基本的なことができない

73 :
NDA云々はともかく自分を営業的に売り込んで仕事を直で取ってくるというのは面白そうではある

74 :
翻訳会社の関係は良好だよ。10のコメに書いたように。
良い翻訳者には良い翻訳会社、
そうでない翻訳者にはそれなりの翻訳会社ってことじゃw

75 :
WORDに付属の翻訳機能の精度が上がれば
もう翻訳者要らなくね?

76 :
>>75
The glass is half fullの世界。言い方を変えてみる。
WORDに付属の翻訳機能の精度が上がらなければ、
翻訳者需要は無くならなくね?
試しにその機能を使ってWSJの記事を訳してみた。
想定以上にネタを提供してくれたよ。
AI、まだ亀の歩みだね。

77 :
そんなに酷くないっていう言葉を信じて、公に出す文をプルーフもできないのに自動翻訳で済ませて、ひどいことになってる会社少なくない

78 :
機械翻訳は期待ばかりが膨らんで現実見たらがっかりだったてとこかな

79 :
今やってる件がスラングだらけでゲロ吐きそう

80 :
ここの訳文見る限り相当よくできてると思うけど。。。
https://www.jukkou.com/

81 :
広告ページだもの。うまくいったのしか載せないに決まってるじゃん。
翻訳会社に出さなくていいかも、英語力は必要なくなりますねって、馬鹿じゃね?

82 :
何年か前、MTしただけっぽい書籍が出版されて
回収騒ぎになってたような

83 :
>>82
ググったらすぐに判明したよ。
「アインシュタイン その生涯と宇宙 下」だね。

アマゾンのカスタマーレビューに訳者本人が登場、事情説明しているのには驚いた。
出版元の「武田ランダムハウスジャパン」が倒産していたのにはもっと驚いた。

84 :
>>80
羊頭狗肉の典型的なパターンw
確か、何年か前に、ここか「目指すスレ」で同じ指摘をした気がする。
ロゼッタはT-4OOの汎用版サービス(アイちゃん)を↓で提供している。
https://www.traai.com/mt
金融関連の英日翻訳に関しては使い物にならず、即NG。
その後、NTTドコモ傘下の「みらい翻訳」もロゼッタと同様のサービスを開始し、
ウエブ上で無料の「お試し翻訳」も提供するようになった。
こちらは、予想外にまとも。でも、下訳として使えるかどうか、といった水準。
個人的な印象では、お試し翻訳>>>アイちゃん>Googleかな?

85 :
2019年大学入試センター試験の英語筆記科目で200満点中185点を獲得した。
https://newswitch.jp/p/20080

86 :
>>75は翻訳者じゃないんだろう

たまたま英語板をのぞいて、翻訳にまつわる疑問を書き付けてみた
だけの中学生かも

87 :
小学生、中学生からすれば、機械翻訳は自分より圧倒的にましな翻訳を
してくれるから、スゲーって感動して早とちりしちゃうんだろうな

プロの翻訳者とのレベルの違いがわかってないもんな

88 :
ワードのアレは下訳に使えるかも、のレベルだな
結局大幅に手直しをするから労力は対して減らない

89 :
暇な時はまったく仕事ないが立て込む時は断らなくてはならないほど来る

90 :
>>87
だね。
おまけに、一流のプロの技はそう簡単に身につくものでない。
昨日、試したWSJの原文が↓
It was a stunning move for an asset that traded under $1,000
at the beginning of the year. The manic rally enticed everyone
from high-tech disciples to grandparents.
日本語訳が↓
同年初めには1000ドル足らずだったことを考えれば、
驚異的な値上がりだ。この「ビットコイン狂想曲」は
ハイテク信奉者から高齢者まで、あらゆる層を引きつけた。
disciplesを信奉者って訳出するの、オレには無理だな。
悔しいけど、まだ修行が足りない。

91 :
確かに。訳出を見てからだと、なるほどなとは思うけど、信奉者は思い付かんわ。

92 :
辞書ひくと載ってるけど・・・?

93 :
逆になんて訳してたんだ?弟子?使徒?
今、元の訳がひどすぎるから訳し直してるのがあるんだが、建物の基礎のfoundationが同じドキュメントの中で基金とか財団になってて、のけぞってる

94 :
うわw
あの講座のタレコミファイルとかいうやつが公開されてる!
http://heartyappetite.blog.jp/archives/22521752.html
https://bitsend.jp/download/cc567657e98b80bae866f99f627ce351.html

95 :
自分が以前かかわった医学ソフト案件で、データベースのテーブルなのに、patient tableが
「患者寝台」と訳されていたり、client-server systemが「顧客/サーバーシステム」と訳されていた
ことがあった。あとよく見かけるのが、after hoursが「数時間後」と訳されていること。

96 :
>>95
「患者寝台」は笑えるけど、after hoursの訳はただ驚くだけだね。
人が手にした翻訳でも奇妙なのを見かける。例えば昨日のForbesの記事。
翻訳者+編集者の作業後に出きあがった見出しがこれ。
「世界テロリスト長者番付2位、タリバンを支える「麻薬ルート」と多額の寄付金」
個人的には組織を「長者」と呼ぶのにかなり違和感。
オレなら、「世界テロリスト保有資産番付2位、タリバンを支える「麻薬ルート」と多額の資金援助」
にするかな。
とにかく、Forbesはつまらない記事がほとんどで、文の質もいまいち。
なのにメルマガの見出しに釣られるオレの学習能力w

97 :
>>90
high-tech disciples は「ハイテク教徒」という訳が頭に浮かんだけど、
やっぱり「〜信奉者」の方がいいな。
俺が感心するのは The manic rally を「ビットコイン狂想曲」と訳したところ。
「急騰」や「狂騰」などの平凡な訳よりも文章にメリハリが出る、生彩が加わる。
手練れの業と言えよう。
>>92
最初訳出にとりかかった時にすぐに「信奉者」という訳語が頭に浮かぶか
どうかという問題でしょう。
翻訳者は各単語をいちいち辞書で確認したりはしない。
基本的に「どうもいい訳語が思いつかないなあ」という時に辞書を引いて
その訳語を参考にするだけ。

98 :
>>93の「建物の基礎のfoundation」が「同じドキュメントの中で」「基金」とか
「財団」になってるのとか、
>>95の「patient tableが「患者寝台」、「client-server systemが「顧客/
サーバーシステム」、after hoursが「数時間後」となってるのとか、そりゃ
まさしく機械翻訳のしわざじゃん(笑)

99 :
機械翻訳だったら一律で基金か財団に寄るんじゃない?
しかも中には正しく基礎って訳してるところもある。
人間が訳してるんだけど、訳せなかったところを単発的に機械翻訳してチグハグになってるのかな

100 :
人のせいでしょうね


100〜のスレッドの続きを読む
洋書・読み終えた本の感想を書きまくれ 1冊目
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 353
留学希望者・留学生専用TOEFL iBTスレ その11
英語喉を語るスレ5
現役の翻訳者の集い(4)
【IELTS8.5】ATSUとC2レベルの愉快な仲間達3【CPE】
英作の添削してちょ
新新TOEIC総合スレ
おすすめの英会話本
通勤時間、移動時間で英語学習
--------------------
肴27161
【XB1/ps4】Red Dead Redemption 2(RDR2) Part47
乃木坂歴代ルックスランキング付けるとしたら、1位 白石麻衣 2位 橋本奈々未 3位 齋藤飛鳥だけど...
『セーラームーン』って今でも世界中で大人気なんだろ? DBみたいに新作を作りまくればいいんじゃないの? [413050554]
中高年の定番の合唱曲
JET SET RECORD
とよた真帆
【PS4/PS3】超次元ゲイム ネプテューヌ シリーズ総合 287ハート
札幌市内のパチンコ屋情報スレ 158
【国会】財務相「財政健全化目標のためにも経済成長を」
【ゴーン被告】「有罪率は99.4% チャンスはなかった。日本で死ぬか出国するしかなかった」 ★2
DARK SOULS III ダークソウル3 世界観設定議論・考察スレ22
東洋経済「「100日後に死ぬワニ」が嫌儲から猛批判されている」 [956093179]
関東学生アメリカンフットボール2部総合 part10
【テレ朝土曜23時】おっさんずラブ part60【田中圭・吉田鋼太郎・林遣都】
【朗報】ゆうなぁもぎおんチャンネル、3ヶ月ぶりに20万再生超え動画爆誕!(※もぎおんは出ていません)
【青き炎】 明豊高校野球部 39 【為虎添翼】
【絵描き専用】何が何でも大手になりたい◆47
FUCKING!!
4号機の思い出を語るパート56
TOP カテ一覧 スレ一覧 100〜終まで 2ch元 削除依頼